Files
Reactive-Resume/apps/web/locales/fr-FR.po
T
2026-05-27 23:31:58 +02:00

3994 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 23:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 07:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: reactive-resume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 503410\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /apps/web/locales/en-US.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 545\n"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "(opens in new tab)"
msgstr "(s'ouvre dans un nouvel onglet)"
#. placeholder {0}: section.items.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
msgstr "{0, plural, one {# élément} other {# éléments}}"
#. placeholder {0}: item.roles.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "{0, plural, one {# role} other {# roles}}"
msgstr "{0, plural, one {# poste} other {# postes}}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "{column, plural, one {# Column} other {# Columns}}"
msgstr "{column, plural, one {# Colonne} other {# Colonnes}}"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "<0>Finally,</0><1>A free and open-source resume builder</1>"
msgstr "<0>Enfin,</0><1>Un outil de création de CV gratuit et open-source</1>"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgctxt "Home page FAQ section heading with each word visually separated into individual spans"
msgid "<0>Frequently</0><1>Asked</1><2>Questions</2>"
msgstr "<0>Foire</0><1>Aux</1><2>Questions</2>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "<0>Thank you for using Reactive Resume! This app is a labor of love, created mostly in my spare time, with wonderful support from open-source contributors around the world.</0><1>If Reactive Resume has been helpful to you, and you'd like to help keep it free and open for everyone, please consider making a donation. Every little bit is appreciated!</1>"
msgstr "<0>Merci d'utiliser Reactive Resume ! Cette application est le fruit d'un travail d'amour, créé principalement pendant mon temps libre, avec le soutien merveilleux de contributeurs open-source du monde entier.</0><1>Si Reactive Resume vous a été utile et que vous aimeriez qu'elle reste gratuite et ouverte à tous, envisagez de faire un don. Chaque petit geste est apprécié !</1>"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "12+ Templates"
msgstr "12+ Modèles"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "3 months"
msgstr "3 mois"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "6 months"
msgstr "6 mois"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A confirmation link has been sent to your current email address. Please check your inbox to confirm the change."
msgstr "Un lien de confirmation a été envoyé à votre adresse email actuelle. Veuillez vérifier votre boîte de réception pour confirmer le changement."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "A free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Un générateur de CV gratuit et open-source qui simplifie le processus de création, de mise à jour et de partage de votre CV."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "A link to your resume has been copied to clipboard."
msgstr "Un lien vers votre CV a été copié dans le presse-papiers."
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "A lot of people have written to me over the years to share their experiences with Reactive Resume and how it has helped them, and I never get tired of reading them. If you have a story to share, let me know by sending me an email at <0>{email}</0>."
msgstr "De nombreuses personnes m'ont écrit au fil des ans pour me faire part de leur expérience avec Reactive Resume et de l'aide qu'il leur a apportée, et je ne me lasse pas de les lire. Si vous avez une histoire à partager, faites-le moi savoir en m'envoyant un email à <0>{email}</0>."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A new verification link has been sent to your email address. Please check your inbox to verify your account."
msgstr "Un nouveau lien de vérification a été envoyé à votre adresse email. Veuillez consulter votre boîte de réception pour vérifier votre compte."
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "A passion project by <0>Amruth Pillai</0>."
msgstr "Un projet-passion de <0>Amruth Pillai</0>."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Absolutely! You can export your resume to PDF with a single click. The exported PDF maintains all your formatting and styling perfectly."
msgstr "Absolument ! Vous pouvez exporter votre CV au format PDF en un seul clic. Le PDF exporté conserve parfaitement toutes vos mises en forme et votre style."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Access your resumes and data programmatically using the API."
msgstr "Accédez à vos CVs et données par programme en utilisant l'API."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Add a custom field"
msgstr "Ajouter un champ personnalisé"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add a keyword..."
msgstr "Ajouter un mot-clé..."
#. Tooltip for action button that opens URL label editor
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Add a label to the URL"
msgstr "Ajouter un libellé à l'URL"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/awards.tsx
msgid "Add a new award"
msgstr "Ajouter une nouvelle récompense"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/certifications.tsx
msgid "Add a new certification"
msgstr "Ajouter une nouvelle certification"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Add a new custom section"
msgstr "Ajouter une nouvelle section personnalisée"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/education.tsx
msgid "Add a new education"
msgstr "Ajouter une nouvelle formation"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "Add a new experience"
msgstr "Ajouter une nouvelle expérience"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/interests.tsx
msgid "Add a new interest"
msgstr "Ajouter un nouveau centre d'intérêt"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Add a new item"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/languages.tsx
msgid "Add a new language"
msgstr "Ajouter une nouvelle langue"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/profiles.tsx
msgid "Add a new profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/projects.tsx
msgid "Add a new project"
msgstr "Ajouter un nouveau projet"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/publications.tsx
msgid "Add a new publication"
msgstr "Ajouter une nouvelle publication"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/references.tsx
msgid "Add a new reference"
msgstr "Ajouter une nouvelle référence"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/skills.tsx
msgid "Add a new skill"
msgstr "Ajouter une nouvelle compétence"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/volunteer.tsx
msgid "Add a new volunteer experience"
msgstr "Ajouter une nouvelle expérience de bénévolat"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Add and test a provider before starting a thread."
