Files
Reactive-Resume/apps/web/locales/pt-BR.po
T
Amruth Pillai 50ba37a27f v5.1.0 (#2970)
* chore(release): v5.1.0

* feat: implement resume thumbnails

* fix: remove unused mcp tools

* docs: fix formatting of docs
2026-05-07 15:12:33 +02:00

3500 lines
125 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 23:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-27 13:13\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: reactive-resume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 503410\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /locales/en-US.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 536\n"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Last Updated"
msgstr "Última Atualização"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Created"
msgstr "Criado em"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "(opens in new tab)"
msgstr "(abre em uma nova aba)"
#. placeholder {0}: section.items.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
msgstr "{0, plural, one {# item} other {# itens}}"
#. placeholder {0}: item.roles.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "{0, plural, one {# role} other {# roles}}"
msgstr "{0, plural, one {# cargo} other {# cargos}}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "{column, plural, one {# Column} other {# Columns}}"
msgstr "{column, plural, one {# coluna} other {# colunas}}"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "<0>Finally,</0><1>A free and open-source resume builder</1>"
msgstr "<0>Finalmente,</0><1>Um gerador de currículo gratuito e de código aberto</1>"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgctxt "Home page FAQ section heading with each word visually separated into individual spans"
msgid "<0>Frequently</0><1>Asked</1><2>Questions</2>"
msgstr "<0>Perguntas</0><1>Frequentes</1>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "<0>Thank you for using Reactive Resume! This app is a labor of love, created mostly in my spare time, with wonderful support from open-source contributors around the world.</0><1>If Reactive Resume has been helpful to you, and you'd like to help keep it free and open for everyone, please consider making a donation. Every little bit is appreciated!</1>"
msgstr "<0>Obrigado por usar o Reactive Resume! Este aplicativo é um trabalho de amor, criado principalmente em meu tempo livre, com o maravilhoso apoio de colaboradores de código aberto de todo o mundo.</0><1>Se o Reactive Resume foi útil e você gostaria de ajudar a mantê-lo gratuito e aberto para todos, considere fazer uma doação. Cada ajuda é sempre bem-vinda!</1>"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "12+ Templates"
msgstr "12+ Modelos"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "A confirmation link has been sent to your current email address. Please check your inbox to confirm the change."
msgstr "Um link de confirmação foi enviado para o seu endereço de email atual. Verifique sua caixa de entrada para confirmar a alteração."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "A free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Um criador de currículos gratuito e de código aberto que simplifica o processo de criação, atualização e compartilhamento de seu currículo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "A link to your resume has been copied to clipboard."
msgstr "Um link para o seu currículo foi copiado para a área de transferência."
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "A lot of people have written to me over the years to share their experiences with Reactive Resume and how it has helped them, and I never get tired of reading them. If you have a story to share, let me know by sending me an email at <0>{email}</0>."
msgstr "Muitas pessoas me escreveram ao longo dos anos para compartilhar suas experiências com o Reactive Resume e como ele as ajudou, e eu nunca me canso de ler essas histórias. Se você tiver algo para compartilhar, me avise enviando um email para <0>{email}</0>."
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "A new verification link has been sent to your email address. Please check your inbox to verify your account."
msgstr "Um novo link de verificação foi enviado para o seu endereço de email. Verifique sua caixa de entrada para verificar sua conta."
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "A passion project by <0>Amruth Pillai</0>."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Absolutely! You can export your resume to PDF with a single click. The exported PDF maintains all your formatting and styling perfectly."
msgstr "Com certeza! Você pode exportar seu currículo para PDF com um único clique. O PDF exportado mantém toda a sua formatação e estilo perfeitamente."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Access your resumes and data programmatically using the API."
msgstr "Acesse seus currículos e dados programaticamente usando a API."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Add a custom field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add a keyword..."
msgstr "Adicionar uma palavra-chave..."
#. Tooltip for action button that opens URL label editor
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Add a label to the URL"
msgstr "Adicionar um rótulo ao URL"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/awards.tsx
msgid "Add a new award"
msgstr "Adicionar um novo prêmio"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/certifications.tsx
msgid "Add a new certification"
msgstr "Adicionar uma nova certificação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Add a new custom section"
msgstr "Adicionar uma nova seção personalizada"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/education.tsx
msgid "Add a new education"
msgstr "Adicionar formação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "Add a new experience"
msgstr "Adicionar experiência profissional"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/interests.tsx
msgid "Add a new interest"
msgstr "Adicionar interesse"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Add a new item"
msgstr "Adicionar item"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/languages.tsx
msgid "Add a new language"
msgstr "Adicionar idioma"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/profiles.tsx
msgid "Add a new profile"
msgstr "Adicionar perfil"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/projects.tsx
msgid "Add a new project"
msgstr "Adicionar projeto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/publications.tsx
msgid "Add a new publication"
msgstr "Adicionar publicação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/references.tsx
msgid "Add a new reference"
msgstr "Adicionar referência"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/skills.tsx
msgid "Add a new skill"
msgstr "Adicionar competência"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/volunteer.tsx
msgid "Add a new volunteer experience"
msgstr "Adicionar experiência de voluntariado"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column After"
msgstr "Adicionar coluna depois"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column Before"
msgstr "Adicionar coluna antes"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add keyword"
msgstr "Adicionar palavra-chave"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add multiple roles to show career progression at the same company."
msgstr "Adicione vários cargos para mostrar a progressão de carreira na mesma empresa."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar página"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add Role"
msgstr "Adicionar cargo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row After"
msgstr "Adicionar linha depois"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row Before"
msgstr "Adicionar linha antes"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Permitir acesso público"
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Already have an account? <0/>"
msgstr "Já tem uma conta? <0/>"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
msgid "An error occurred while loading the page."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a página."
#. Fallback toast when importing a resume fails for an unknown reason
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "An unknown error occurred while importing your resume."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao importar seu currículo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyze Resume"
msgstr "Analisar o currículo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyzing..."
msgstr "Analisando..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "And many more..."
msgstr "E muito mais..."
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Anthropic Claude"
msgstr "Anthropic Claude"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone visiting the resume's public URL must enter this password to access it."
msgstr "Qualquer pessoa que visitar o URL público do currículo deve inserir esta senha para acessá-lo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone who has the resume's public URL will be able to view and download your resume without entering a password."
msgstr "Qualquer pessoa que tiver o URL público do currículo poderá visualizar e baixar seu currículo sem inserir uma senha."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone with the link can view and download the resume."
msgstr "Qualquer pessoa com o link pode visualizar e baixar o currículo."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "API Access"
msgstr "Acesso à API"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves de API"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Reference"
msgstr "Referência da API"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "App"
msgstr "Aplicativo"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Application Statistics"
msgstr "Estatísticas do aplicativo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Are you sure you want to close this dialog?"
msgstr "Tem certeza de que deseja fechar este diálogo?"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this API key?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta chave de API?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this custom section?"
msgstr "O senhor tem certeza de que deseja excluir essa seção personalizada?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "O senhor tem certeza de que deseja excluir esse item?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this resume?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este currículo?"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir sua conta?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to lock this resume?"
msgstr "Tem certeza de que deseja bloquear este currículo?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Are you sure you want to remove password protection?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a proteção por senha?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to reset this section?"
