Files
Reactive-Resume/apps/web/locales/pl-PL.po
T
Amruth Pillai 50ba37a27f v5.1.0 (#2970)
* chore(release): v5.1.0

* feat: implement resume thumbnails

* fix: remove unused mcp tools

* docs: fix formatting of docs
2026-05-07 15:12:33 +02:00

3500 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 23:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-27 13:13\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: reactive-resume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 503410\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /locales/en-US.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 536\n"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "(opens in new tab)"
msgstr "(otwiera się w nowej karcie)"
#. placeholder {0}: section.items.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
msgstr "{0, plural, one {# element} few {# elementy} many {# elementów} other {# elementu}}"
#. placeholder {0}: item.roles.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "{0, plural, one {# role} other {# roles}}"
msgstr "{0, plural, one {# stanowisko} few {# stanowiska} many {# stanowisk} other {# stanowiska}}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "{column, plural, one {# Column} other {# Columns}}"
msgstr "{column, plural, one {# kolumna} few {# kolumny} many {# kolumn} other {# kolumny}}"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "<0>Finally,</0><1>A free and open-source resume builder</1>"
msgstr "<0>W końcu</0><1>Darmowy kreator CV typu open-source</1>"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgctxt "Home page FAQ section heading with each word visually separated into individual spans"
msgid "<0>Frequently</0><1>Asked</1><2>Questions</2>"
msgstr "<0>Często</0><1>Zadawane</1><2>Pytania</2>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "<0>Thank you for using Reactive Resume! This app is a labor of love, created mostly in my spare time, with wonderful support from open-source contributors around the world.</0><1>If Reactive Resume has been helpful to you, and you'd like to help keep it free and open for everyone, please consider making a donation. Every little bit is appreciated!</1>"
msgstr "<0>Dziękuję za korzystanie z Reactive Resume! Ta aplikacja to projekt tworzony z pasji, głównie w moim wolnym czasie, z wspaniałym wsparciem społeczności open source z całego świata.</0><1>Jeśli Reactive Resume okazało się dla Ciebie pomocne i chcesz, aby pozostało darmowe i dostępne dla wszystkich, rozważ proszę wsparcie darowizną. Nawet najmniejsze wsparcie ma znaczenie!</1>"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "12+ Templates"
msgstr "Ponad 12 szablonów"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "3 months"
msgstr "3 miesiące"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "6 months"
msgstr "6 miesięcy"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "A confirmation link has been sent to your current email address. Please check your inbox to confirm the change."
msgstr "Link potwierdzający został wysłany na Twój obecny adres e-mail. Sprawdź skrzynkę odbiorczą, aby potwierdzić zmianę."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "A free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Darmowy i open-source'owy kreator CV, który upraszcza proces tworzenia, aktualizowania i udostępniania CV."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "A link to your resume has been copied to clipboard."
msgstr "Link do Twojego CV został skopiowany do schowka."
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "A lot of people have written to me over the years to share their experiences with Reactive Resume and how it has helped them, and I never get tired of reading them. If you have a story to share, let me know by sending me an email at <0>{email}</0>."
msgstr "Wiele osób pisało do mnie przez lata, dzieląc się swoimi doświadczeniami z Reactive Resume i tym, jak im pomogło, a ja nigdy nie mam dość czytania tych historii. Jeśli masz historię do przekazania, daj mi znać, wysyłając e-mail na adres <0>{email}</0>."
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "A new verification link has been sent to your email address. Please check your inbox to verify your account."
msgstr "Nowy link weryfikacyjny został wysłany na Twój adres e-mail. Sprawdź skrzynkę odbiorczą, aby zweryfikować konto."
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "A passion project by <0>Amruth Pillai</0>."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Absolutely! You can export your resume to PDF with a single click. The exported PDF maintains all your formatting and styling perfectly."
msgstr "Oczywiście! Możesz wyeksportować swoje CV do PDF jednym kliknięciem. Wyeksportowany PDF zachowa wszystkie formatowanie i styl w idealnym stanie."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Access your resumes and data programmatically using the API."
msgstr "Uzyskaj programistyczny dostęp do swoich CV i danych za pomocą API."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Add a custom field"
msgstr "Dodaj niestandardowe pole"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add a keyword..."
msgstr "Proszę dodać słowo kluczowe..."
#. Tooltip for action button that opens URL label editor
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Add a label to the URL"
msgstr "Dodaj etykietę do adresu URL"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/awards.tsx
msgid "Add a new award"
msgstr "Dodaj nowe wyróżnienie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/certifications.tsx
msgid "Add a new certification"
msgstr "Dodaj nowy certyfikat"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Add a new custom section"
msgstr "Dodaj nową sekcję niestandardową"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/education.tsx
msgid "Add a new education"
msgstr "Dodaj nowe wykształcenie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "Add a new experience"
msgstr "Dodaj nowe doświadczenie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/interests.tsx
msgid "Add a new interest"
msgstr "Dodaj nowe zainteresowanie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Add a new item"
msgstr "Dodaj nowy element"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/languages.tsx
msgid "Add a new language"
msgstr "Dodaj nowy język"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/profiles.tsx
msgid "Add a new profile"
msgstr "Dodaj nowy profil"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/projects.tsx
msgid "Add a new project"
msgstr "Dodaj nowy projekt"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/publications.tsx
msgid "Add a new publication"
msgstr "Dodaj nową publikację"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/references.tsx
msgid "Add a new reference"
msgstr "Dodaj nową referencję"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/skills.tsx
msgid "Add a new skill"
msgstr "Dodaj nową umiejętność"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/volunteer.tsx
msgid "Add a new volunteer experience"
msgstr "Dodaj nowe doświadczenie wolontariackie"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column After"
msgstr "Dodaj kolumnę po"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column Before"
msgstr "Dodaj kolumnę przed"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add keyword"
msgstr "Proszę dodać słowo kluczowe"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add multiple roles to show career progression at the same company."
msgstr "Dodaj wiele stanowisk, aby pokazać postęp kariery w tej samej firmie."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stronę"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add Role"
msgstr "Dodaj stanowisko"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row After"
msgstr "Dodaj wiersz po"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row Before"
msgstr "Dodaj wiersz przed"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "AI"
msgstr "AI"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Zezwól na publiczny dostęp"
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Already have an account? <0/>"
msgstr "Masz już konto? <0/>"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
msgid "An error occurred while loading the page."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania strony."
#. Fallback toast when importing a resume fails for an unknown reason
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "An unknown error occurred while importing your resume."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas importowania Twojego CV."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyze Resume"
msgstr "Proszę przeanalizować CV"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyzing..."
msgstr "Analiza..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "And many more..."
msgstr "I wiele więcej..."
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Anthropic Claude"
msgstr "Anthropic Claude"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone visiting the resume's public URL must enter this password to access it."
msgstr "Każda osoba odwiedzająca publiczny adres URL CV musi wprowadzić to hasło, aby uzyskać dostęp."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone who has the resume's public URL will be able to view and download your resume without entering a password."
msgstr "Każda osoba posiadająca publiczny adres URL CV będzie mogła wyświetlić i pobrać Twoje CV bez wprowadzania hasła."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone with the link can view and download the resume."
msgstr "Każda osoba posiadająca link może wyświetlić i pobrać CV."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "API Access"
msgstr "Dostęp przez API"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Reference"
msgstr "Dokumentacja API"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "App"
msgstr "Aplikacja"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Application Statistics"
msgstr "Statystyki aplikacji"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Are you sure you want to close this dialog?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć to okno dialogowe?"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this API key?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz API?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this custom section?"
msgstr "Czy na pewno chce Pan/Pani usunąć tę sekcję niestandardową?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chce Pan/Pani usunąć ten element?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this resume?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to CV?"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć swoje konto?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to lock this resume?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować to CV?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Are you sure you want to remove password protection?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć ochronę hasłem?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to reset this section?"