msgstr "Ajoutez et testez un fournisseur avant de démarrer une discussion."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add and test a provider before starting an agent thread."
msgstr "Ajoutez et testez un fournisseur avant de démarrer un thread d'agent."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column After"
msgstr "Ajouter une colonne après"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column Before"
msgstr "Ajouter une colonne avant"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add keyword"
msgstr "Ajouter un mot-clé"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add multiple roles to show career progression at the same company."
msgstr "Ajouter plusieurs postes pour montrer la progression de carrière dans la même entreprise."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add Provider"
msgstr "Ajouter un fournisseur"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add Role"
msgstr "Ajouter un poste"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row After"
msgstr "Ajouter une ligne après"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row Before"
msgstr "Ajouter une ligne avant"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Adjust the resume for a remote-first role that values async communication and ownership."
msgstr "Adaptez votre CV à un poste privilégiant le télétravail, qui valorise la communication asynchrone et l'autonomie."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Agent ready"
msgstr "Agent prêt"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Agents"
msgstr "Agents"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable right now. Please try again in a moment."
msgstr "La configuration de l'agent IA est actuellement indisponible. Veuillez réessayer ultérieurement."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "La configuration de l'agent IA est indisponible tant que REDIS_URL et ENCRYPTION_SECRET n'ont pas été configurés."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "La gestion du fournisseur d'IA est indisponible tant que REDIS_URL et ENCRYPTION_SECRET ne sont pas configurés."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable. Please try again."
msgstr "La gestion des fournisseurs d'IA est indisponible. Veuillez réessayer."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider saved. Test it before use."
msgstr "Fournisseur d'IA enregistré. Testez-le avant utilisation."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI Providers"
msgstr "Fournisseurs d'IA"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI providers require REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET to be configured."
msgstr "Les fournisseurs d'IA exigent la configuration de REDIS_URL et ENCRYPTION_SECRET."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Autoriser l'accès public"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Already have an account? <0/>"
msgstr "Vous avez déjà un compte ? <0/>"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
msgid "An error occurred while loading the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la page."
#. Fallback toast when importing a resume fails for an unknown reason
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "An unknown error occurred while importing your resume."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'importation de votre CV."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyze Resume"
msgstr "Analyser le CV"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analyse de…"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "And many more..."
msgstr "Et bien d'autres..."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Anthropic Claude"
msgstr "Anthropic Claude"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone visiting the resume's public URL must enter this password to access it."
msgstr "Toute personne visitant l'URL public du CV doit saisir ce mot de passe pour y accéder."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone who has the resume's public URL will be able to view and download your resume without entering a password."
msgstr "Toute personne disposant de l'URL publique du CV pourra consulter et télécharger votre CV sans avoir à saisir de mot de passe."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone with the link can view and download the resume."
msgstr "Toute personne avec ce lien peut voir et télécharger le CV."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "API Access"
msgstr "Accès à l'API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Keys"
msgstr "Clés API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API keys are encrypted on the server and never shown again after saving."
msgstr "Les clés API sont chiffrées sur le serveur et ne sont plus jamais affichées après leur enregistrement."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "API Reference"
msgstr "Référence de l'API"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "App"
msgstr "App"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Application Statistics"
msgstr "Statistiques d'application"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "Applied Rules"
msgstr ""
#: src/libs/locale.ts
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Are you sure you want to close this dialog?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer cette fenêtre ?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this API key?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette clé API ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this custom section?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette section personnalisée ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this resume?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce CV ?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre compte ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to lock this resume?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir verrouiller ce CV ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Are you sure you want to remove password protection?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la protection par mot de passe ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to reset this section?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser cette section ?"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Area of Study"
msgstr "Domaine d'étude"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligence artificielle"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Ask anything about this resume"
msgstr "Posez toutes vos questions concernant ce CV"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Format d'image"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attach files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attachment uploaded."
msgstr "Pièce jointe téléchargée."
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/index.tsx
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Available in multiple languages. If you would like to contribute, check out Crowdin."
msgstr "Disponible en plusieurs langues. Si vous souhaitez contribuer, rendez-vous sur Crowdin."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgctxt "(noun) person, organization, or entity that gives an award"
msgid "Awarder"
msgstr "Remise par"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Awards"
msgstr "Récompenses"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#. Secondary navigation button on 2FA verification screen
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Back to Login"
msgstr "Retour à la page de connexion"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Back to resumes"
msgstr "Retour aux CV"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Backup codes copied to clipboard."
msgstr "Codes de secours copiés dans le presse-papiers."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Basics"
msgstr "Infos de base"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Beautiful templates to choose from, with more on the way."
msgstr "Vous avez le choix parmi de magnifiques modèles, et d'autres sont en cours d'élaboration."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Blank draft"
msgstr "Brouillon vierge"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Body Text (paragraphs, lists, etc.)"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Radius"
msgstr "Coins arrondis"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#. Screen-reader dialog title for the command palette in the resume builder
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Builder Command Palette"
msgstr "Palette de commandes du créateur"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bullet List"
msgstr "Liste à puces"
#. Tagline shown in app footer/about area
#: src/components/ui/copyright.tsx
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "By the community, for the community."
msgstr "Par la communauté, pour la communauté."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I export my resume to PDF?"
msgstr "Puis-je exporter mon CV au format PDF ?"