msgstr "O senhor tem certeza de que deseja redefinir essa seção?"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Area of Study"
msgstr "Área de estudo"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Inteligência Artificial"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção da imagem"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/index.tsx
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Available in multiple languages. If you would like to contribute, check out Crowdin."
msgstr "Disponível em vários idiomas. Se você quiser contribuir, confira o Crowdin."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgctxt "(noun) person, organization, or entity that gives an award"
msgid "Awarder"
msgstr "Concedente"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Awards"
msgstr "Prêmios"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#. Secondary navigation button on 2FA verification screen
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Back to Login"
msgstr "Voltar para o Login"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Backup codes copied to clipboard."
msgstr "Códigos de backup copiados para a área de transferência."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Base URL (Optional)"
msgstr "URL base (opcional)"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Basics"
msgstr "Informações básicas"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Beautiful templates to choose from, with more on the way."
msgstr "Modelos bonitos para escolher, com mais a caminho."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Body Text (paragraphs, lists, etc.)"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da borda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
#. Screen-reader dialog title for the command palette in the resume builder
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Builder Command Palette"
msgstr "Paleta de Comandos do Construtor"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista com marcadores"
#. Tagline shown in app footer/about area
#: src/components/ui/copyright.tsx
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "By the community, for the community."
msgstr "Construída pela comunidade para a comunidade."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I customize the templates?"
msgstr "Posso personalizar os modelos?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I export my resume to PDF?"
msgstr "Posso exportar meu currículo para PDF?"
#. API key deletion confirmation dialog cancel action in settings
#. Account deletion confirmation dialog cancel action in danger zone
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a custom section in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a section item in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort resetting a resume section
#. Profile settings form action to discard unsaved edits
#. Secondary action button to close two-factor setup dialog
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Center Align"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Center view"
msgstr "Centralizar visualização"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Certifications"
msgstr "Certificações"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Change language"
msgstr "Mudar idioma"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change language to..."
msgstr "Mudar idioma para..."
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change theme to..."
msgstr "Mudar tema para..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Changed your mind? Rename your resume to something more descriptive."
msgstr "Mudou de ideia? Renomeie seu currículo para algo mais descritivo."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Changelog"
msgstr "Histórico de mudanças"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Check your email for a link to reset your password."
msgstr "Verifique seu email em busca de um link para redefinir sua senha."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Check your email for a link to verify your account."
msgstr "Verifique seu email em busca de um link para verificar sua conta."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#. Preset or custom shade refer to the color picker
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Choose a preset or custom shade."
msgstr "Escolha uma tonalidade predefinida ou personalizada."
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Clear the text color
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Clear"
msgstr "Limpo"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Click here to select a file to import"
msgstr "Clique aqui para selecionar um arquivo para importar"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Code Block"
msgstr "Bloco de código"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. Accessible label for command list region inside command palette
#. Accessible label for the command palette dialog
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta de comandos"
#. Accessible label for command palette dialog when browsing a nested command page
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette - {currentPage}"
msgstr "Paleta de comandos - {currentPage}"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Completely free, forever, no hidden costs."
msgstr "Completamente gratuito, para sempre, sem custos ocultos."
#. Account deletion confirmation dialog confirm action in danger zone
#. Create API key dialog acknowledgment action after copying
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. Authentication settings action to link a social login provider
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/social-provider.tsx
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. Button label to continue to dashboard after successful registration
#. Final action button after saving backup codes
#. Primary action button to proceed to next step in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Continue where you left off"
msgstr "Continue de onde parou"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Continue where you left off by importing an existing resume you created using Reactive Resume or any another resume builder. Supported formats include PDF, Microsoft Word, as well as JSON files from Reactive Resume."
msgstr "Continue de onde parou importando um currículo existente que você criou usando o Reactive Resume ou qualquer outro criador de currículos. Os formatos compatíveis incluem PDF, Microsoft Word e também arquivos JSON do Reactive Resume."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Contributions fund bug fixes, security updates, and continuous improvements to keep the app running smoothly."
msgstr "As contribuições financiam correções de bugs, atualizações de segurança e melhorias contínuas para manter o aplicativo funcionando sem problemas."
#. Action button to copy two-factor backup codes to clipboard
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy and store these backup codes in case you lose your device."
msgstr "Copie e armazene esses códigos de backup caso você perca o seu dispositivo."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy Backup Codes"
msgstr "Copiar códigos de backup"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Copy this secret key and use it in your applications to access your data."
msgstr "Copie esta chave secreta e use-a em seus aplicativos para acessar seus dados."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#. Error description when AI provider cannot be reached during resume analysis
#. Error shown when AI provider is unreachable during PDF/DOCX resume import
#. Error shown when the configured AI provider cannot be reached during connection test
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Could not reach the AI provider. Please try again."
msgstr "Não foi possível acessar o provedor de IA. Por favor, tente novamente."
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is empty
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Cover Letter"
msgstr "Carta de apresentação"
#. Create API key dialog submit action
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Create a new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Create a new API key"
msgstr "Criar uma nova chave de API"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Create a new award"
msgstr "Criar um novo prêmio"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Create a new certification"
msgstr "Criar uma nova certificação"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Create a new cover letter"
msgstr "Criar uma nova carta de apresentação"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Create a new custom section"
msgstr "Criar uma nova seção personalizada"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Create a new education"
msgstr "Criar uma nova formação"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Create a new experience"
msgstr "Criar uma nova experiência profissional"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Create a new interest"
msgstr "Criar um novo interesse"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Create a new language"
msgstr "Criar um novo idioma"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Create a new profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Create a new project"
msgstr "Criar um novo projeto"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Create a new publication"
msgstr "Criar uma nova publicação"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Create a new reference"
msgstr "Criar uma nova referência"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Create a new resume"
msgstr "Crie um novo currículo"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Create a new skill"
msgstr "Criar uma nova habilidade"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Create a new summary item"
msgstr "Criar um novo item de resumo"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create a new volunteer experience"
msgstr "Criar uma nova experiência de voluntariado"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create a Sample Resume"
msgstr "Criar currículo de exemplo"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Create as many resumes as you want, without limits."
msgstr "Crie quantos currículos quiser, sem limites."
#. Call-to-action link from login page to account registration page
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Create one now"
msgstr "Crie um agora"
#. Accessible label for create-resume split button group
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create resume with options"
msgstr "Criar currículo com opções"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Creating your API key..."
msgstr "Criando sua chave de API..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Creating your resume..."
msgstr "Criando seu currículo..."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. Authentication provider display name in account settings
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Custom OAuth"
msgstr "OAuth personalizado"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Sections"
msgstr "Seções personalizadas"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de perigo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#. Appearance theme option for dark mode
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema escuro"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Data Security"
msgstr "Segurança de dados"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#. API key deletion confirmation dialog confirm action in settings
#. Destructive confirmation button label when deleting a custom section in resume builder
#. Destructive confirmation button label when deleting a section item in resume builder
#. Passkey row action to remove the selected passkey
#. Resume card context menu destructive action to remove a resume
#. Resume card dropdown destructive action to remove a resume
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Delete Account"
msgstr "Excluir conta"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Column"
msgstr "Excluir coluna"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir página"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Delete picture"
msgstr "Excluir imagem"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Row"
msgstr "Excluir linha"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Table"
msgstr "Excluir tabela"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Deleting your account..."
msgstr "Excluindo sua conta..."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Deleting your API key..."
msgstr "Excluindo sua chave de API..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Deleting your resume..."
msgstr "Excluindo seu currículo..."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. Destructive action button to turn off two-factor authentication
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Desativar 2FA"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Desativar autenticação de dois fatores"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disabling two-factor authentication..."
msgstr "Desativando a autenticação de dois fatores..."