msgstr "Czy na pewno chce Pan/Pani zresetować tę sekcję?"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Area of Study"
msgstr "Kierunek studiów"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Sztuczna inteligencja"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/index.tsx
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Available in multiple languages. If you would like to contribute, check out Crowdin."
msgstr "Dostępna w wielu językach. Jeśli chcesz pomóc, zajrzyj na Crowdin."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgctxt "(noun) person, organization, or entity that gives an award"
msgid "Awarder"
msgstr "Przyznający wyróżnienie"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Awards"
msgstr "Wyróżnienia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdżański"
#. Secondary navigation button on 2FA verification screen
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Back to Login"
msgstr "Powrót do logowania"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Backup codes copied to clipboard."
msgstr "Kody zapasowe skopiowane do schowka."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Base URL (Optional)"
msgstr "Bazowy URL (opcjonalnie)"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Basics"
msgstr "Podstawy"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Beautiful templates to choose from, with more on the way."
msgstr "Piękne szablony do wyboru, a wkrótce kolejne."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Body Text (paragraphs, lists, etc.)"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Radius"
msgstr "Zaokrąglenie rogów"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"
#. Screen-reader dialog title for the command palette in the resume builder
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Builder Command Palette"
msgstr "Paleta poleceń kreatora"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista wypunktowana"
#. Tagline shown in app footer/about area
#: src/components/ui/copyright.tsx
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "By the community, for the community."
msgstr "Stworzone przez społeczność dla społeczności."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I customize the templates?"
msgstr "Czy mogę dostosować szablony?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I export my resume to PDF?"
msgstr "Czy mogę wyeksportować swoje CV do PDF?"
#. API key deletion confirmation dialog cancel action in settings
#. Account deletion confirmation dialog cancel action in danger zone
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a custom section in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a section item in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort resetting a resume section
#. Profile settings form action to discard unsaved edits
#. Secondary action button to close two-factor setup dialog
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Center Align"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Center view"
msgstr "Wyśrodkuj widok"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Certifications"
msgstr "Certyfikaty"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Change language"
msgstr "Zmień język"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change language to..."
msgstr "Zmień język na..."
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change theme to..."
msgstr "Zmień motyw na..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Changed your mind? Rename your resume to something more descriptive."
msgstr "Zmieniłeś zdanie? Zmień nazwę swojego CV na bardziej opisową."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Check your email for a link to reset your password."
msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę e-mail, aby znaleźć link do zresetowania hasła."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Check your email for a link to verify your account."
msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę e-mail, aby znaleźć link do weryfikacji konta."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (tradycyjny)"
#. Preset or custom shade refer to the color picker
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Choose a preset or custom shade."
msgstr "Proszę wybrać wstępnie ustawiony lub niestandardowy odcień."
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#. Clear the text color
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Click here to select a file to import"
msgstr "Kliknij tutaj, aby wybrać plik do importu"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Code Block"
msgstr "Blok kodu"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#. Accessible label for command list region inside command palette
#. Accessible label for the command palette dialog
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta poleceń"
#. Accessible label for command palette dialog when browsing a nested command page
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette - {currentPage}"
msgstr "Paleta poleceń - {currentPage}"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Completely free, forever, no hidden costs."
msgstr "Całkowicie za darmo, na zawsze, bez ukrytych kosztów."
#. Account deletion confirmation dialog confirm action in danger zone
#. Create API key dialog acknowledgment action after copying
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. Authentication settings action to link a social login provider
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/social-provider.tsx
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#. Button label to continue to dashboard after successful registration
#. Final action button after saving backup codes
#. Primary action button to proceed to next step in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Continue where you left off"
msgstr "Kontynuuj tam, gdzie przerwałeś"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Continue where you left off by importing an existing resume you created using Reactive Resume or any another resume builder. Supported formats include PDF, Microsoft Word, as well as JSON files from Reactive Resume."
msgstr "Kontynuuj tam, gdzie przerwałeś, importując istniejące CV utworzone w Reactive Resume lub innym kreatorze CV. Obsługiwane formaty obejmują PDF, Microsoft Word oraz pliki JSON z Reactive Resume."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Contributions fund bug fixes, security updates, and continuous improvements to keep the app running smoothly."
msgstr "Wkłady finansują poprawki błędów, aktualizacje bezpieczeństwa i ciągłe usprawnienia, aby aplikacja działała płynnie."
#. Action button to copy two-factor backup codes to clipboard
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy and store these backup codes in case you lose your device."
msgstr "Skopiuj i przechowuj te kody zapasowe na wypadek utraty urządzenia."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy Backup Codes"
msgstr "Skopiuj kody zapasowe"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Copy this secret key and use it in your applications to access your data."
msgstr "Skopiuj ten tajny klucz i użyj go w swoich aplikacjach, aby uzyskać dostęp do swoich danych."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiuj URL"
#. Error description when AI provider cannot be reached during resume analysis
#. Error shown when AI provider is unreachable during PDF/DOCX resume import
#. Error shown when the configured AI provider cannot be reached during connection test
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Could not reach the AI provider. Please try again."
msgstr "Nie udało się połączyć z dostawcą AI. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is empty
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Cover Letter"
msgstr "List motywacyjny"
#. Create API key dialog submit action
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create"
msgstr "Stwórz"
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Create a new account"
msgstr "Stwórz nowe konto"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Create a new API key"
msgstr "Stwórz nowy klucz API"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Create a new award"
msgstr "Stwórz nowe wyróżnienie"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Create a new certification"
msgstr "Stwórz nowy certyfikat"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Create a new cover letter"
msgstr "Utwórz nowy list motywacyjny"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Create a new custom section"
msgstr "Stwórz nową sekcję niestandardową"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Create a new education"
msgstr "Stwórz nowe wykształcenie"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Create a new experience"
msgstr "Stwórz nowe doświadczenie"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Create a new interest"
msgstr "Stwórz nowe zainteresowanie"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Create a new language"
msgstr "Stwórz nowy język"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Create a new profile"
msgstr "Stwórz nowy profil"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Create a new project"
msgstr "Stwórz nowy projekt"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Create a new publication"
msgstr "Stwórz nową publikację"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Create a new reference"
msgstr "Stwórz nową referencję"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Create a new resume"
msgstr "Stwórz nowe CV"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Create a new skill"
msgstr "Stwórz nową umiejętność"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Create a new summary item"
msgstr "Utwórz nową pozycję podsumowania"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create a new volunteer experience"
msgstr "Stwórz nowe doświadczenie wolontariackie"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create a Sample Resume"
msgstr "Stwórz przykładowe CV"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Create as many resumes as you want, without limits."
msgstr "Twórz tyle CV, ile chcesz, bez ograniczeń."
#. Call-to-action link from login page to account registration page
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Create one now"
msgstr "Proszę utworzyć go teraz"
#. Accessible label for create-resume split button group
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create resume with options"
msgstr "Proszę utworzyć CV z opcjami"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Creating your API key..."
msgstr "Tworzenie klucza API..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Creating your resume..."
msgstr "Tworzenie CV..."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Current Password"
msgstr "Obecne hasło"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#. Authentication provider display name in account settings
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Custom OAuth"
msgstr "Niestandardowy OAuth"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Sections"
msgstr "Sekcje niestandardowe"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Danger Zone"
msgstr "Strefa zagrożenia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#. Appearance theme option for dark mode
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Dark theme"
msgstr "Ciemny motyw"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Data Security"
msgstr "Bezpieczeństwo danych"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Degree"
msgstr "Stopień"
#. API key deletion confirmation dialog confirm action in settings
#. Destructive confirmation button label when deleting a custom section in resume builder
#. Destructive confirmation button label when deleting a section item in resume builder
#. Passkey row action to remove the selected passkey
#. Resume card context menu destructive action to remove a resume
#. Resume card dropdown destructive action to remove a resume
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Delete Account"
msgstr "Usuń konto"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Delete Page"
msgstr "Usuń stronę"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Delete picture"
msgstr "Proszę usunąć zdjęcie"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Table"
msgstr "Usuń tabelę"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Deleting your account..."
msgstr "Usuwanie konta..."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Deleting your API key..."
msgstr "Usuwanie klucza API..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Deleting your resume..."
msgstr "Usuwanie CV..."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Design"
msgstr "Projekt"
#. Destructive action button to turn off two-factor authentication
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disabling two-factor authentication..."
msgstr "Wyłączanie uwierzytelniania dwuskładnikowego..."