#. API key deletion confirmation dialog cancel action in settings
#. Account deletion confirmation dialog cancel action in danger zone
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a custom section in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a section item in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort resetting a resume section
#. Profile settings form action to discard unsaved edits
#. Secondary action button to close two-factor setup dialog
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Cannot restore; the resume has changed since this edit was applied."
msgstr "Impossible de restaurer le CV ; il a été modifié depuis cette modification."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Center Align"
msgstr "Alignement centré"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Center view"
msgstr "Centrer la vue"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Certifications"
msgstr "Certifications"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Change language"
msgstr "Changer la langue"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change language to…"
msgstr "Changer la langue en…"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change theme to…"
msgstr "Changer le thème en…"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Changed your mind? Rename your resume to something more descriptive."
msgstr "Vous avez changé d'avis ? Renommez votre CV en quelque chose de plus descriptif."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Changelog"
msgstr "Historique des modifications"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Check your email for a link to reset your password."
msgstr "Consultez votre messagerie pour obtenir un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Check your email for a link to verify your account."
msgstr "Consultez votre messagerie pour obtenir un lien pour vérifier votre compte."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a model and resume draft."
msgstr "Choisissez un modèle et un brouillon de CV."
#. Preset or custom shade refer to the color picker
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Choose a preset or custom shade."
msgstr "Choisissez une teinte prédéfinie ou personnalisée."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a resume"
msgstr "Choisissez un CV"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Choose an existing conversation from the sidebar, or start a new draft-focused thread."
msgstr "Choisissez une conversation existante dans la barre latérale, ou créez une nouvelle discussion axée sur les brouillons."
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. Clear the text color
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Click here to select a file to import"
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un fichier à importer"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Code Block"
msgstr "Bloc de code"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. Accessible label for command list region inside command palette
#. Accessible label for the command palette dialog
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette"
msgstr "Palette de commandes"
#. Accessible label for command palette dialog when browsing a nested command page
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette - {currentPage}"
msgstr "Palette de commandes - {currentPage}"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Compare this resume against this role URL and update keywords while keeping the voice concise and credible."
msgstr "Comparez ce CV avec l'URL de ce poste et mettez à jour les mots-clés tout en conservant un style concis et crédible."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Completely free, forever, no hidden costs."
msgstr "Entièrement gratuit, pour toujours, sans frais cachés."
#. Account deletion confirmation dialog confirm action in danger zone
#. Create API key dialog acknowledgment action after copying
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. Authentication settings action to link a social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. Button label to continue to dashboard after successful registration
#. Final action button after saving backup codes
#. Primary action button to proceed to next step in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Continue where you left off"
msgstr "Continuez là où vous vous êtes arrêté"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Continue where you left off by importing an existing resume you created using Reactive Resume or any another resume builder. Supported formats include PDF, Microsoft Word, as well as JSON files from Reactive Resume."
msgstr "Reprenez là où vous vous étiez arrêté en important un CV que vous avez créé à l'aide de Reactive Resume ou d'un autre outil de création de CV. Les formats pris en charge sont les suivants : PDF, Microsoft Word, ainsi que les fichiers JSON de Reactive Resume."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Contributions fund bug fixes, security updates, and continuous improvements to keep the app running smoothly."
msgstr "Les contributions financent les corrections de bogues, les mises à jour de sécurité et les améliorations continues pour assurer le bon fonctionnement de l'application."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation copied."
msgstr "Conversation copiée."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation JSON copied."
msgstr "Conversation JSON copiée."
#. Action button to copy two-factor backup codes to clipboard
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy and store these backup codes in case you lose your device."
msgstr "Copiez et conservez ces codes de secours au cas où vous perdriez votre appareil."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy Backup Codes"
msgstr "Copier les codes de secours"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy JSON"
msgstr "Copier le JSON"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Copy this secret key and use it in your applications to access your data."
msgstr "Copiez cette clé secrète et utilisez-la dans vos applications pour accéder à vos données."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL"
#. Error description when AI provider cannot be reached during resume analysis
#. Error shown when AI provider is unreachable during PDF/DOCX resume import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Could not reach the AI provider. Please try again."
msgstr "Impossible de joindre le fournisseur d'IA. Veuillez réessayer."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Could not restore this patch."
msgstr "Impossible de restaurer ce correctif."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Could not verify provider connection."
msgstr "Impossible de vérifier la connexion au fournisseur."
