Fix linting, update translations, remove vite-plugin-chunk-split

This commit is contained in:
Amruth Pillai
2024-05-20 16:59:38 +02:00
parent 0124db049b
commit 73b29f78ab
57 changed files with 3584 additions and 2633 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 08:43\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 14:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 494\n"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:169
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:171
msgid "You have enabled two-factor authentication successfully."
msgstr "Sie haben die Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Akzeptiert nur {accept}-Dateien"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:133
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:159
msgid "Add a custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Sicher, dass Du diesen Eintrag löschen möchtest?"
msgid "Are you sure you want to delete your resume?"
msgstr "Sicher, dass Du diesen Lebenslauf löschen möchtest?"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:123
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:125
msgid "Are you sure you want to disable two-factor authentication?"
msgstr "Sicher, dass Du die Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren möchtest?"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Verliehen von"
#: apps/client/src/pages/auth/backup-otp/page.tsx:98
#: apps/client/src/pages/auth/forgot-password/page.tsx:100
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:241
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:243
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Von der Gemeinschaft, für die Gemeinschaft."
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/shared/section-dialog.tsx:131
#: apps/client/src/pages/dashboard/resumes/_dialogs/lock.tsx:49
#: apps/client/src/pages/dashboard/resumes/_dialogs/resume.tsx:155
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:135
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:137
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -272,15 +272,15 @@ msgstr "Schau in deinem E-Mail-Postfach nach dem Bestätigungslink, um deine E-M
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:247
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:249
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:199
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:201
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:50
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:52
msgid "Code must be exactly 6 digits long."
msgstr "Der Code besteht aus genau 6 Ziffern."
@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "Selbstbewusst"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:232
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:244
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:234
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:246
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Beschreibung"
msgid "Design single/multi page resumes"
msgstr "Entwerfe ein- oder mehrseitige Lebensläufe"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:137
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:139
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
@ -506,7 +506,11 @@ msgstr "Gib unten ein neues, sicheres Passwort ein."
msgid "Enter one of the 10 backup codes you saved when you enabled two-factor authentication."
msgstr "Gib einen der 10 einmalig verwendbaren Backup-Codes ein, die du bei der Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung erhalten hast."
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:168
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:63
msgid "Enter Phosphor Icon"
msgstr ""
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:170
msgid "Enter the 6-digit code from your authenticator app to verify that 2FA has been setup correctly."
msgstr "Gib den 6-stelligen Code aus Deiner Authenticator-App ein, um zu überprüfen, ob die 2FA korrekt eingerichtet wurde."
@ -687,6 +691,7 @@ msgid "I always love to hear from the users of Reactive Resume with feedback or
msgstr "Ich freue mich über jedes Feedback oder Unterstützung der Benutzer von Reactive Resume. Hier sind einige der Nachrichten, die ich erhalten habe. Wenn Du mir Feedback geben möchtest, schick mir gerne eine E-Mail an <0>{email}</0>."
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/dialogs/profiles.tsx:94
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:53
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "Symbol"
msgid "If this app has helped you with your job hunt, let me know by reaching out through <0>this contact form</0>."
msgstr "Wenn diese App dir bei deiner Jobsuche geholfen hat, schick mir gerne eine Nachricht über <0>dieses Kontaktformular</0>."
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:126
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:128
msgid "If you disable two-factor authentication, you will no longer be required to enter a verification code when logging in."
msgstr "Wenn Du die Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivierst, musst Du beim Anmelden keinen Bestätigungscode mehr eingeben."
@ -716,7 +721,7 @@ msgstr "Importiere einen vorhandenen Lebenslauf"
msgid "Improve Writing"
msgstr "Schreiben verbessern"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:186
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:188
msgid "In case you are unable to scan this QR Code, you can also copy-paste this link into your authenticator app."
msgstr "Falls Du diesen QR-Code nicht scannen kannst, kopiere den Link und in füge ihn in Deine Authenticator-App ein."
@ -921,7 +926,7 @@ msgstr "MIT Lizenz"
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/dialogs/publications.tsx:39
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/dialogs/references.tsx:39
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/dialogs/skills.tsx:49
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:46
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:72
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_sections/account.tsx:152
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -947,7 +952,7 @@ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
msgid "No user tracking or advertising"
msgstr "Keine Benutzerverfolgung oder Werbung"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:131
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:133
msgid "Note: This will make your account less secure."
msgstr "Achtung: Dadurch wird dein Konto weniger sicher sein."
@ -1051,7 +1056,7 @@ msgstr "Dieser Schritt ist völlig optional."
msgid "Please select a file type"
msgstr "Bitte wähle einen Dateityp"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:226
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:228
msgid "Please store your backup codes in a secure location. You can use one of these one-time use codes to login in case you lose access to your authenticator app."
msgstr "Bitte bewahre deine Backup-Codes an einem sicheren Ort auf. Du kannst jeden Code einmalig verwenden, um dich einzuloggen, falls du keinen Zugriff mehr auf deine Authenticator-App hast."
@ -1208,7 +1213,7 @@ msgstr "Abgerundet"
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:166
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:168
msgid "Scan the QR code below with your authenticator app to setup 2FA on your account."
msgstr "Scanne den untenstehenden QR-Code mit deiner Authenticator-App, um die Zwei-Faktor-Authentifizierung für dein Konto einzurichten."
@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr "Schick mir eine Nachricht"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:157
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:159
msgid "Setup two-factor authentication on your account"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für dein Konto einrichten"
@ -1367,7 +1372,7 @@ msgstr "Statistiken sind nur für öffentliche Lebensläufe verfügbar."
msgid "Store Locally"
msgstr "Lokal speichern"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:160
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:162
msgid "Store your backup codes securely"
msgstr "Bewahre Deine Backup-Codes sicher auf"
@ -1585,7 +1590,7 @@ msgstr "Überprüfen"
msgid "Validated"
msgstr "Überprüft"
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:55
#: apps/client/src/pages/builder/sidebars/left/sections/custom/section.tsx:81
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@ -1593,7 +1598,7 @@ msgstr "Wert"
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:159
#: apps/client/src/pages/dashboard/settings/_dialogs/two-factor.tsx:161
msgid "Verify that two-factor authentication has been setup correctly"
msgstr "Überprüfe, ob die Zwei-Faktor-Authentifizierung richtig eingerichtet wurde"