#. Authentication settings action to unlink a connected social login provider
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/social-provider.tsx
msgid "Disconnect"
msgstr "Odłącz"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Don't have an account? <0/>"
msgstr "Nie masz konta? <0/>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Donate to Reactive Resume"
msgstr "Przekaż darowiznę na rzecz Reactive Resume"
#. Action button to download two-factor backup codes as a text file
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume as a Word document. Use this file to further customize your resume in Microsoft Word or Google Docs."
msgstr "Proszę pobrać kopię swojego CV jako dokument Word. Proszę użyć tego pliku do dalszego dostosowania CV w programie Microsoft Word lub Dokumentach Google."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in JSON format. Use this file for backup or to import your resume into other applications, including AI assistants."
msgstr "Pobierz kopię swojego CV w formacie JSON. Użyj tego pliku jako kopii zapasowej lub do importu CV do innych aplikacji, w tym asystentów AI."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in PDF format. Use this file for printing or to easily share your resume with recruiters."
msgstr "Pobierz kopię swojego CV w formacie PDF. Użyj tego pliku do drukowania lub łatwego udostępniania CV rekruterom."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download DOCX"
msgstr "Proszę pobrać DOCX"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download JSON"
msgstr "Pobierz JSON"
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download PDF"
msgstr "Pobierz PDF"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Drag and drop sections here to move them between columns"
msgstr "Przeciągnij i upuść sekcje tutaj, aby przenieść je między kolumnami"
#. Resume card context menu action to create a copy
#. Resume card dropdown action to create a copy
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate Resume"
msgstr "Duplikuj CV"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate your resume to create a new one, just like the original."
msgstr "Zduplikuj swoje CV, aby utworzyć nowe, identyczne jak oryginał."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicating your resume..."
msgstr "Duplikowanie CV..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#. Example model-name placeholder in AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "e.g., gpt-4, claude-3-opus, gemini-pro"
msgstr "np. gpt-4, claude-3-opus, gemini-pro"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit"
msgstr ""
#. Screen reader label for button that edits a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit {chip}"
msgstr "Proszę edytować {chip}"
#. Screen reader description for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Edit content in fullscreen mode"
msgstr "Edycja zawartości w trybie pełnoekranowym"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit keyword"
msgstr "Proszę edytować słowo kluczowe"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Editing keyword..."
msgstr "Edytowanie słowa kluczowego..."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Education"
msgstr "Wykształcenie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. Label for email input on forgot-password form
#. Label for email input on registration form
#. Label for login identifier input that accepts email or username
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Włącz 2FA"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Enable AI Features"
msgstr "Włącz funkcje AI"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Enabling password protection..."
msgstr "Włączanie ochrony hasłem..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enabling two-factor authentication..."
msgstr "Włączanie uwierzytelniania dwuskładnikowego..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Enhance the security of your account with additional layers of protection."
msgstr "Zwiększ bezpieczeństwo swojego konta dzięki dodatkowym warstwom ochrony."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Enter a name for your passkey."
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę klucza dostępu."
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Enter one of your saved backup codes to access your account"
msgstr "Wprowadź jeden z zapisanych kodów zapasowych, aby uzyskać dostęp do konta"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Enter the URL to link to"
msgstr "Wprowadź adres URL, do którego ma prowadzić link"
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Enter the verification code from your authenticator app"
msgstr "Wpisz kod weryfikacyjny z aplikacji uwierzytelniającej"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Enter your current password and a new password to update your account."
msgstr "Wprowadź obecne hasło i nowe hasło, aby zaktualizować swoje konto."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to confirm setting up two-factor authentication. When enabled, you'll need to enter a code from your authenticator app every time you log in."
msgstr "Wprowadź hasło, aby potwierdzić konfigurację uwierzytelniania dwuskładnikowego. Po włączeniu przy każdym logowaniu będziesz musiał podać kod z aplikacji uwierzytelniającej."
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to disable two-factor authentication. Your account will be less secure without 2FA enabled."
msgstr "Wprowadź hasło, aby wyłączyć uwierzytelnianie dwuskładnikowe. Twoje konto będzie mniej bezpieczne bez włączonego 2FA."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Every contribution, big or small, makes a huge difference to the project.<0/>Thank you for your support!"
msgstr "Każdy wkład, mały czy duży, ma ogromne znaczenie dla projektu.<0/>Dziękujemy za wsparcie!"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Everything entered here is stored locally on your browser. Your data is only sent to the server when making a request to the AI provider, and is never stored or logged on our servers."
msgstr "Wszystko, co tutaj wpiszesz, jest przechowywane lokalnie w Twojej przeglądarce. Twoje dane są wysyłane na serwer tylko podczas wysyłania żądania do dostawcy AI i nigdy nie są przechowywane ani logowane na naszych serwerach."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Everything you need to create, customize, and share professional resumes. Built with privacy in mind, powered by open source, and completely free forever."
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby tworzyć, dostosowywać i udostępniać profesjonalne CV. Zbudowane z myślą o prywatności, oparte na open source i całkowicie darmowe na zawsze."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Wyjdź z trybu pełnoekranowego"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Experience"
msgstr "Doświadczenie"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Expires in"
msgstr "Wygasa za"
#. placeholder {0}: key.expiresAt?.toLocaleDateString()
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Expires on {0}"
msgstr "Wygasa dnia {0}"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Explore our diverse selection of templates, each designed to fit different styles, professions, and personalities. Reactive Resume currently offers 12 templates, with more on the way."
msgstr "Poznaj nasz szeroki wybór szablonów, zaprojektowanych z myślą o różnych stylach, zawodach i osobowościach. Reactive Resume oferuje obecnie 12 szablonów, a kolejne są w drodze."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Explore the API documentation to learn how to integrate Reactive Resume with your applications. Find detailed endpoints, request examples, and authentication methods."
msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją API, aby dowiedzieć się, jak zintegrować Reactive Resume ze swoimi aplikacjami. Znajdziesz tam szczegółowe endpointy, przykłady zapytań i metody uwierzytelniania."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Export your resume to PDF instantly, without any waiting or delays."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Failed to analyze resume."
msgstr "Nie udało się przeanalizować wznowienia."
#. Fallback toast when creating an API key fails
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Failed to create API key. Please try again."
msgstr "Nie udało się utworzyć klucza API. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when account registration fails without a server error message
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Failed to create your account. Please try again."
msgstr "Nie udało się utworzyć konta. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when deleting a passkey fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to delete passkey. Please try again."
msgstr "Nie udało się usunąć klucza dostępu. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when deleting an API key fails
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Failed to delete the API key. Please try again."
msgstr "Nie udało się usunąć klucza API. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when account deletion fails
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Failed to delete your account. Please try again."
msgstr "Usunięcie konta nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when disabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Failed to disable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Nie udało się wyłączyć uwierzytelniania dwuskładnikowego. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when enabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to enable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Nie udało się włączyć uwierzytelniania dwuskładnikowego. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when linking a social authentication provider fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Failed to link provider. Please try again."
msgstr "Nie udało się połączyć z dostawcą. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when passkey registration fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to register passkey. Please try again."
msgstr "Nie udało się zarejestrować klucza dostępu. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when renaming a passkey fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to rename passkey. Please try again."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza dostępu. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when requesting email change confirmation fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to request email change. Please try again."
msgstr "Prośba o zmianę adresu e-mail nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when resending account verification email fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to resend verification email. Please try again."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać wiadomości weryfikacyjnej. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when resetting password fails and no backend message is available
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Failed to reset your password. Please try again."
msgstr "Nie udało się zresetować hasła. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when requesting password reset email fails without backend message
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Failed to send password reset email. Please try again."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail z resetem hasła. Proszę spróbować ponownie."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to setup two-factor authentication."
msgstr "Nie udało się skonfigurować uwierzytelniania dwuskładnikowego."