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is empty
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Cover Letter"
msgstr "Lettre de motivation"
#. Create API key dialog submit action
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Create a new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Create a new API key"
msgstr "Créer une nouvelle clé API"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Create a new award"
msgstr "Créer une nouvelle récompense"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Create a new certification"
msgstr "Créer une nouvelle certification"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Create a new cover letter"
msgstr "Créez une nouvelle lettre de motivation"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Create a new custom section"
msgstr "Créer une nouvelle section personnalisée"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Create a new education"
msgstr "Créer une nouvelle formation"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Create a new experience"
msgstr "Créer une nouvelle expérience"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Create a new interest"
msgstr "Créer un nouveau centre d'intérêt"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Create a new language"
msgstr "Créer une nouvelle langue"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Create a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Create a new publication"
msgstr "Créer une nouvelle publication"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Create a new reference"
msgstr "Créer une nouvelle référence"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Create a new resume"
msgstr "Créer un nouveau CV"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Create a new skill"
msgstr "Créer une nouvelle compétence"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Create a new summary item"
msgstr "Créer un nouvel élément de synthèse"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create a new volunteer experience"
msgstr "Créer une nouvelle expérience de bénévolat"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create a Sample Resume"
msgstr "Créer un exemple de CV"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Create as many resumes as you want, without limits."
msgstr "Créez autant de CV que vous le souhaitez, sans limite."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Create from scratch"
msgstr "Créer à partir de zéro"
#. Call-to-action link from login page to account registration page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Create one now"
msgstr "Créez-en un maintenant"
#. Accessible label for create-resume split button group
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create resume with options"
msgstr "Créer un CV avec des options"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Creating your API key..."
msgstr "Création de votre clé API..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Creating your resume..."
msgstr "Création de votre CV..."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Current Password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Custom"
msgstr "Sur mesure"
#. Authentication provider display name in account settings
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Custom OAuth"
msgstr "OAuth personnalisé"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Sections"
msgstr "Sections personnalisées"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: src/libs/locale.ts
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zone dangereuse"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#. Appearance theme option for dark mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Dark theme"
msgstr "Thème sombre"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Data Security"
msgstr "Sécurité des données"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Decrease zoom"
msgstr "Diminuer le zoom"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Degree"
msgstr "Diplôme"
#. API key deletion confirmation dialog confirm action in settings
#. Destructive confirmation button label when deleting a custom section in resume builder
#. Destructive confirmation button label when deleting a section item in resume builder
#. Passkey row action to remove the selected passkey
#. Resume card context menu destructive action to remove a resume
#. Resume card dropdown destructive action to remove a resume
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Delete Page"
msgstr "Supprimer la page"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Delete picture"
msgstr "Supprimer l'image"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Delete provider"
msgstr "Supprimer le fournisseur"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Table"
msgstr "Supprimer la table"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Delete this agent thread?"
msgstr "Supprimer ce fil de discussion de l'agent ?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Deleting your account..."
msgstr "Suppression de votre compte..."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Deleting your API key..."
msgstr "Suppression de votre clé API..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Deleting your resume..."
msgstr "Suppression de votre CV en cours..."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Design"
msgstr "Apparence"
#. Destructive action button to turn off two-factor authentication
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Désactiver la 2FA"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disabling two-factor authentication..."
msgstr "Désactivation de l'authentification à deux facteurs..."
#. Authentication settings action to unlink a connected social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Don't have an account? <0/>"
msgstr "Vous n'avez pas de compte ? <0/>"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Donate to Reactive Resume"
msgstr "Faire un don à Reactive Resume"
#. Action button to download two-factor backup codes as a text file
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume as a Word document. Use this file to further customize your resume in Microsoft Word or Google Docs."
msgstr "Téléchargez une copie de votre CV sous forme de document Word. Utilisez ce fichier pour personnaliser davantage votre CV dans Microsoft Word ou Google Docs."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in JSON format. Use this file for backup or to import your resume into other applications, including AI assistants."
msgstr "Téléchargez un exemplaire de votre CV au format JSON. Utilisez ce fichier comme sauvegarde ou pour importer votre CV dans d'autres applications, y compris les assistants IA."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in PDF format. Use this file for printing or to easily share your resume with recruiters."
msgstr "Téléchargez un exemplaire de votre CV au format PDF. Utilisez ce fichier pour l'imprimer ou pour partager facilement votre CV avec les recruteurs."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download DOCX"
msgstr "Télécharger DOCX"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download JSON"
msgstr "Télécharger le JSON"
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download PDF"
msgstr "Télécharger le PDF"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Drag and drop sections here to move them between columns"
msgstr "Glissez-déposez les sections ici pour les déplacer d'une colonne à l'autre"
#. Resume card context menu action to create a copy
#. Resume card dropdown action to create a copy
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Duplicate as AI Draft"
msgstr "Dupliquer en tant que brouillon IA"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate Resume"
msgstr "Dupliquer le CV"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate your resume to create a new one, just like the original."
msgstr "Dupliquez votre CV pour en créer un nouveau, identique à l'original."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicating your resume..."
msgstr "Duplication de votre CV..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. Screen reader label for button that edits a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit {chip}"
msgstr "Modifier {chip}"
#. Screen reader description for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Edit content in fullscreen mode"
msgstr "Modifier le contenu en mode plein écran"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit keyword"
msgstr "Modifier le mot-clé"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Editing keyword..."
msgstr "Modification du mot-clé..."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Education"
msgstr "Formation"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. Label for email input on forgot-password form
#. Label for email input on registration form
#. Label for login identifier input that accepts email or username
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Activer 2FA"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Enabling password protection..."