#. Authentication settings action to unlink a connected social login provider
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/social-provider.tsx
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Don't have an account? <0/>"
msgstr "Não tem uma conta? <0/>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Donate to Reactive Resume"
msgstr "Doe para o Reactive Resume"
#. Action button to download two-factor backup codes as a text file
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume as a Word document. Use this file to further customize your resume in Microsoft Word or Google Docs."
msgstr "Baixe uma cópia de seu currículo como um documento do Word. Use esse arquivo para personalizar ainda mais seu currículo no Microsoft Word ou no Google Docs."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in JSON format. Use this file for backup or to import your resume into other applications, including AI assistants."
msgstr "Baixe uma cópia do seu currículo em formato JSON. Use este arquivo para backup ou para importar seu currículo em outros aplicativos, incluindo assistentes de IA."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in PDF format. Use this file for printing or to easily share your resume with recruiters."
msgstr "Baixe uma cópia do seu currículo em formato PDF. Use este arquivo para impressão ou para compartilhar facilmente seu currículo com recrutadores."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download DOCX"
msgstr "Baixar DOCX"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download JSON"
msgstr "Baixar JSON"
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download PDF"
msgstr "Baixar PDF"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Drag and drop sections here to move them between columns"
msgstr "Arraste e solte seções aqui para movê-las entre colunas"
#. Resume card context menu action to create a copy
#. Resume card dropdown action to create a copy
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate Resume"
msgstr "Duplicar currículo"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate your resume to create a new one, just like the original."
msgstr "Duplique seu currículo para criar um novo, igual ao original."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicating your resume..."
msgstr "Duplicando seu currículo..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#. Example model-name placeholder in AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "e.g., gpt-4, claude-3-opus, gemini-pro"
msgstr "Por exemplo, gpt-4, claude-3-opus, gemini-pro"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit"
msgstr ""
#. Screen reader label for button that edits a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit {chip}"
msgstr "Editar {chip}"
#. Screen reader description for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Edit content in fullscreen mode"
msgstr "Editar conteúdo no modo de tela cheia"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit keyword"
msgstr "Editar palavra-chave"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Editing keyword..."
msgstr "Edição de palavra-chave..."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Education"
msgstr "Formação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. Label for email input on forgot-password form
#. Label for email input on registration form
#. Label for login identifier input that accepts email or username
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Ativar 2FA"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Enable AI Features"
msgstr "Ativar recursos de IA"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Enabling password protection..."
msgstr "Ativando proteção por senha..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enabling two-factor authentication..."
msgstr "Ativando a autenticação de dois fatores..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglês (Reino Unido)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Enhance the security of your account with additional layers of protection."
msgstr "Aumente a segurança da sua conta com camadas adicionais de proteção."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Enter a name for your passkey."
msgstr "Digite um nome para sua chave de acesso."
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Enter one of your saved backup codes to access your account"
msgstr "Digite um dos seus códigos de backup salvos para acessar sua conta"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Enter the URL to link to"
msgstr "Insira o URL para vincular"
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Enter the verification code from your authenticator app"
msgstr "Digite o código de verificação do seu aplicativo autenticador"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Enter your current password and a new password to update your account."
msgstr "Digite sua senha atual e uma nova senha para atualizar sua conta."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to confirm setting up two-factor authentication. When enabled, you'll need to enter a code from your authenticator app every time you log in."
msgstr "Digite sua senha para confirmar a configuração da autenticação de dois fatores. Quando ativada, você precisará inserir um código do seu aplicativo autenticador sempre que entrar."
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to disable two-factor authentication. Your account will be less secure without 2FA enabled."
msgstr "Digite sua senha para desativar a autenticação de dois fatores. Sua conta ficará menos segura sem o 2FA ativado."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Every contribution, big or small, makes a huge difference to the project.<0/>Thank you for your support!"
msgstr "Cada contribuição, grande ou pequena, faz uma enorme diferença para o projeto.<0/>Obrigado pelo seu apoio!"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Everything entered here is stored locally on your browser. Your data is only sent to the server when making a request to the AI provider, and is never stored or logged on our servers."
msgstr "Tudo o que for inserido aqui é armazenado localmente no seu navegador. Seus dados só são enviados para o servidor ao fazer uma solicitação ao provedor de IA e nunca são armazenados ou registrados em nossos servidores."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Everything you need to create, customize, and share professional resumes. Built with privacy in mind, powered by open source, and completely free forever."
msgstr "Tudo o que você precisa para criar, personalizar e compartilhar currículos profissionais. Construído com foco na privacidade, impulsionado por código aberto e completamente gratuito para sempre."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Expires in"
msgstr "Expira em"
#. placeholder {0}: key.expiresAt?.toLocaleDateString()
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Expires on {0}"
msgstr "Expira em {0}"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Explore our diverse selection of templates, each designed to fit different styles, professions, and personalities. Reactive Resume currently offers 12 templates, with more on the way."
msgstr "Explore nossa seleção diversificada de modelos, cada um projetado para se adequar a diferentes estilos, profissões e personalidades. O Reactive Resume atualmente oferece 12 modelos, com mais a caminho."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Explore the API documentation to learn how to integrate Reactive Resume with your applications. Find detailed endpoints, request examples, and authentication methods."
msgstr "Explore a documentação da API para aprender como integrar o Reactive Resume aos seus aplicativos. Encontre endpoints detalhados, exemplos de requisição e métodos de autenticação."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Export your resume to PDF instantly, without any waiting or delays."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Failed to analyze resume."
msgstr "Falha ao analisar o currículo."
#. Fallback toast when creating an API key fails
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Failed to create API key. Please try again."
msgstr "Falha ao criar a chave de API. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when account registration fails without a server error message
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Failed to create your account. Please try again."
msgstr "Falha ao criar sua conta. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when deleting a passkey fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to delete passkey. Please try again."
msgstr "Falha ao excluir a chave de acesso. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when deleting an API key fails
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Failed to delete the API key. Please try again."
msgstr "Falha ao excluir a chave da API. Tente novamente."
#. Fallback toast when account deletion fails
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Failed to delete your account. Please try again."
msgstr "Não foi possível excluir sua conta. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when disabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Failed to disable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Falha ao desativar a autenticação de dois fatores. Tente novamente."
#. Fallback toast when enabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to enable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Falha ao ativar a autenticação de dois fatores. Tente novamente."
#. Fallback toast when linking a social authentication provider fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Failed to link provider. Please try again."
msgstr "Falha ao vincular o provedor. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when passkey registration fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to register passkey. Please try again."
msgstr "Falha ao registrar a chave de acesso. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when renaming a passkey fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to rename passkey. Please try again."
msgstr "Falha ao renomear a chave de acesso. Tente novamente."