#. Fallback toast when custom OAuth sign-in fails without a provider error message
#. Fallback toast when passkey sign-in fails without an error message
#. Fallback toast when sign-in fails and no server error message is available
#. Fallback toast when social sign-in fails without a provider error message
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Failed to sign in. Please try again."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Spróbuj ponownie."
#. Fallback toast when signing out fails
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Failed to sign out. Please try again."
msgstr "Nie udało się wylogować. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when testing AI provider connection fails
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Failed to test AI provider connection. Please try again."
msgstr "Nie udało się przetestować połączenia z dostawcą AI. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when unlinking a social authentication provider fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Failed to unlink provider. Please try again."
msgstr "Nie udało się odłączyć dostawcy. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when changing account password fails
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Failed to update your password. Please try again."
msgstr "Nie udało się zaktualizować hasła. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when updating profile details fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to update your profile. Please try again."
msgstr "Nie udało się zaktualizować Państwa profilu. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when uploading profile picture for resume fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Failed to upload picture. Please try again."
msgstr "Nie udało się przesłać zdjęcia. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when resume password verification fails unexpectedly
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Failed to verify the password. Please try again."
msgstr "Nie udało się zweryfikować hasła. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when verifying a backup two-factor authentication code fails
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Failed to verify your backup code. Please try again."
msgstr "Nie udało się zweryfikować kodu kopii zapasowej. Proszę spróbować ponownie."
#. Fallback toast when verifying a two-factor authentication code fails
#. Fallback toast when verifying two-factor setup code fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Failed to verify your code. Please try again."
msgstr "Nie udało się zweryfikować kodu. Proszę spróbować ponownie."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Filter by"
msgstr "Filtruj według"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Flexibility"
msgstr "Elastyczność"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Fluency"
msgstr "Biegłość językowa"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Family"
msgstr "Czcionka"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weight"
msgstr "Grubość czcionki"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weights"
msgstr "Warianty czcionki"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "For a secure and distraction-free experience."
msgstr "Dla bezpiecznego i pozbawionego rozpraszaczy korzystania z aplikacji."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "For example, information regarding which companies you sent this resume to or the links to the job descriptions can be noted down here."
msgstr "Można tu na przykład zapisać informacje o firmach, do których wysłałeś to CV, lub linki do opisów stanowisk."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "For security reasons, this key will only be displayed once."
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa ten klucz zostanie wyświetlony tylko raz."
#. Link label to password reset page from login form
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgctxt "Page Format (A4, Letter)"
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Free"
msgstr "Darmowe"
#: src/libs/locale.ts
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#. Layout editor toggle label that makes a page single-column
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#. Screen reader title for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen Editor"
msgstr "Edytor pełnoekranowy"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Generate a random name"
msgstr "Wygeneruj losową nazwę"
#: src/libs/locale.ts
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get a review of your resume with an overall score, strengths, and actionable suggestions."
msgstr "Otrzymają Państwo przegląd swojego CV z ogólną oceną, mocnymi stronami i sugestiami, które można wykorzystać."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get an in-depth AI-powered review of your resume with an overall score, key strengths, and practical suggestions. To activate this feature, please update your AI settings."
msgstr "Otrzymają Państwo dogłębną, opartą na sztucznej inteligencji ocenę swojego CV z ogólnym wynikiem, kluczowymi mocnymi stronami i praktycznymi sugestiami. Aby aktywować tę funkcję, proszę zaktualizować ustawienia AI."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Get Started"
msgstr "Rozpocznij"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for GitHub social sign-in button
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. Secondary navigation button on backup-code verification screen
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Przejdź do pulpitu"
#. Accessible label for button navigating from builder to resumes dashboard
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Go to resumes dashboard"
msgstr "Proszę przejść do pulpitu CV"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Go to..."
msgstr "Przejdź do..."
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for Google social sign-in button
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Gemini"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Grade"
msgstr "Ocena"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Grow the Team"
msgstr "Rozszerz zespół"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Headings or Titles (H1, H2, H3, H4, H5, H6)"
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 3"
msgstr "Nagłówek 3"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 4"
msgstr "Nagłówek 4"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 5"
msgstr "Nagłówek 5"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 6"
msgstr "Nagłówek 6"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Help me bring more experienced contributors on board, reducing the burden on a single maintainer and accelerating development."
msgstr "Pomóż mi zaangażować bardziej doświadczonych współtwórców, zmniejszając obciążenie jednego opiekuna projektu i przyspieszając rozwój."
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Help translate the app to your language"
msgstr "Pomóż przetłumaczyć aplikację na swój język"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Here's a range of resume templates for different professions and personalities. Whether you prefer modern or classic, bold or simple, there is a design to match you. Look through the options below and choose a template that fits your style."
msgstr "Oto gama szablonów CV dla różnych zawodów i osobowości. Nieważne, czy wolisz styl nowoczesny czy klasyczny, odważny czy prosty znajdziesz tu projekt dopasowany do siebie. Przejrzyj poniższe opcje i wybierz szablon pasujący do Twojego stylu."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Here's your new API key"
msgstr "Oto Twój nowy klucz API"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Hide all icons on the resume"
msgstr "Ukryj wszystkie ikony w CV"
#. Accessible label for button that hides password in registration form
#. Accessible label for button that hides password in reset-password form
#. Accessible label for button that hides password on protected resume screen
#. Accessible label for button that hides the password in login form
#. Accessible label for toggle button that hides the visible current password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible new password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Hide password"
msgstr "Proszę ukryć hasło"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Highlight"
msgstr "Zakreślenie"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How do I share my resume?"
msgstr "Jak mogę udostępnić swoje CV?"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "How do I use the API?"
msgstr "Jak korzystać z API?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How is my data protected?"
msgstr "Jak chronione są moje dane?"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Import an existing resume"
msgstr "Importuj istniejące CV"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing your resume..."
msgstr "Importowanie CV..."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Inline Code"
msgstr "Kod inline"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Instant Generation"
msgstr ""
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/route.tsx
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#. Error shown when AI provider credentials or base URL are invalid in AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Invalid AI provider configuration. Please check your settings."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja dostawcy AI. Proszę sprawdzić ustawienia."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume available in multiple languages?"
msgstr "Czy Reactive Resume jest dostępne w wielu językach?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume really free?"
msgstr "Czy Reactive Resume jest naprawdę darmowe?"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Issuer"
msgstr "Wydawca"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#. Example full name placeholder on profile settings form
#. Example full name placeholder on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. Example username placeholder on profile settings form
#. Example username placeholder on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "john.doe"
msgstr "john.doe"
#. Example email placeholder for login identifier field
#. Example email placeholder on forgot-password form
#. Example email placeholder on profile settings form
#. Example email placeholder on registration form
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#. Import source option for standard JSON Resume format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "JSON Resume"
msgstr "Wznowienie JSON"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Justify Align"
msgstr "Wyjustuj"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. Short field label for custom display text associated with a URL
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to landscape orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomy"
#. Menu item that opens language selection submenu
#: src/components/command-palette/pages/preferences/language.tsx
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#. placeholder {0}: new Date(analysis.updatedAt).toLocaleString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Last analyzed on {0}"
msgstr "Ostatnio analizowano {0}"
#. placeholder {0}: statistics.lastDownloadedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last downloaded on {0}"
msgstr "Ostatnio pobrano dnia {0}"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/resume-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Last updated on {updatedAt}"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: {updatedAt}"
#. placeholder {0}: statistics.lastViewedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last viewed on {0}"
msgstr "Ostatnio wyświetlono dnia {0}"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Learn More"
msgstr "Zobacz więcej"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Leave empty to reset the title to the original."
msgstr "Pozostaw puste, aby przywrócić oryginalny tytuł."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Left Align"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#. Accessible label for skill/proficiency level indicator, where level is current value out of 5
#: src/components/level/display.tsx
msgid "Level {level} of 5"
msgstr "Poziom {level} z 5"
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Licensed under <0>MIT</0>."
msgstr ""
#. Appearance theme option for light mode
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Light theme"
msgstr "Jasny motyw"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Line Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for LinkedIn social sign-in button
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Linking your {providerName} account..."
msgstr "Łączenie konta {providerName}..."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Loading resumes..."
msgstr "Wczytywanie CV..."