msgstr "Activation de la protection par mot de passe..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enabling two-factor authentication…"
msgstr "Activation de l'authentification à deux facteurs…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Enhance the security of your account with additional layers of protection."
msgstr "Améliorez la sécurité de votre compte avec des niveaux de protection supplémentaires."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Enter a name for your passkey."
msgstr "Entrez un nom pour votre mot de passe."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Enter one of your saved backup codes to access your account"
msgstr "Saisissez l'un des codes de secours que vous avez enregistrés pour accéder à votre compte"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Enter the URL to link to"
msgstr "Entrez l'URL vers laquelle rediriger"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Enter the verification code from your authenticator app"
msgstr "Entrer le code de vérification de votre application d'authentification"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Enter your current password and a new password to update your account."
msgstr "Saisissez votre mot de passe actuel et un nouveau mot de passe pour mettre à jour votre compte."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to confirm setting up two-factor authentication. When enabled, you'll need to enter a code from your authenticator app every time you log in."
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour confirmer la configuration de l'authentification à deux facteurs. Lorsque cette option est activée, vous devez saisir un code à partir de votre application d'authentification à chaque fois que vous vous connectez."
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to disable two-factor authentication. Your account will be less secure without 2FA enabled."
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour désactiver l'authentification à deux facteurs. Votre compte sera moins sécurisé si l'authentification à deux facteurs n'est pas activée."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Every contribution, big or small, makes a huge difference to the project.<0/>Thank you for your support!"
msgstr "Chaque contribution, petite ou grande, fait une énorme différence pour le projet.<0/>Merci pour votre soutien !"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Everything you need to create, customize, and share professional resumes. Built with privacy in mind, powered by open source, and completely free forever."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer, personnaliser et partager des CV professionnels. Construit dans le respect de la vie privée, propulsé par l'open source, et entièrement gratuit pour toujours."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Expires in"
msgstr "Expire dans"
#. placeholder {0}: key.expiresAt?.toLocaleDateString()
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Expires on {0}"
msgstr "Expire le {0}"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Explore our diverse selection of templates, each designed to fit different styles, professions, and personalities. Reactive Resume currently offers 12 templates, with more on the way."
msgstr "Explorez notre sélection variée de modèles, chacun conçu pour s'adapter à différents styles, professions et personnalités. Reactive Resume propose actuellement 12 modèles, et d'autres sont en cours d'élaboration."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Explore the API documentation to learn how to integrate Reactive Resume with your applications. Find detailed endpoints, request examples, and authentication methods."
msgstr "Explorez la documentation de l'API pour apprendre à intégrer Reactive Resume à vos applications. Vous y trouverez des points de terminaison détaillés, des exemples de demandes et des méthodes d'authentification."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Export your resume to PDF instantly, without any waiting or delays."
msgstr "Exportez instantanément votre CV au format PDF, sans attente ni délai."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Failed to analyze resume."
msgstr "Échec de l'analyse du curriculum vitae."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to archive thread."
msgstr "Impossible d'archiver la discussion."
#. Fallback toast when creating an API key fails
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Failed to create API key. Please try again."
msgstr "La création de la clé API a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when account registration fails without a server error message
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Failed to create your account. Please try again."
msgstr "La création de votre compte a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when deleting a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to delete passkey. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression de la clé d'accès. Veuillez réessayer."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to delete provider."
msgstr "Impossible de supprimer le fournisseur."
#. Fallback toast when deleting an API key fails
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Failed to delete the API key. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression de la clé API. Veuillez réessayer."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to delete thread."
msgstr "Impossible de supprimer la discussion."
#. Fallback toast when account deletion fails
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Failed to delete your account. Please try again."
msgstr "La suppression de votre compte a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when disabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Failed to disable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Échec de la désactivation de l'authentification à deux facteurs. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when enabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to enable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Échec de l'activation de l'authentification à deux facteurs. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when linking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to link provider. Please try again."
msgstr "Le lien avec le fournisseur n'a pas été établi. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when passkey registration fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to register passkey. Please try again."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la clé d'accès. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when renaming a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to rename passkey. Please try again."
msgstr "Échec du renommage de la clé d'accès. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when requesting email change confirmation fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to request email change. Please try again."
msgstr "La demande de changement d'adresse électronique a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when resending account verification email fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to resend verification email. Please try again."
msgstr "L'envoi de l'email de vérification a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when resetting password fails and no backend message is available
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Failed to reset your password. Please try again."
msgstr "La réinitialisation de votre mot de passe a échoué. Veuillez réessayer."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to save AI provider."
msgstr "Impossible de sauver le fournisseur d'IA."
#. Fallback toast when requesting password reset email fails without backend message
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Failed to send password reset email. Please try again."
msgstr "L'envoi de l'e-mail de réinitialisation du mot de passe a échoué. Veuillez réessayer."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to setup two-factor authentication."
msgstr "Échec de la configuration de l'authentification à deux facteurs."