#. Fallback toast when requesting email change confirmation fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to request email change. Please try again."
msgstr "Falha ao solicitar alteração de e-mail. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when resending account verification email fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to resend verification email. Please try again."
msgstr "Falha ao reenviar o e-mail de verificação. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when resetting password fails and no backend message is available
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Failed to reset your password. Please try again."
msgstr "Não foi possível redefinir sua senha. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when requesting password reset email fails without backend message
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Failed to send password reset email. Please try again."
msgstr "Falha ao enviar o e-mail de redefinição de senha. Por favor, tente novamente."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to setup two-factor authentication."
msgstr "Falha ao configurar a autenticação de dois fatores."
#. Fallback toast when custom OAuth sign-in fails without a provider error message
#. Fallback toast when passkey sign-in fails without an error message
#. Fallback toast when sign-in fails and no server error message is available
#. Fallback toast when social sign-in fails without a provider error message
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Failed to sign in. Please try again."
msgstr "Falha ao entrar. Tente novamente."
#. Fallback toast when signing out fails
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Failed to sign out. Please try again."
msgstr "Falha ao sair. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when testing AI provider connection fails
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Failed to test AI provider connection. Please try again."
msgstr "Falha ao testar a conexão do provedor de IA. Tente novamente."
#. Fallback toast when unlinking a social authentication provider fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Failed to unlink provider. Please try again."
msgstr "Falha ao desvincular o provedor. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when changing account password fails
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Failed to update your password. Please try again."
msgstr "Falha ao atualizar sua senha. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when updating profile details fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to update your profile. Please try again."
msgstr "Falha ao atualizar seu perfil. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when uploading profile picture for resume fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Failed to upload picture. Please try again."
msgstr "Falha ao carregar a imagem. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when resume password verification fails unexpectedly
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Failed to verify the password. Please try again."
msgstr "Falha ao verificar a senha. Tente novamente."
#. Fallback toast when verifying a backup two-factor authentication code fails
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Failed to verify your backup code. Please try again."
msgstr "Falha ao verificar seu código de backup. Tente novamente."
#. Fallback toast when verifying a two-factor authentication code fails
#. Fallback toast when verifying two-factor setup code fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Failed to verify your code. Please try again."
msgstr "Falha ao verificar seu código. Por favor, tente novamente."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Flexibility"
msgstr "Flexibilidade"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Fluency"
msgstr "Fluência"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weight"
msgstr "Espessura da fonte"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weights"
msgstr "Pesos da fonte"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "For a secure and distraction-free experience."
msgstr "Para uma experiência segura e livre de distrações."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "For example, information regarding which companies you sent this resume to or the links to the job descriptions can be noted down here."
msgstr "Por exemplo, informações sobre quais empresas você enviou este currículo ou os links para as descrições do trabalho podem ser anotadas aqui."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "For security reasons, this key will only be displayed once."
msgstr "Por motivos de segurança, esta chave será exibida apenas uma vez."
#. Link label to password reset page from login form
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgctxt "Page Format (A4, Letter)"
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: src/libs/locale.ts
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. Layout editor toggle label that makes a page single-column
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Full Width"
msgstr "Largura total"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#. Screen reader title for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen Editor"
msgstr "Editor de tela cheia"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Generate a random name"
msgstr "Gerar um nome aleatório"
#: src/libs/locale.ts
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get a review of your resume with an overall score, strengths, and actionable suggestions."
msgstr "Obtenha uma análise de seu currículo com uma pontuação geral, pontos fortes e sugestões práticas."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get an in-depth AI-powered review of your resume with an overall score, key strengths, and practical suggestions. To activate this feature, please update your AI settings."
msgstr "Obtenha uma análise detalhada de seu currículo com tecnologia de IA, com uma pontuação geral, principais pontos fortes e sugestões práticas. Para ativar esse recurso, atualize suas configurações de IA."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for GitHub social sign-in button
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. Secondary navigation button on backup-code verification screen
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir para o painel"
#. Accessible label for button navigating from builder to resumes dashboard
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Go to resumes dashboard"
msgstr "Ir para o painel de currículos"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Go to..."
msgstr "Ir para..."
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for Google social sign-in button
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Gemini"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Grade"
msgstr "Nota"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Grow the Team"
msgstr "Aumentar a equipe"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Headings or Titles (H1, H2, H3, H4, H5, H6)"
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 3"
msgstr "Cabeçalho 3"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 4"
msgstr "Cabeçalho 4"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 5"
msgstr "Cabeçalho 5"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 6"
msgstr "Cabeçalho 6"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Headline"
msgstr "Título"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Help me bring more experienced contributors on board, reducing the burden on a single maintainer and accelerating development."
msgstr "Ajude-me a trazer colaboradores mais experientes para o projeto, reduzindo a carga sobre um único mantenedor e acelerando o desenvolvimento."
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Help translate the app to your language"
msgstr "Ajude a traduzir o aplicativo para o seu idioma"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Here's a range of resume templates for different professions and personalities. Whether you prefer modern or classic, bold or simple, there is a design to match you. Look through the options below and choose a template that fits your style."
msgstr "Aqui está uma variedade de modelos de currículo para diferentes profissões e personalidades. Quer você prefira moderno ou clássico, marcante ou simples, há um design que combina com você. Veja as opções abaixo e escolha um modelo que se encaixe no seu estilo."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Here's your new API key"
msgstr "Aqui está sua nova chave de API"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Hide all icons on the resume"
msgstr "Ocultar todos os ícones no currículo"
#. Accessible label for button that hides password in registration form
#. Accessible label for button that hides password in reset-password form
#. Accessible label for button that hides password on protected resume screen
#. Accessible label for button that hides the password in login form
#. Accessible label for toggle button that hides the visible current password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible new password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar senha"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Highlight"
msgstr "Realce"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How do I share my resume?"
msgstr "Como compartilho meu currículo?"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "How do I use the API?"
msgstr "Como uso a API?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How is my data protected?"
msgstr "Como meus dados são protegidos?"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Import an existing resume"
msgstr "Importar um currículo existente"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing your resume..."
msgstr "Importando seu currículo..."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Inline Code"
msgstr "Código em linha"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Instant Generation"
msgstr ""
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/route.tsx
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#. Error shown when AI provider credentials or base URL are invalid in AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Invalid AI provider configuration. Please check your settings."
msgstr "Configuração inválida do provedor de IA. Verifique suas configurações."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume available in multiple languages?"
msgstr "O Reactive Resume está disponível em vários idiomas?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume really free?"