#: src/components/layout/loading-screen.tsx
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#. Resume card context menu action to prevent edits
#. Resume card dropdown action to prevent edits
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#. User menu action to sign out of current account
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Long-term Sustainability"
msgstr "Długoterminowa trwałość"
#. Link to backup-code verification flow when authenticator app is unavailable
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Lost access to your authenticator?"
msgstr "Utraciłeś dostęp do aplikacji uwierzytelniającej?"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. Layout editor column label for the primary content area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Main"
msgstr "Główna"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Main navigation"
msgstr "Nawigacja główna"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Horizontal)"
msgstr "Margines (poziomy)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Vertical)"
msgstr "Margines (pionowy)"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Move to"
msgstr "Przenieś do"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Multilingual"
msgstr "Wielojęzyczna"
#. Placeholder text for custom link URL field in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Must start with https://"
msgstr "Proszę zacząć od https://"
#. Label for full name input on registration form
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "New features are constantly being added and improved, so be sure to check back often."
msgstr "Nowe funkcje są stale dodawane i ulepszane, więc zaglądaj tu regularnie."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "New Line"
msgstr "Nowa linia"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#. Label for new password input on reset-password form
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Section"
msgstr "Nowa sekcja"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "No Advertising, No Tracking"
msgstr "Bez reklam, bez śledzenia"
#. Error shown when AI import endpoint returns no parsed resume data
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "No data was returned from the AI provider."
msgstr "Dostawca sztucznej inteligencji nie odesłał żadnych danych."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "No passkeys registered yet."
msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych kluczy dostępu."
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "No results found."
msgstr "Brak wyników."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "One-Click Sign-In"
msgstr "Logowanie jednym kliknięciem"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Ongoing Maintenance"
msgstr "Bieżące utrzymanie"
#. Resume card context menu action to open the resume editor
#. Resume card dropdown action to open the resume editor
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. Button label to open the user's default email app
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Open Email Client"
msgstr "Otwórz klienta poczty e-mail"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Open Integrations Settings"
msgstr "Proszę otworzyć Ustawienia integracji"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "OpenRouter"
msgstr "OpenRouter"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "opens in new tab"
msgstr "otwiera się w nowej karcie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Optionally, set a password so that only people with the password can view your resume through the link."
msgstr "Opcjonalnie możesz ustawić hasło, aby tylko osoby je znające mogły wyświetlać Twoje CV przez link."
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
msgctxt "Choose to authenticate with a social provider (Google, GitHub, etc.) instead of email and password"
msgid "or continue with"
msgstr "lub kontynuuj z"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista numerowana"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Overall Score"
msgstr "Ogólny wynik"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#. Layout editor page label with 1-based page number
#. placeholder {0}: pageIndex + 1
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Page {0}"
msgstr "Strona {0}"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for passkey sign-in button
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Passkey"
msgstr "Passkey"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkey deleted successfully."
msgstr "Klucz dostępu został pomyślnie usunięty."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkey registered successfully."
msgstr "Klucz dostępu zarejestrowany pomyślnie."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkeys"
msgstr "Passkeys"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Passkeys & 2FA"
msgstr "Klucze dostępu i 2FA"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for password input on login form
#. Label for password input on protected resume access form
#. Label for password input on registration form
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Hasło nie może być puste."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Password Protection"
msgstr "Ochrona hasłem"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been disabled."
msgstr "Ochrona hasłem została wyłączona."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been enabled."
msgstr "Ochrona hasłem została włączona."
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Persian"
msgstr "Perski"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Personalize your resume with any colors, fonts or designs, and make it your own."
msgstr " spersonalizuj swoje CV dowolnymi kolorami, czcionkami i projektami, aby było naprawdę Twoje."
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Please enter a new password for your account"
msgstr "Wprowadź nowe hasło do swojego konta"
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Please enter the password shared with you by the owner of the resume to continue."
msgstr "Wprowadź hasło udostępnione Ci przez właściciela CV, aby kontynuować."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Please enter the URL you want to link to:"
msgstr "Wpisz adres URL, do którego chcesz utworzyć link:"
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated..."
msgstr "Poczekaj, aż Twój plik PDF zostanie wygenerowany..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to portrait orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugalia)"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia wstępne"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Press <0>{RETURN_KEY}</0> or <1>{COMMA_KEY}</1> to add or save the current keyword."
msgstr "Naciśnij <0>{RETURN_KEY}</0> lub <1>{COMMA_KEY}</1>, aby dodać lub zapisać bieżące słowo kluczowe."
#. Command palette hint that pressing Enter opens the selected resume
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Press <0>Enter</0> to open"
msgstr "Proszę wcisnąć <0>Enter</0>, aby otworzyć"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor główny"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Proficiency"
msgstr "Poziom zaawansowania"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Protect your resume from unauthorized access with a password"
msgstr "Chroń swoje CV hasłem przed nieautoryzowanym dostępem"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Protect your resume with a password, and let only people with the password view it."
msgstr "Chroń swoje CV hasłem i pozwól, by tylko osoby znające hasło mogły je wyświetlać."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Publications"
msgstr "Publikacje"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Reactive Resume - Go to homepage"
msgstr "Reactive Resume przejdź do strony głównej"
#. Import source option for current Reactive Resume JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume (JSON)"
msgstr "Reactive Resume (JSON)"
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "Reactive Resume continues to grow thanks to its vibrant community. This project owes its progress to numerous individuals who've dedicated their time and skills to make it better. We celebrate the coders who've enhanced its features on GitHub, the linguists whose translations on Crowdin have made it accessible to a broader audience, and the people who've donated to support its continued development."
msgstr "Reactive Resume nadal się rozwija dzięki swojej tętniącej życiem społeczności. Projekt ten zawdzięcza swój postęp licznym osobom, które poświęciły swój czas i umiejętności, aby go ulepszyć. Doceniamy programistów, którzy rozbudowali funkcje na GitHubie, lingwistów, których tłumaczenia na Crowdin udostępniły go szerszemu gronu odbiorców, oraz osoby, które wsparły dalszy rozwój darowiznami."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source project, built with love and maintained by me and a community of contributors. Your donations help keep the lights on and the code flowing."
msgstr "Reactive Resume to darmowy, open-source'owy projekt, tworzony z pasją i utrzymywany przeze mnie oraz społeczność współtwórców. Twoje darowizny pomagają utrzymać projekt przy życiu i rozwijać kod."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Reactive Resume to darmowy i open-source'owy kreator CV, który upraszcza proces tworzenia, aktualizowania i udostępniania CV."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Reactive Resume is open-source, privacy-focused, and completely free. Unlike other resume builders, it doesn't show ads, track your data, or limit your features behind a paywall."
msgstr "Reactive Resume jest open-source, skupione na prywatności i całkowicie darmowe. W przeciwieństwie do innych kreatorów CV nie wyświetla reklam, nie śledzi Twoich danych ani nie ukrywa funkcji za paywallem."