#. Fallback toast when custom OAuth sign-in fails without a provider error message
#. Fallback toast when passkey sign-in fails without an error message
#. Fallback toast when sign-in fails and no server error message is available
#. Fallback toast when social sign-in fails without a provider error message
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Failed to sign in. Please try again."
msgstr "Échec de la connexion. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when signing out fails
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Failed to sign out. Please try again."
msgstr "Échec de la déconnexion. Veuillez réessayer."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Failed to start agent thread."
msgstr "Échec du démarrage du thread de l'agent."
#. Fallback toast when unlinking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to unlink provider. Please try again."
msgstr "Échec de la déconnexion du fournisseur. Veuillez réessayer."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to update provider."
msgstr "Impossible de mettre à jour le fournisseur."
#. Fallback toast when changing account password fails
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Failed to update your password. Please try again."
msgstr "La mise à jour de votre mot de passe a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when updating profile details fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to update your profile. Please try again."
msgstr "La mise à jour de votre profil a échoué. Veuillez réessayer."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to upload attachment."
msgstr "Échec du chargement de la pièce jointe."
#. Fallback toast when uploading profile picture for resume fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Failed to upload picture. Please try again."
msgstr "Le téléchargement de l'image a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when resume password verification fails unexpectedly
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Failed to verify the password. Please try again."
msgstr "La vérification du mot de passe a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when verifying a backup two-factor authentication code fails
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Failed to verify your backup code. Please try again."
msgstr "La vérification de votre code de sauvegarde a échoué. Veuillez réessayer."
#. Fallback toast when verifying a two-factor authentication code fails
#. Fallback toast when verifying two-factor setup code fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Failed to verify your code. Please try again."
msgstr "La vérification de votre code a échoué. Veuillez réessayer."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrer par"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Find weak bullets and rewrite them with stronger outcomes, numbers, scope, and sharper verbs."
msgstr "Repérez les points faibles et reformulez-les avec des résultats, des chiffres, une portée et des verbes plus percutants."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Flexibility"
msgstr "Flexibilité"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Fluency"
msgstr "Niveau"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de police"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weight"
msgstr "Poids de la police"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weights"
msgstr "Graisses de police"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "For a secure and distraction-free experience."
msgstr "Pour une expérience sûre et sans distraction."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "For example, information regarding which companies you sent this resume to or the links to the job descriptions can be noted down here."
msgstr "Par exemple, des informations sur les entreprises auxquelles vous avez envoyé ce CV ou les liens vers les descriptions de poste peuvent être notées ici."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "For security reasons, this key will only be displayed once."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, cette clé ne sera affichée qu'une seule fois."
#. Link label to password reset page from login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgctxt "Page Format (A4, Letter, Free-form)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Free-form"
msgstr "Forme libre"
#: src/libs/locale.ts
msgid "French"
msgstr "Français"
#. Layout editor toggle label that makes a page single-column
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#. Screen reader title for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen Editor"
msgstr "Éditeur plein écran"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Generate a random name"
msgstr "Générer un nom aléatoire"
#: src/libs/locale.ts
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get a review of your resume with an overall score, strengths, and actionable suggestions."
msgstr "Obtenez un examen de votre CV avec une note globale, des points forts et des suggestions concrètes."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get an in-depth AI-powered review of your resume with an overall score, key strengths, and practical suggestions. To activate this feature, please update your AI settings."
msgstr "Obtenez un examen approfondi de votre CV par l'IA, avec une note globale, des points forts et des suggestions pratiques. Pour activer cette fonctionnalité, veuillez mettre à jour vos paramètres d'intelligence artificielle."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Get Started"
msgstr "Pour commencer"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for GitHub social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. Secondary navigation button on backup-code verification screen
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Go Back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord"
#. Accessible label for button navigating from builder to resumes dashboard
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Go to resumes dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord des CV"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Go to…"
msgstr "Allez à…"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for Google social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Gemini"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "gpt-4.1"
msgstr "gpt-4.1"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Grade"
msgstr "Note"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Grow the Team"
msgstr "Faire grandir l'équipe"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Headings or Titles (H1, H2, H3, H4, H5, H6)"
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 4"
msgstr "Titre 4"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 5"
msgstr "Titre 5"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 6"
msgstr "Titre 6"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Headline"
msgstr "Titre professionnel"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Help me bring more experienced contributors on board, reducing the burden on a single maintainer and accelerating development."
msgstr "Aidez-moi à intégrer des contributeurs plus expérimentés, ce qui réduira la charge d'un seul responsable et accélérera le développement."
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
msgid "Help translate the app to your language"
msgstr "Aidez-nous à traduire l'application dans votre langue"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Here's a range of resume templates for different professions and personalities. Whether you prefer modern or classic, bold or simple, there is a design to match you. Look through the options below and choose a template that fits your style."
msgstr "Voici une série de modèles de CV pour différentes professions et personnalités. Que vous préfériez le moderne ou le classique, l'audacieux ou le simple, il y a un modèle qui vous correspond. Consultez les options ci-dessous et choisissez un modèle qui correspond à votre style."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Here's your new API key"
msgstr "Voici votre nouvelle clé API"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Hide all icons on the resume"
msgstr "Masquer toutes les icônes du CV"
#. Accessible label for button that hides password in registration form
#. Accessible label for button that hides password in reset-password form
#. Accessible label for button that hides password on protected resume screen
#. Accessible label for button that hides the password in login form
#. Accessible label for toggle button that hides the visible current password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible new password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Hide password"
msgstr "Cacher le mot de passe"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Highlight"
msgstr "Mettre en surbrillance"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How do I share my resume?"