msgstr "O Reactive Resume é realmente gratuito?"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. Example full name placeholder on profile settings form
#. Example full name placeholder on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. Example username placeholder on profile settings form
#. Example username placeholder on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "john.doe"
msgstr "john.doe"
#. Example email placeholder for login identifier field
#. Example email placeholder on forgot-password form
#. Example email placeholder on profile settings form
#. Example email placeholder on registration form
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#. Import source option for standard JSON Resume format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "JSON Resume"
msgstr "Currículo JSON"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Justify Align"
msgstr "Justificar alinhamento"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Kannada"
msgstr "Canarim"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. Short field label for custom display text associated with a URL
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to landscape orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. Menu item that opens language selection submenu
#: src/components/command-palette/pages/preferences/language.tsx
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. placeholder {0}: new Date(analysis.updatedAt).toLocaleString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Last analyzed on {0}"
msgstr "Última análise em {0}"
#. placeholder {0}: statistics.lastDownloadedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last downloaded on {0}"
msgstr "Último download em {0}"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/resume-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Last updated on {updatedAt}"
msgstr "Última atualização em {updatedAt}"
#. placeholder {0}: statistics.lastViewedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last viewed on {0}"
msgstr "Última visualização em {0}"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Leave empty to reset the title to the original."
msgstr "Deixe vazio para redefinir o título para o original."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Left Align"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#. Accessible label for skill/proficiency level indicator, where level is current value out of 5
#: src/components/level/display.tsx
msgid "Level {level} of 5"
msgstr "Nível {level} de 5"
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Licensed under <0>MIT</0>."
msgstr ""
#. Appearance theme option for light mode
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Light theme"
msgstr "Tema claro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Line Height"
msgstr "Altura da linha"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for LinkedIn social sign-in button
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Linking your {providerName} account..."
msgstr "Vinculando sua conta {providerName}..."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Loading resumes..."
msgstr "Carregando currículos..."
#: src/components/layout/loading-screen.tsx
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Resume card context menu action to prevent edits
#. Resume card dropdown action to prevent edits
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. User menu action to sign out of current account
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Long-term Sustainability"
msgstr "Sustentabilidade em longo prazo"
#. Link to backup-code verification flow when authenticator app is unavailable
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Lost access to your authenticator?"
msgstr "Perdeu o acesso ao seu autenticador?"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. Layout editor column label for the primary content area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Horizontal)"
msgstr "Margem (horizontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Vertical)"
msgstr "Margem (vertical)"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Move to"
msgstr "Mover para"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilíngue"
#. Placeholder text for custom link URL field in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Must start with https://"
msgstr "Deve começar com https://"
#. Label for full name input on registration form
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "New features are constantly being added and improved, so be sure to check back often."
msgstr "Novos recursos estão sendo constantemente adicionados e aprimorados, portanto volte sempre para conferir."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "New Line"
msgstr "Nova linha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"
#. Label for new password input on reset-password form
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Section"
msgstr "Nova seção"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "No Advertising, No Tracking"
msgstr "Sem publicidade, sem rastreamento"
#. Error shown when AI import endpoint returns no parsed resume data
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "No data was returned from the AI provider."
msgstr "Nenhum dado foi retornado pelo provedor de IA."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "No passkeys registered yet."
msgstr "Ainda não há chaves de acesso registradas."
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Notes"
msgstr "Anotações"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "One-Click Sign-In"
msgstr "Login com um clique"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Ongoing Maintenance"
msgstr "Manutenção contínua"
#. Resume card context menu action to open the resume editor
#. Resume card dropdown action to open the resume editor
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Button label to open the user's default email app
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Open Email Client"
msgstr "Abrir cliente de email"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Open Integrations Settings"
msgstr "Abrir Integrations Settings (Configurações de integrações)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Open Source"
msgstr "Código Aberto"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "OpenRouter"
msgstr "OpenRouter"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "opens in new tab"
msgstr "abre em nova aba"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Optionally, set a password so that only people with the password can view your resume through the link."
msgstr "Opcionalmente, defina uma senha para que apenas pessoas com a senha possam visualizar seu currículo através do link."
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
msgctxt "Choose to authenticate with a social provider (Google, GitHub, etc.) instead of email and password"
msgid "or continue with"
msgstr "ou continue com"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista numerada"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Overall Score"
msgstr "Pontuação geral"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. Layout editor page label with 1-based page number
#. placeholder {0}: pageIndex + 1
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Page {0}"
msgstr "Página {0}"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for passkey sign-in button
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Passkey"
msgstr "Passkey"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkey deleted successfully."
msgstr "A chave de acesso foi excluída com êxito."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkey registered successfully."
msgstr "Passkey registrada com sucesso."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkeys"
msgstr "Passkeys"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Passkeys & 2FA"
msgstr "Chaves de acesso e 2FA"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for password input on login form
#. Label for password input on protected resume access form
#. Label for password input on registration form
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "A senha não pode estar vazia."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Password Protection"
msgstr "Proteção por senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been disabled."
msgstr "A proteção por senha foi desativada."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been enabled."
msgstr "A proteção por senha foi ativada."
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Personalize your resume with any colors, fonts or designs, and make it your own."
msgstr "Personalize seu currículo com qualquer cor, fonte ou design e deixe-o com a sua cara."
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Please enter a new password for your account"
msgstr "Insira uma nova senha para sua conta"
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Please enter the password shared with you by the owner of the resume to continue."
msgstr "Insira a senha compartilhada com você pelo proprietário do currículo para continuar."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Please enter the URL you want to link to:"
msgstr "Insira o URL para o qual você deseja criar o link:"
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated..."
msgstr "Aguarde enquanto seu PDF está sendo gerado..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to portrait orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Press <0>{RETURN_KEY}</0> or <1>{COMMA_KEY}</1> to add or save the current keyword."
msgstr "Pressione <0>{RETURN_KEY}</0> ou <1>{COMMA_KEY}</1> para adicionar ou salvar a palavra-chave atual."
#. Command palette hint that pressing Enter opens the selected resume
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Press <0>Enter</0> to open"
msgstr "Pressione <0>Enter</0> para abrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primária"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Proficiency"
msgstr "Proficiência"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progresso"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Protect your resume from unauthorized access with a password"
msgstr "Proteja seu currículo de acessos não autorizados com uma senha"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Protect your resume with a password, and let only people with the password view it."
msgstr "Proteja seu currículo com uma senha e permita que apenas pessoas com a senha o visualizem."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Publications"
msgstr "Publicações"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Reactive Resume - Go to homepage"
msgstr "Reactive Resume - Ir para a página inicial"
#. Import source option for current Reactive Resume JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume (JSON)"
msgstr "Currículo reativo (JSON)"
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "Reactive Resume continues to grow thanks to its vibrant community. This project owes its progress to numerous individuals who've dedicated their time and skills to make it better. We celebrate the coders who've enhanced its features on GitHub, the linguists whose translations on Crowdin have made it accessible to a broader audience, and the people who've donated to support its continued development."
msgstr "O Reactive Resume continua crescendo graças à sua comunidade vibrante. Este projeto deve seu progresso a inúmeras pessoas que dedicaram seu tempo e suas habilidades para torná-lo melhor. Celebramos os programadores que aprimoraram seus recursos no GitHub, os linguistas cujas traduções no Crowdin o tornaram acessível a um público mais amplo e as pessoas que contribuíram financeiramente para apoiar seu desenvolvimento contínuo."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source project, built with love and maintained by me and a community of contributors. Your donations help keep the lights on and the code flowing."
msgstr "O Reactive Resume é um projeto gratuito e de código aberto, construído com carinho e mantido por mim e por uma comunidade de colaboradores. Suas doações ajudam a manter as luzes acesas e o código fluindo."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "O Reactive Resume é um criador de currículos gratuito e de código aberto que simplifica o processo de criação, atualização e compartilhamento de seu currículo."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Reactive Resume is open-source, privacy-focused, and completely free. Unlike other resume builders, it doesn't show ads, track your data, or limit your features behind a paywall."
msgstr "O Reactive Resume é de código aberto, focado em privacidade e completamente gratuito. Ao contrário de outros criadores de currículos, ele não exibe anúncios, não rastreia seus dados e não limita recursos atrás de um paywall."