#. App version label in footer; includes semantic version variable
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
msgstr ""
#. Import source option for legacy Reactive Resume v4 JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume v4 (JSON)"
msgstr "Reactive Resume v4 (JSON)"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle (Full Width)"
msgstr "Prostokąt (pełna szerokość)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgctxt "'Ctrl' may be replaced with the locale-specific equivalent (e.g. 'Strg' for QWERTZ layouts)."
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "Ponów (Ctrl+Y)"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "References"
msgstr "Referencje"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Register New Device"
msgstr "Zarejestrować nowe urządzenie"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Remember your password? <0/>"
msgstr "Pamiętasz hasło? <0/>"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. Screen reader label for button that removes a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Remove {chip}"
msgstr "Proszę usunąć {chip}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Remove Password"
msgstr "Usuń hasło"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Removing password protection..."
msgstr "Wyłączanie ochrony hasłem..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Reorder"
msgstr "Zmień kolejność"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Report a Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Resend verification email"
msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikacyjny"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Resending verification email..."
msgstr "Ponowne wysyłanie e-maila weryfikacyjnego..."
#. Destructive confirmation button label when resetting a resume section
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#. Primary action button label on reset-password form
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Reset Password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Resetting your password..."
msgstr "Resetowanie hasła..."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Resume Analysis"
msgstr "Analiza CV"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Resume analysis complete."
msgstr "Analiza CV zakończona."
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Resumes"
msgstr "CV"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Right Align"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Role Progression"
msgstr "Rozwój kariery"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Run your first analysis to get a scorecard, strengths, and prioritized suggestions."
msgstr "Proszę przeprowadzić pierwszą analizę, aby uzyskać kartę wyników, mocne strony i sugestie dotyczące priorytetów."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#. Passkey rename prompt confirm action in authentication settings
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Scan the QR code below with your preferred authenticator app. You can also copy the secret below and paste it into your app."
msgstr "Zeskanuj poniższy kod QR ulubioną aplikacją uwierzytelniającą. Możesz też skopiować poniższy sekret i wkleić go do aplikacji."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "School"
msgstr "Szkoła"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Scorecard"
msgstr "Karta wyników"
#. Accessible label for command palette search input
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Search commands"
msgstr "Polecenia wyszukiwania"
#. Accessible label for icon picker search input
#. Placeholder text in icon picker search input
#: src/components/input/icon-picker.tsx
msgid "Search for an icon"
msgstr "Wyszukaj ikonę"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Search for..."
msgstr "Szukaj CV..."
#. Placeholder in command palette input on nested pages
#: src/components/command-palette/index.tsx
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Secret copied to clipboard."
msgstr "Sekret skopiowany do schowka."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Section Type"
msgstr "Typ sekcji"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Self-Host with Docker"
msgstr "Samodzielny hosting z Dockerem"
#. Primary action button label on forgot-password form
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Wyślij e-mail do resetowania hasła"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Sending password reset email..."
msgstr "Wysyłanie e-maila do resetowania hasła..."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Setup Authenticator App"
msgstr "Skonfiguruj aplikację uwierzytelniającą"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Shadow Width"
msgstr "Szerokość cienia"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Share your resume with a public URL, and let others view it."
msgstr "Udostępnij swoje CV za pomocą publicznego adresu URL i pozwól innym je wyświetlać."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Shareable Links"
msgstr "Udostępnialne linki"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Sharing"
msgstr "Udostępnianie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Show link in title"
msgstr "Pokaż link w tytule"
#. Accessible label for button that reveals password in registration form
#. Accessible label for button that reveals password in reset-password form
#. Accessible label for button that reveals password on protected resume screen
#. Accessible label for button that reveals the password in login form
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked current password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked new password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Show password"
msgstr "Proszę pokazać hasło"
#. Layout editor column label for the secondary sidebar area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny<<<<<<< HEAD"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/index.tsx
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
#. Primary action button label on login form
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj"
#. Call-to-action link from forgot-password page to login page
#. Call-to-action link from registration page to login page
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Sign in now"
msgstr "Proszę się zalogować"
#. Title on the login page
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Zaloguj się na swoje konto"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Sign in with GitHub, Google or a custom OAuth provider."
msgstr "Zaloguj się za pomocą GitHub, Google lub własnego dostawcy OAuth."
#. Primary action button label on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Sign up"
msgstr "Zarejestruj się"
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Signing in..."
msgstr "Logowanie..."
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Signing out..."
msgstr "Wylogowywanie..."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Signing up..."
msgstr "Rejestrowanie..."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a magenta left border accent; compact and efficient for entry-level or internship applications."
msgstr "Jedna kolumna z fuksjowym akcentem na lewym obramowaniu; kompaktowy i wydajny układ dla aplikacji na stanowiska początkujące lub staże."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a minimal top header and lots of whitespace; clean and modern for designers or content creators."
msgstr "Jedna kolumna z minimalistycznym nagłówkiem u góry i dużą ilością pustej przestrzeni; czysty i nowoczesny układ dla projektantów lub twórców treści."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a sidebar and clean grid layout; versatile for any professional or technical role."
msgstr "Jedna kolumna z paskiem bocznym i przejrzystą siatką; uniwersalny układ dla dowolnych ról zawodowych lub technicznych."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with an inline three-column entry header (position · organization · period); compact and ATS-friendly, well-suited for Asian resume conventions (CN/JP/KR)."
msgstr "Jednokolumnowy z wbudowanym trzykolumnowym nagłówkiem (stanowisko - organizacja - kropka); kompaktowy i przyjazny dla ATS, dobrze dopasowany do azjatyckich konwencji CV (CN/JP/KR)."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column; polished and serious for senior or enterprise-level positions."
msgstr "Jedna kolumna; dopracowany i poważny układ dla stanowisk seniorskich lub na poziomie korporacyjnym."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Skills"
msgstr "Umiejętności"
#: src/routes/_home/route.tsx
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do głównej treści"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Slug"
msgstr "Krótka nazwa"
#. Fallback error description when resume analysis request fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Something went wrong while analyzing your resume."
msgstr "Coś poszło nie tak podczas analizy Pana/Pani CV."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj według"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Source Code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Horizontal)"
msgstr "Odstępy (poziome)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Vertical)"
msgstr "Odstępy (pionowe)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsorzy"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Sponsorships"
msgstr "Sponsorzy"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to square
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub (opens in new tab)"
msgstr "Oznacz nas gwiazdką na GitHubie (otwiera się w nowej karcie)"
#. placeholder {0}: starCount.toLocaleString()
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub, currently {0} stars (opens in new tab)"
msgstr "Oznacz nas gwiazdką na GitHubie, obecnie {0} gwiazdek (otwiera się w nowej karcie)"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Start building your resume by giving it a name."
msgstr "Zacznij tworzyć swoje CV, nadając mu nazwę."
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Start building your resume from scratch"
msgstr "Zacznij tworzyć swoje CV od zera"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Stay"
msgstr "Zostań"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Strengths"
msgstr "Mocne strony"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Strike"
msgstr "Przekreślenie"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is empty
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Support Reactive Resume"
msgstr "Wesprzyj Reactive Resume"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Support the app by doing what you can!"
msgstr "Wesprzyj aplikację, robiąc to, co możesz!"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: src/components/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Przełącz na ciemny motyw"
#: src/components/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to light theme"
msgstr "Przełącz na jasny motyw"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags can be used to categorize your resume by keywords."
msgstr "Tagi można wykorzystać do kategoryzowania CV według słów kluczowych."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Template Gallery"
msgstr "Galeria szablonów"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Test Connection"
msgstr "Przetestuj połączenie"
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"
#: src/components/input/rich-input.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#. Error description when AI returns invalid resume analysis format
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "The AI returned an invalid analysis format. Please try again."
msgstr "Sztuczna inteligencja zwróciła nieprawidłowy format analizy. Proszę spróbować ponownie."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "The API key has been deleted successfully."
msgstr "Klucz API został pomyślnie usunięty."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "The API key will no longer be able to access your data after deletion. This action cannot be undone."
msgstr "Po usunięciu ten klucz API nie będzie już mógł uzyskiwać dostępu do Twoich danych. Tej akcji nie można cofnąć."