msgstr "Comment partager mon CV ?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "How do I use the API?"
msgstr "Comment utiliser l'API ?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How is my data protected?"
msgstr "Comment mes données sont-elles protégées ?"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "https://gateway.example.com/v1"
msgstr "https://gateway.example.com/v1"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Identify gaps for an applicant tracking system and apply only high-confidence keyword improvements."
msgstr "Identifiez les lacunes d'un système de suivi des candidatures et n'appliquez que les améliorations de mots clés à forte probabilité."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Import an existing resume"
msgstr "Importer un CV existant"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing your resume..."
msgstr "Importation de votre CV en cours..."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing…"
msgstr "Importer…"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Increase zoom"
msgstr "Augmenter le zoom"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Inline Code"
msgstr "Code en ligne"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Instant Generation"
msgstr "Génération instantanée"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/route.tsx
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Invalid AI provider configuration."
msgstr "Configuration du fournisseur d'IA invalide."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume available in multiple languages?"
msgstr "Reactive Resume est-il disponible en plusieurs langues ?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume really free?"
msgstr "Reactive Resume est-il vraiment gratuit ?"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#. Example full name placeholder on profile settings form
#. Example full name placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "John Doe"
msgstr "Jean Dupont"
#. Example username placeholder on profile settings form
#. Example username placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe"
msgstr "John.doe"
#. Example email placeholder for login identifier field
#. Example email placeholder on forgot-password form
#. Example email placeholder on profile settings form
#. Example email placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#. Import source option for standard JSON Resume format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "JSON Resume"
msgstr "CV JSON"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Justify Align"
msgstr "Alignement justifié"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodgien/Khmer"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. Short field label for custom display text associated with a URL
#: src/components/input/url-input.tsx
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to landscape orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. Menu item that opens language selection submenu
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/language.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Last analyzed on {updatedAtLabel}"
msgstr "Dernière analyse le {updatedAtLabel}"
#. placeholder {0}: statistics.lastDownloadedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last downloaded on {0}"
msgstr "Dernier téléchargement le {0}"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/resume-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Last updated on {updatedAt}"
msgstr "Dernière modification le {updatedAt}"
#. placeholder {0}: statistics.lastViewedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last viewed on {0}"
msgstr "Dernière consultation le {0}"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Leave empty to reset the title to the original."
msgstr "Laissez le champ vide pour rétablir le titre d'origine."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Left Align"
msgstr "Aligné à gauche"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. Accessible label for skill/proficiency level indicator, where level is current value out of 5
#: src/components/level/display.tsx
msgid "Level {level} of 5"
msgstr "Niveau {level} sur 5"
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Licensed under <0>MIT</0>."
msgstr "Sous licence <0>MIT</0>."
#. Appearance theme option for light mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Light theme"
msgstr "Thème clair"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Line Height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for LinkedIn social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Linking your {providerName} account..."
msgstr "Liaison de votre compte {providerName}..."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanien"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Loading agent workspace…"
msgstr "Chargement de l'espace de travail de l'agent…"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Loading AI providers. Please try again in a moment."
msgstr "Chargement des fournisseurs d'IA. Veuillez réessayer dans un instant."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading providers…"
msgstr "Chargement des fournisseurs…"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading resumes…"
msgstr "Le chargement reprend…"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Loading threads…"
msgstr "Chargement des threads…"
#: src/components/layout/loading-screen.tsx
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#. Resume card context menu action to prevent edits
#. Resume card dropdown action to prevent edits
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. User menu action to sign out of current account
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Long-term Sustainability"
msgstr "Durabilité à long terme"
#. Link to backup-code verification flow when authenticator app is unavailable
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Lost access to your authenticator?"
msgstr "Vous avez perdu l'accès à votre authentificateur ?"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. Layout editor column label for the primary content area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Make the experience section more results-oriented and remove vague responsibilities."
msgstr "Rendez la section relative à l'expérience plus axée sur les résultats et supprimez les responsabilités vagues."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Horizontal)"
msgstr "Marge (horizontale)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Vertical)"
msgstr "Marge (verticale)"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Missing working resume"
msgstr "CV professionnel manquant"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
#. Placeholder text for custom link URL field in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Must start with https://"
msgstr "Doit commencer par https://"
#. Label for full name input on registration form
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "New features are constantly being added and improved, so be sure to check back often."
msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont constamment ajoutées et améliorées, alors assurez-vous de vérifier régulièrement."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "New Line"
msgstr "Nouvelle ligne"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"
#. Label for new password input on reset-password form
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Section"
msgstr "Nouvelle section"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "New thread"
msgstr "Nouveau sujet"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "No Advertising, No Tracking"
msgstr "Pas de publicité, pas de suivi"
#. Error shown when AI import endpoint returns no parsed resume data
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "No data was returned from the AI provider."
msgstr "Aucune donnée n'a été renvoyée par le fournisseur d'IA."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "No passkeys registered yet."
msgstr "Aucun passe-partout n'a encore été enregistré."