#. App version label in footer; includes semantic version variable
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
msgstr ""
#. Import source option for legacy Reactive Resume v4 JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume v4 (JSON)"
msgstr "Currículo reativo v4 (JSON)"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle (Full Width)"
msgstr "Retângulo (largura total)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgctxt "'Ctrl' may be replaced with the locale-specific equivalent (e.g. 'Strg' for QWERTZ layouts)."
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "Refazer (Ctrl+Y)"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Register New Device"
msgstr "Registrar novo dispositivo"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Remember your password? <0/>"
msgstr "Lembrou sua senha? <0/>"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. Screen reader label for button that removes a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Remove {chip}"
msgstr "Remover {chip}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Remove Password"
msgstr "Remover senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Removing password protection..."
msgstr "Removendo proteção por senha..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar um bug"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar um problema"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar email de verificação"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Resending verification email..."
msgstr "Reenviando email de verificação..."
#. Destructive confirmation button label when resetting a resume section
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#. Primary action button label on reset-password form
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Reset your password"
msgstr "Redefinir a sua senha"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Resetting your password..."
msgstr "Redefinindo a sua senha..."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Resume Analysis"
msgstr "Análise de currículo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Resume analysis complete."
msgstr "Análise de currículo concluída."
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Resumes"
msgstr "Currículos"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Right Align"
msgstr "Alinhar à direita"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Role Progression"
msgstr "Progressão de cargo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Run your first analysis to get a scorecard, strengths, and prioritized suggestions."
msgstr "Faça sua primeira análise para obter um quadro de resultados, pontos fortes e sugestões priorizadas."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. Passkey rename prompt confirm action in authentication settings
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Scan the QR code below with your preferred authenticator app. You can also copy the secret below and paste it into your app."
msgstr "Leia o código QR abaixo com o seu aplicativo autenticador preferido. Você também pode copiar o segredo abaixo e colá-lo no seu aplicativo."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "School"
msgstr "Escola"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Scorecard"
msgstr "Tabela de pontuação"
#. Accessible label for command palette search input
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Search commands"
msgstr "Comandos de pesquisa"
#. Accessible label for icon picker search input
#. Placeholder text in icon picker search input
#: src/components/input/icon-picker.tsx
msgid "Search for an icon"
msgstr "Pesquisar um ícone"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Search for..."
msgstr "Pesquisar..."
#. Placeholder in command palette input on nested pages
#: src/components/command-palette/index.tsx
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Secret copied to clipboard."
msgstr "Segredo copiado para a área de transferência."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Section Type"
msgstr "Tipo de seção"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Self-Host with Docker"
msgstr "Auto-hospedagem com Docker"
#. Primary action button label on forgot-password form
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Enviar email de redefinição de senha"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Sending password reset email..."
msgstr "Enviando email de redefinição de senha..."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Setup Authenticator App"
msgstr "Configurar aplicativo autenticador"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Shadow Width"
msgstr "Largura da sombra"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Share your resume with a public URL, and let others view it."
msgstr "Compartilhe seu currículo com um URL público e permita que outras pessoas o vejam."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Shareable Links"
msgstr "Links compartilháveis"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Show link in title"
msgstr "Mostrar link no título"
#. Accessible label for button that reveals password in registration form
#. Accessible label for button that reveals password in reset-password form
#. Accessible label for button that reveals password on protected resume screen
#. Accessible label for button that reveals the password in login form
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked current password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked new password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"
#. Layout editor column label for the secondary sidebar area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral<<<<<<< HEAD"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/index.tsx
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Largura da barra lateral"
#. Primary action button label on login form
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#. Call-to-action link from forgot-password page to login page
#. Call-to-action link from registration page to login page
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Sign in now"
msgstr "Faça login agora"
#. Title on the login page
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Entre com sua conta"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Sign in with GitHub, Google or a custom OAuth provider."
msgstr "Entre com GitHub, Google ou um provedor OAuth personalizado."
#. Primary action button label on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Sign up"
msgstr "Cadastre-se"
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Signing in..."
msgstr "Entrando..."
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Signing out..."
msgstr "Saindo..."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Signing up..."
msgstr "Cadastrando..."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a magenta left border accent; compact and efficient for entry-level or internship applications."
msgstr "Uma coluna com um destaque magenta na borda esquerda; compacto e eficiente para candidaturas de nível iniciante ou estágio."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a minimal top header and lots of whitespace; clean and modern for designers or content creators."
msgstr "Uma coluna com um cabeçalho superior mínimo e muito espaço em branco; limpo e moderno para designers ou criadores de conteúdo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a sidebar and clean grid layout; versatile for any professional or technical role."
msgstr "Uma coluna com barra lateral e layout em grade limpa; versátil para qualquer função profissional ou técnica."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with an inline three-column entry header (position · organization · period); compact and ATS-friendly, well-suited for Asian resume conventions (CN/JP/KR)."
msgstr "Coluna única com um cabeçalho de entrada em linha de três colunas (cargo - organização - ponto); compacto e amigável para ATS, adequado para convenções de currículo asiáticas (CN/JP/KR)."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column; polished and serious for senior or enterprise-level positions."
msgstr "Uma coluna; polido e sério para posições sênior ou de nível corporativo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/routes/_home/route.tsx
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Slug"
msgstr "Permalink"
#. Fallback error description when resume analysis request fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Something went wrong while analyzing your resume."
msgstr "Algo deu errado ao analisar seu currículo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Tente novamente."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Source Code"
msgstr "Código-fonte"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Horizontal)"
msgstr "Espaçamento (horizontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Vertical)"
msgstr "Espaçamento (vertical)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Sponsors"
msgstr "Patrocinadores"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Sponsorships"
msgstr "Patrocínios"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to square
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub (opens in new tab)"
msgstr "Dê uma estrela para nós no GitHub (abre em nova aba)"
#. placeholder {0}: starCount.toLocaleString()
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub, currently {0} stars (opens in new tab)"
msgstr "Dê uma estrela para nós no GitHub, atualmente {0} estrelas (abre em nova aba)"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Start building your resume by giving it a name."
msgstr "Comece a construir seu currículo dando um nome ao arquivo."