#. Empty-state message when no command palette results match the search query
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "The command you're looking for doesn't exist."
msgstr "Polecenie, którego szukasz, nie istnieje."
#. Error shown when AI parsing returns invalid resume structure during import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "The imported file could not be parsed into a valid resume."
msgstr "Zaimportowany plik nie mógł zostać przetworzony na prawidłowe CV."
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe"
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "The resume you are trying to access is password protected"
msgstr "CV, do którego próbujesz uzyskać dostęp, jest chronione hasłem"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "The URL you entered is not valid."
msgstr "Wprowadzony adres URL jest nieprawidłowy."
#. Menu item that opens appearance theme selection submenu
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Then, enter the 6 digit code that the app provides to continue."
msgstr "Następnie wpisz 6-cyfrowy kod podany przez aplikację, aby kontynuować."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the DOCX, please try again."
msgstr "Wystąpił problem podczas generowania DOCX, proszę spróbować ponownie."
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the PDF, please try again."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć."
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "This action cannot be undone. All your data will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Wszystkie Twoje dane zostaną trwale usunięte."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This feature requires AI Integration to be enabled. Please enable it in the settings."
msgstr "Ta funkcja wymaga włączenia integracji z AI. Włącz ją w ustawieniach."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "This is a URL-friendly name for your resume."
msgstr "To przyjazna dla adresu URL nazwa Twojego CV."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This may take a few minutes, depending on the response of the AI provider. Please do not close the window or refresh the page."
msgstr "To może potrwać kilka minut, w zależności od czasu odpowiedzi dostawcy AI. Nie zamykaj okna ani nie odświeżaj strony."
#: src/components/resume/use-resume.ts
msgid "This resume is locked and cannot be updated."
msgstr "To CV jest zablokowane i nie można go aktualizować."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "This section is reserved for your personal notes specific to this resume. The content here remains private and is not shared with anyone else."
msgstr "Ta sekcja jest zarezerwowana na Twoje osobiste notatki dotyczące tego CV. Treść tutaj pozostaje prywatna i nie jest udostępniana nikomu innemu."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "This step is optional, but recommended."
msgstr "Ten krok jest opcjonalny, ale zalecany."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "This will generate a new API key to access the Reactive Resume API to allow machines to interact with your resume data."
msgstr "To wygeneruje nowy klucz API do korzystania z Reactive Resume API i pozwoli maszynom na interakcję z danymi Twoich CV."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "This will help you identify it later, if you plan to have multiple passkeys."
msgstr "Pomoże to zidentyfikować go później, jeśli planują Państwo mieć wiele kluczy dostępu."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "This will remove all items from this section."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich elementów z tej sekcji."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Timelapse demonstration of building a resume with Reactive Resume"
msgstr "Pokaz timelapse tworzenia CV w Reactive Resume"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Tip: Give your API key a name, corresponding to the purpose of the key, to help you identify it later."
msgstr "Wskazówka: Nadaj kluczowi API nazwę odpowiadającą jego przeznaczeniu, aby łatwiej było go później zidentyfikować."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tip: You can name the resume referring to the position you are applying for."
msgstr "Wskazówka: Możesz nazwać CV nawiązując do stanowiska, na które aplikujesz."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "To delete your account, you need to enter the confirmation text and click the button below."
msgstr "Aby usunąć konto, wpisz tekst potwierdzający i kliknij przycisk poniżej."
#. Screen-reader label for opening or closing the left sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle left sidebar"
msgstr "Przełączanie lewego paska bocznego"
#. Screen-reader label for opening or closing the right sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle right sidebar"
msgstr "Przełączanie prawego paska bocznego"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Track your resume's views and downloads"
msgstr "Śledź wyświetlenia i pobrania swojego CV"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Turn on public sharing to track how many times your resume has been viewed or downloaded. Only you can see your resume's statistics."
msgstr "Włącz publiczne udostępnianie, aby śledzić, ile razy Twoje CV zostało wyświetlone lub pobrane. Tylko Ty widzisz statystyki swojego CV."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a bold colored sidebar and skill bars; great for creative or tech roles where visual flair is welcome."
msgstr "Dwie kolumny z wyrazistym kolorowym paskiem bocznym i paskami umiejętności; świetny wybór dla kreatywnych lub technicznych ról, w których mile widziane są efekty wizualne."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a dark teal sidebar and skills grid; modern feel for developers, data scientists, or technical PMs."
msgstr "Dwie kolumny z ciemnoturkusowym paskiem bocznym i siatką umiejętności; nowoczesny wygląd dla deweloperów, data scientistów lub technicznych kierowników projektów."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a left margin color; simple and approachable for creative, editorial, or junior roles."
msgstr "Dwie kolumny z kolorowym marginesem po lewej; prosty i przystępny układ dla ról kreatywnych, redakcyjnych lub juniorskich."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a muted color sidebar; earthy and calm, suits sustainability, healthcare, or nonprofit sectors."
msgstr "Dwie kolumny z przytłumionym kolorowym paskiem bocznym; stonowany, „ziemisty” wygląd odpowiedni dla branż związanych ze zrównoważonym rozwojem, opieką zdrowotną lub sektorem non-profit."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a soft header accent and circular profile photo; ideal for marketing, HR, or client-facing roles."
msgstr "Dwie kolumny z delikatnym akcentem w nagłówku i okrągłym zdjęciem profilowym; idealny układ dla marketingu, HR lub ról wymagających kontaktu z klientem."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with accent colors and clean typography; balanced choice for business analysts or operations roles."
msgstr "Dwie kolumny z akcentowymi kolorami i czystą typografią; zrównoważony wybór dla analityków biznesowych lub ról operacyjnych."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, clean and professional with subtle section dividers; suits corporate, finance, or consulting positions."
msgstr "Dwie kolumny, czysty i profesjonalny układ z subtelnymi separatorami sekcji; odpowiedni dla stanowisk korporacyjnych, finansowych lub doradczych."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal and text-dense with no decorative elements; perfect for traditional industries or ATS-heavy applications."
msgstr "Dwie kolumny, minimalistyczny i gęsty tekstowo układ bez elementów dekoracyjnych; idealny dla tradycyjnych branż lub aplikacji silnie filtrowanych przez systemy ATS."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal with light gray sidebar and subtle icons; professional and understated for legal, finance, or executive roles."
msgstr "Dwie kolumny, minimalistyczny układ z jasnoszarym paskiem bocznym i subtelnymi ikonami; profesjonalny i stonowany wygląd dla ról prawniczych, finansowych lub kierowniczych."
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully."
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe zostało pomyślnie wyłączone."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been setup successfully."
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe zostało pomyślnie skonfigurowane."
#. Accessible title for QR code image shown during two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication QR Code"
msgstr "Kod QR uwierzytelniania dwuskładnikowego"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Type \"{CONFIRMATION_TEXT}\" to confirm"
msgstr "Wpisz \"{CONFIRMATION_TEXT}\", aby potwierdzić"
#. Placeholder in command palette input on root page
#. Screen-reader dialog description instructing users how to use the command palette
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Type a command or search..."
msgstr "Wpisz polecenie lub wyszukaj..."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgctxt "'Ctrl' may be replaced with the locale-specific equivalent (e.g. 'Strg' for QWERTZ layouts)."
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Unlimited Resumes"
msgstr "Nielimitowana liczba CV"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Unlinking your {providerName} account..."
msgstr "Odłączanie konta {providerName}..."
#. Primary action button label to unlock a password-protected resume
#. Resume card context menu action to remove edit lock
#. Resume card dropdown action to remove edit lock
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Unnamed passkey"
msgstr "Nienazwany klucz dostępu"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Unverified"
msgstr "Niezweryfikowany"
#. Resume card context menu action to edit resume metadata
#. Resume card dropdown action to edit resume metadata
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Update an existing award"
msgstr "Zaktualizuj istniejące wyróżnienie"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Update an existing certification"
msgstr "Zaktualizuj istniejący certyfikat"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Update an existing cover letter"
msgstr "Zaktualizuj istniejący list motywacyjny"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Update an existing custom section"
msgstr "Zaktualizuj istniejącą sekcję niestandardową"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Update an existing education"
msgstr "Zaktualizuj istniejące wykształcenie"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Update an existing experience"
msgstr "Zaktualizuj istniejące doświadczenie"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Update an existing interest"
msgstr "Zaktualizuj istniejące zainteresowanie"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Update an existing language"
msgstr "Zaktualizuj istniejący język"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Update an existing profile"
msgstr "Zaktualizuj istniejący profil"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Update an existing project"
msgstr "Zaktualizuj istniejący projekt"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Update an existing publication"
msgstr "Zaktualizuj istniejącą publikację"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Update an existing reference"
msgstr "Zaktualizuj istniejącą referencję"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Update an existing skill"
msgstr "Zaktualizuj istniejącą umiejętność"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Update an existing summary item"
msgstr "Zaktualizuj istniejącą pozycję podsumowania"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Update an existing volunteer experience"
msgstr "Zaktualizuj istniejące doświadczenie wolontariackie"
#. Primary action button to submit changed password
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Update Password"
msgstr "Zaktualizuj hasło"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Update Resume"
msgstr "Zaktualizuj CV"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Update your password"
msgstr "Zaktualizuj swoje hasło"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Updating your password..."
msgstr "Aktualizowanie hasła..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Updating your resume..."
msgstr "Aktualizowanie CV..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Upload picture"
msgstr "Proszę przesłać zdjęcie"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Uploading picture..."
msgstr "Wysyłanie zdjęcia..."
#. Form field label for the generated public resume link in sharing settings
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Use color {color}"
msgstr "Proszę użyć koloru {color}"
#. Label for username input on registration form
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecki"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Valid URLs must start with http:// or https://."
msgstr "Prawidłowe adresy URL muszą zaczynać się od http:// lub https://."
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Vercel AI Gateway"
msgstr "Vercel AI Gateway"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Verified"
msgstr "Zweryfikowano"
#. Primary action button to submit 2FA code
#. Primary action button to submit backup code
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikuj"
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verify with a Backup Code"
msgstr "Zweryfikuj za pomocą kodu zapasowego"
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verifying backup code..."
msgstr "Weryfikowanie kodu zapasowego..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Verifying code..."
msgstr "Weryfikowanie kodu..."
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Verifying password..."
msgstr "Weryfikowanie hasła..."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Verifying your email is required when resetting your password."
msgstr "Weryfikacja adresu e-mail jest wymagana przy resetowaniu hasła."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Volunteer"
msgstr "Wolontariat"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "What do you want to rename this section to?"
msgstr "Na jaką nazwę chcesz zmienić tę sekcję?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "What makes Reactive Resume different from other resume builders?"
msgstr "Czym Reactive Resume różni się od innych kreatorów CV?"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "What's new in the latest version?"
msgstr "Co nowego w najnowszej wersji?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "When locked, the resume cannot be updated or deleted."
msgstr "Gdy jest zablokowane, CV nie może być aktualizowane ani usuwane."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes, Reactive Resume is available in multiple languages. You can choose your preferred language in the settings page, or using the language switcher in the top right corner. If you don't see your language, or you would like to improve the existing translations, you can <0>contribute to the translations on Crowdin<1> (opens in new tab)</1></0>."
msgstr "Tak, Reactive Resume jest dostępne w wielu językach. Możesz wybrać preferowany język na stronie ustawień lub za pomocą przełącznika języka w prawym górnym rogu. Jeśli nie widzisz swojego języka lub chcesz ulepszyć istniejące tłumaczenia, możesz <0>współtworzyć tłumaczenia na Crowdin<1> (otwiera się w nowej karcie)</1></0>."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Every template is fully customizable. You can change colors, fonts, spacing, and even write custom CSS for complete control over your resume's appearance."
msgstr "Tak! Każdy szablon jest w pełni konfigurowalny. Możesz zmieniać kolory, czcionki, odstępy, a nawet pisać własny CSS, aby w pełni kontrolować wygląd swojego CV."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Reactive Resume is completely free to use, with no hidden costs, premium tiers, or subscription fees. It's open-source and will always remain free."
msgstr "Tak! Reactive Resume jest całkowicie darmowe w użyciu, bez ukrytych kosztów, planów premium czy opłat abonamentowych. Jest open-source i zawsze będzie darmowe."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "You also have the option to deploy on your own servers using the Docker image."
msgstr "Możesz też wdrożyć aplikację na własnych serwerach, korzystając z obrazu Dockera."
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "You can also use your username to login."
msgstr "Możesz też użyć swojej nazwy użytkownika do logowania."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "You can share your resume via a unique public URL, protect it with a password, or download it as a PDF to share directly. The choice is yours!"
msgstr "Możesz udostępnić swoje CV za pomocą unikalnego publicznego adresu URL, zabezpieczyć je hasłem lub pobrać jako PDF i udostępnić bezpośrednio. Wybór należy do Ciebie!"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "You have unsaved changes that will be lost."
msgstr "Masz niezapisane zmiany, które zostaną utracone."
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "You've got mail!"
msgstr "Wysłaliśmy do Ciebie e-mail!"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Your account has been deleted successfully."
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie usunięte."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Your API key has been copied to the clipboard."
msgstr "Twój klucz API został skopiowany do schowka."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/preview-page.tsx
msgid "Your changes are saved automatically."
msgstr "Twoje zmiany są zapisywane automatycznie."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Your data is secure, and never shared or sold to anyone."
msgstr "Twoje dane są bezpieczne i nigdy nie są nikomu udostępniane ani sprzedawane."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Your data is stored locally"
msgstr "Twoje dane są przechowywane lokalnie"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Your data is stored securely and is never shared with third parties. You can also self-host Reactive Resume on your own servers for complete control over your data."
msgstr "Twoje dane są przechowywane w bezpieczny sposób i nigdy nie są udostępniane podmiotom trzecim. Możesz też samodzielnie hostować Reactive Resume na własnych serwerach, aby mieć pełną kontrolę nad swoimi danymi."
#: src/components/resume/use-resume.ts
msgid "Your latest changes could not be saved."
msgstr ""
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Your password has been reset successfully. You can now sign in with your new password."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane. Możesz teraz zalogować się przy użyciu nowego hasła."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Your password has been updated successfully."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zaktualizowane."
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "Twój profil został pomyślnie zaktualizowany."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been created successfully."
msgstr "Twoje CV zostało pomyślnie utworzone."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Your resume has been deleted successfully."
msgstr "Twoje CV zostało pomyślnie usunięte."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been duplicated successfully."
msgstr "Twoje CV zostało pomyślnie zduplikowane."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Your resume has been imported successfully."
msgstr "Twoje CV zostało pomyślnie zaimportowane."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been updated successfully."
msgstr "Twoje CV zostało pomyślnie zaktualizowane."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Your resume's public link is currently protected by a password. Share the password only with people you trust."
msgstr "Publiczny link do Twojego CV jest obecnie chroniony hasłem. Udostępniaj hasło tylko osobom, którym ufasz."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Your support ensures the project remains free and accessible for everyone, now and in the future."
msgstr "Twoje wsparcie zapewnia, że projekt pozostanie darmowy i dostępny dla wszystkich, teraz i w przyszłości."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"