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Start building your resume from scratch"
msgstr "Comece a construir seu currículo do zero"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Stay"
msgstr "Ficar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Strengths"
msgstr "Pontos fortes"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Strike"
msgstr "Tachar"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is empty
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Support Reactive Resume"
msgstr "Apoie o Reactive Resume"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Support the app by doing what you can!"
msgstr "Apoie o aplicativo fazendo o que puder!"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/components/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Mudar para o tema escuro"
#: src/components/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to light theme"
msgstr "Mudar para o tema claro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags can be used to categorize your resume by keywords."
msgstr "Tags podem ser usadas para categorizar seu currículo por palavras-chave."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Template Gallery"
msgstr "Galeria de modelos"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Test Connection"
msgstr "Testar conexão"
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "Testimonials"
msgstr "Depoimentos"
#: src/components/input/rich-input.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#. Error description when AI returns invalid resume analysis format
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "The AI returned an invalid analysis format. Please try again."
msgstr "A IA retornou um formato de análise inválido. Por favor, tente novamente."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "The API key has been deleted successfully."
msgstr "A chave de API foi excluída com sucesso."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "The API key will no longer be able to access your data after deletion. This action cannot be undone."
msgstr "A chave de API não poderá mais acessar seus dados após a exclusão. Esta ação não pode ser desfeita."
#. Empty-state message when no command palette results match the search query
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "The command you're looking for doesn't exist."
msgstr "O comando que você está procurando não existe."
#. Error shown when AI parsing returns invalid resume structure during import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "The imported file could not be parsed into a valid resume."
msgstr "O arquivo importado não pôde ser analisado em um currículo válido."
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "A senha que você digitou está incorreta"
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "The resume you are trying to access is password protected"
msgstr "O currículo que você está tentando acessar está protegido por senha"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "The URL you entered is not valid."
msgstr "O URL que você digitou não é válido."
#. Menu item that opens appearance theme selection submenu
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Then, enter the 6 digit code that the app provides to continue."
msgstr "Em seguida, insira o código de 6 dígitos fornecido pelo aplicativo para continuar."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the DOCX, please try again."
msgstr "Houve um problema ao gerar o DOCX, tente novamente."
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the PDF, please try again."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "This action cannot be undone. All your data will be permanently deleted."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. Todos os seus dados serão excluídos permanentemente."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This feature requires AI Integration to be enabled. Please enable it in the settings."
msgstr "Este recurso requer a Integração de IA ativada. Ative-a nas configurações."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "This is a URL-friendly name for your resume."
msgstr "Este é um nome amigável para URL do seu currículo."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This may take a few minutes, depending on the response of the AI provider. Please do not close the window or refresh the page."
msgstr "Isso pode levar alguns minutos, dependendo da resposta do provedor de IA. Não feche a janela nem atualize a página."
#: src/components/resume/use-resume.ts
msgid "This resume is locked and cannot be updated."
msgstr "Este currículo está bloqueado e não pode ser atualizado."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "This section is reserved for your personal notes specific to this resume. The content here remains private and is not shared with anyone else."
msgstr "Esta seção é reservada para suas anotações pessoais neste currículo. Esse conteúdo é privado e não é compartilhado com mais ninguém."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "This step is optional, but recommended."
msgstr "Esta etapa é opcional, mas recomendada."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "This will generate a new API key to access the Reactive Resume API to allow machines to interact with your resume data."
msgstr "Isso gerará uma nova chave de API para acessar a API do Reactive Resume, permitindo que máquinas interajam com os dados do seu currículo."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "This will help you identify it later, if you plan to have multiple passkeys."
msgstr "Isso ajudará o senhor a identificá-la mais tarde, caso pretenda ter várias chaves de acesso."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "This will remove all items from this section."
msgstr "Isso removerá todos os itens dessa seção."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Timelapse demonstration of building a resume with Reactive Resume"
msgstr "Demonstração em timelapse da criação de um currículo com o Reactive Resume"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Tip: Give your API key a name, corresponding to the purpose of the key, to help you identify it later."
msgstr "Dica: dê um nome à sua chave de API correspondente ao propósito da chave, para ajudá-lo a identificá-la depois."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tip: You can name the resume referring to the position you are applying for."
msgstr "Dica: você pode nomear o currículo referente à vaga para a qual está se candidatando."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "To delete your account, you need to enter the confirmation text and click the button below."
msgstr "Para excluir sua conta, você precisa inserir o texto de confirmação e clicar no botão abaixo."
#. Screen-reader label for opening or closing the left sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle left sidebar"
msgstr "Alternar a barra lateral esquerda"
#. Screen-reader label for opening or closing the right sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle right sidebar"
msgstr "Alternar a barra lateral direita"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Track your resume's views and downloads"
msgstr "Acompanhe as visualizações e downloads do seu currículo"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Turn on public sharing to track how many times your resume has been viewed or downloaded. Only you can see your resume's statistics."
msgstr "Ative o compartilhamento público para acompanhar quantas vezes seu currículo foi visualizado ou baixado. Só você pode ver as estatísticas do seu currículo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a bold colored sidebar and skill bars; great for creative or tech roles where visual flair is welcome."
msgstr "Duas colunas com uma barra lateral em cor forte e barras de habilidade; ótimo para funções criativas ou de tecnologia em que o visual é bem-vindo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a dark teal sidebar and skills grid; modern feel for developers, data scientists, or technical PMs."
msgstr "Duas colunas com uma barra lateral verde-azulada escura e grade de habilidades; visual moderno para desenvolvedores, cientistas de dados ou gerentes de produto técnicos."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a left margin color; simple and approachable for creative, editorial, or junior roles."
msgstr "Duas colunas com uma margem colorida à esquerda; simples e acessível para funções criativas, editoriais ou juniores."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a muted color sidebar; earthy and calm, suits sustainability, healthcare, or nonprofit sectors."
msgstr "Duas colunas com uma barra lateral em cor suave; aparência terrosa e calma, adequada para setores de sustentabilidade, saúde ou organizações sem fins lucrativos."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a soft header accent and circular profile photo; ideal for marketing, HR, or client-facing roles."
msgstr "Duas colunas com um cabeçalho suave em destaque e foto de perfil circular; ideal para marketing, RH ou funções de contato com clientes."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with accent colors and clean typography; balanced choice for business analysts or operations roles."
msgstr "Duas colunas com cores de destaque e tipografia limpa; escolha equilibrada para analistas de negócios ou funções de operações."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, clean and professional with subtle section dividers; suits corporate, finance, or consulting positions."
msgstr "Duas colunas, limpo e profissional com divisores de seção sutis; adequado para posições corporativas, financeiras ou de consultoria."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal and text-dense with no decorative elements; perfect for traditional industries or ATS-heavy applications."
msgstr "Duas colunas, minimalista e densa em texto, sem elementos decorativos; perfeita para setores tradicionais ou candidaturas muito analisadas por ATS."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal with light gray sidebar and subtle icons; professional and understated for legal, finance, or executive roles."
msgstr "Duas colunas, minimalista com barra lateral cinza-clara e ícones sutis; profissional e discreto para funções jurídicas, financeiras ou executivas."
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de Dois Fatores"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully."
msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada com sucesso."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been setup successfully."
msgstr "A autenticação de dois fatores foi configurada com sucesso."
#. Accessible title for QR code image shown during two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication QR Code"
msgstr "Código QR de autenticação de dois fatores"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Type \"{CONFIRMATION_TEXT}\" to confirm"
msgstr "Digite \"{CONFIRMATION_TEXT}\" para confirmar"
#. Placeholder in command palette input on root page
#. Screen-reader dialog description instructing users how to use the command palette
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Type a command or search..."
msgstr "Digite um comando ou pesquise..."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgctxt "'Ctrl' may be replaced with the locale-specific equivalent (e.g. 'Strg' for QWERTZ layouts)."
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Unlimited Resumes"
msgstr "Currículos ilimitados"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Unlinking your {providerName} account..."
msgstr "Desvinculando sua conta {providerName}..."
#. Primary action button label to unlock a password-protected resume
#. Resume card context menu action to remove edit lock
#. Resume card dropdown action to remove edit lock
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Unnamed passkey"
msgstr "Chave secreta sem nome"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"
#. Resume card context menu action to edit resume metadata
#. Resume card dropdown action to edit resume metadata
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Update an existing award"
msgstr "Atualizar um prêmio existente"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Update an existing certification"
msgstr "Atualizar uma certificação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Update an existing cover letter"
msgstr "Atualizar uma carta de apresentação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Update an existing custom section"
msgstr "Atualizar uma seção personalizada existente"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Update an existing education"
msgstr "Atualizar uma formação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Update an existing experience"
msgstr "Atualizar uma experiência existente"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Update an existing interest"
msgstr "Atualizar um interesse existente"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Update an existing language"
msgstr "Atualizar um idioma existente"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Update an existing profile"
msgstr "Atualizar um perfil existente"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Update an existing project"
msgstr "Atualizar um projeto existente"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Update an existing publication"
msgstr "Atualizar uma publicação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Update an existing reference"
msgstr "Atualizar uma referência existente"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Update an existing skill"
msgstr "Atualizar uma habilidade existente"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Update an existing summary item"
msgstr "Atualizar um item de resumo existente"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Update an existing volunteer experience"
msgstr "Atualizar uma experiência de voluntariado existente"
#. Primary action button to submit changed password
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Update Password"
msgstr "Atualizar senha"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Update Resume"
msgstr "Atualizar currículo"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Update your password"
msgstr "Atualize sua senha"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Updating your password..."
msgstr "Atualizando sua senha..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Updating your resume..."
msgstr "Atualizando seu currículo..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Upload picture"
msgstr "Carregar imagem"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Uploading picture..."
msgstr "Enviando foto..."
#. Form field label for the generated public resume link in sharing settings
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Use color {color}"
msgstr "Use a cor {color}"
#. Label for username input on registration form
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Valid URLs must start with http:// or https://."
msgstr "URLs válidos devem começar com http:// ou https://."
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Vercel AI Gateway"
msgstr "Gateway de IA da Vercel"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#. Primary action button to submit 2FA code
#. Primary action button to submit backup code
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verify with a Backup Code"
msgstr "Verificar com um código de backup"
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verifying backup code..."
msgstr "Verificando código de backup..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Verifying code..."
msgstr "Verificando código..."
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Verifying password..."
msgstr "Verificando senha..."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Verifying your email is required when resetting your password."
msgstr "Verificar seu email é obrigatório ao redefinir sua senha."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntariado"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "What do you want to rename this section to?"
msgstr "Para qual nome você quer renomear esta seção?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "What makes Reactive Resume different from other resume builders?"
msgstr "O que torna o Reactive Resume diferente de outros criadores de currículos?"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "What's new in the latest version?"
msgstr "O que há de novo na versão mais recente?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "When locked, the resume cannot be updated or deleted."
msgstr "Quando bloqueado, o currículo não pode ser atualizado ou excluído."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes, Reactive Resume is available in multiple languages. You can choose your preferred language in the settings page, or using the language switcher in the top right corner. If you don't see your language, or you would like to improve the existing translations, you can <0>contribute to the translations on Crowdin<1> (opens in new tab)</1></0>."
msgstr "Sim, o Reactive Resume está disponível em vários idiomas. Você pode escolher seu idioma preferido na página de configurações ou usando o seletor de idioma no canto superior direito. Se você não encontrar seu idioma ou quiser melhorar as traduções existentes, você pode <0>contribuir com as traduções no Crowdin<1> (abre em nova aba)</1></0>."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Every template is fully customizable. You can change colors, fonts, spacing, and even write custom CSS for complete control over your resume's appearance."
msgstr "Sim! Cada modelo é totalmente personalizável. Você pode alterar cores, fontes, espaçamentos e até escrever CSS personalizado para ter controle total sobre a aparência do seu currículo."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Reactive Resume is completely free to use, with no hidden costs, premium tiers, or subscription fees. It's open-source and will always remain free."
msgstr "Sim! O Reactive Resume é completamente gratuito para usar, sem custos ocultos, níveis premium ou taxas de assinatura. É de código aberto e sempre permanecerá gratuito."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "You also have the option to deploy on your own servers using the Docker image."
msgstr "Você também tem a opção de fazer o deploy em seus próprios servidores usando a imagem Docker."
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "You can also use your username to login."
msgstr "Você também pode usar seu nome de usuário para entrar."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "You can share your resume via a unique public URL, protect it with a password, or download it as a PDF to share directly. The choice is yours!"
msgstr "Você pode compartilhar seu currículo por meio de um URL público exclusivo, protegê-lo com uma senha ou baixá-lo como PDF para compartilhar diretamente. A escolha é sua!"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "You have unsaved changes that will be lost."
msgstr "Você tem alterações não salvas que serão perdidas."
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "You've got mail!"
msgstr "Você recebeu um email!"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Your account has been deleted successfully."
msgstr "Sua conta foi excluída com sucesso."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Your API key has been copied to the clipboard."
msgstr "Sua chave de API foi copiada para a área de transferência."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/preview-page.tsx
msgid "Your changes are saved automatically."
msgstr "Suas alterações são salvas automaticamente."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Your data is secure, and never shared or sold to anyone."
msgstr "Seus dados estão seguros e nunca são compartilhados ou vendidos para ninguém."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Your data is stored locally"
msgstr "Seus dados são armazenados localmente"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Your data is stored securely and is never shared with third parties. You can also self-host Reactive Resume on your own servers for complete control over your data."
msgstr "Seus dados são armazenados com segurança e nunca são compartilhados com terceiros. Você também pode auto-hospedar o Reactive Resume em seus próprios servidores para ter controle total sobre seus dados."
#: src/components/resume/use-resume.ts
msgid "Your latest changes could not be saved."
msgstr ""
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Your password has been reset successfully. You can now sign in with your new password."
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso. Agora você pode entrar com sua nova senha."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Your password has been updated successfully."
msgstr "Sua senha foi atualizada com sucesso."
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "Seu perfil foi atualizado com sucesso."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been created successfully."
msgstr "Seu currículo foi criado com sucesso."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Your resume has been deleted successfully."
msgstr "Seu currículo foi excluído com sucesso."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been duplicated successfully."
msgstr "Seu currículo foi duplicado com sucesso."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Your resume has been imported successfully."
msgstr "Seu currículo foi importado com sucesso."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been updated successfully."
msgstr "Seu currículo foi atualizado com sucesso."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Your resume's public link is currently protected by a password. Share the password only with people you trust."
msgstr "O link público do seu currículo está atualmente protegido por uma senha. Compartilhe a senha apenas com pessoas de confiança."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Your support ensures the project remains free and accessible for everyone, now and in the future."
msgstr "Seu apoio garante que o projeto permaneça gratuito e acessível para todos, agora e no futuro."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"