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "No style rules yet."
msgstr ""
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "No tested provider"
msgstr "Fournisseur non testé"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "No threads yet."
msgstr "Aucun sujet de discussion pour l'instant."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "One-Click Sign-In"
msgstr "Connexion en un clic"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Ongoing Maintenance"
msgstr "Maintenance en cours"
#. Resume card context menu action to open the resume editor
#. Resume card dropdown action to open the resume editor
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Open AI agent"
msgstr "Agent Open AI"
#. Button label to open the user's default email app
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Open Email Client"
msgstr "Ouvrir le client de messagerie"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Open in builder"
msgstr "Ouvrir dans le constructeur"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Open Integrations Settings"
msgstr "Ouvrez Integrations Settings"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI-compatible"
msgstr "Compatible avec OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenRouter"
msgstr "OpenRouter"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "opens in new tab"
msgstr "s'ouvre dans un nouvel onglet"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Optionally, set a password so that only people with the password can view your resume through the link."
msgstr "Eventuellement, définissez un mot de passe pour que seules les personnes ayant le mot de passe puissent consulter votre CV par le biais du lien."
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
msgctxt "Choose to authenticate with a social provider (Google, GitHub, etc.) instead of email and password"
msgid "or continue with"
msgstr "ou continuez avec"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Ordered List"
msgstr "Liste triée"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Overall Score"
msgstr "Note globale"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. Layout editor page label with 1-based page number
#. placeholder {0}: pageIndex + 1
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Page {0}"
msgstr "Page {0}"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for passkey sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Passkey"
msgstr "Passe-partout"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey deleted successfully."
msgstr "La clé de sécurité a été supprimée avec succès."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey registered successfully."
msgstr "La clé de sécurité a été enregistrée avec succès."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkeys"
msgstr "Passkeys"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Passkeys & 2FA"
msgstr "Clés d'accès et 2FA"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for password input on login form
#. Label for password input on protected resume access form
#. Label for password input on registration form
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Password Protection"
msgstr "Protection par mot de passe"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been disabled."
msgstr "La protection par mot de passe a été désactivée."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been enabled."
msgstr "La protection par mot de passe a été activée."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch applied"
msgstr "Patch appliqué"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch conflicted"
msgstr "Le correctif était en conflit."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch failed"
msgstr "Échec du correctif"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch pending"
msgstr "Correctif en attente"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back"
msgstr "Patch annulé"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back."
msgstr "Patch annulé."
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "PDF"
msgstr "PDF (EN ANGLAIS)"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Personalize your resume with any colors, fonts or designs, and make it your own."
msgstr "Personnalisez votre CV avec les couleurs, polices ou designs de votre choix, et faites-en le vôtre."
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Picture"
msgstr "Photo"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Please enter a new password for your account"
msgstr "Veuillez saisir un nouveau mot de passe pour votre compte"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Please enter the password shared with you by the owner of the resume to continue."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe qui vous a été communiqué par le propriétaire du Cv pour continuer."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Please enter the URL you want to link to:"
msgstr "Veuillez saisir l'URL vers laquelle vous souhaitez rediriger :"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Please support the project"
msgstr "Veuillez soutenir le projet"
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated..."
msgstr "Veuillez patienter pendant que votre PDF est en cours de génération..."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated…"
msgstr "Veuillez patienter pendant la génération de votre PDF…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to portrait orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugais (Portugal)"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Position"
msgstr "Poste"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Prepare a conservative patch that improves clarity without changing my career narrative."
msgstr "Préparez un correctif conservateur qui améliore la clarté sans modifier le récit de ma carrière."
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Press <0>{RETURN_KEY}</0> or <1>{COMMA_KEY}</1> to add or save the current keyword."
msgstr "Appuyez sur <0>{RETURN_KEY}</0> ou sur <1>{COMMA_KEY}</1> pour ajouter ou enregistrer le mot-clé actuel."
#. Command palette hint that pressing Enter opens the selected resume
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Press <0>Enter</0> to open"
msgstr "Appuyez sur <0>Entrée</0> pour ouvrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur principale"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Proficiency"
msgstr "Maîtrise"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Protect your resume from unauthorized access with a password"
msgstr "Protégez votre CV contre tout accès non autorisé à l'aide d'un mot de passe"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Protect your resume with a password, and let only people with the password view it."
msgstr "Protégez votre CV à l'aide d'un mot de passe et ne laissez que les personnes possédant ce mot de passe le consulter."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider connection verified."
msgstr "Connexion au fournisseur vérifiée."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Reactive Resume - Go to homepage"
msgstr "Reactive Resume - Aller à la page d'accueil"
#. Import source option for current Reactive Resume JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume (JSON)"
msgstr "Reactive Resume (JSON)"
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "Reactive Resume continues to grow thanks to its vibrant community. This project owes its progress to numerous individuals who've dedicated their time and skills to make it better. We celebrate the coders who've enhanced its features on GitHub, the linguists whose translations on Crowdin have made it accessible to a broader audience, and the people who've donated to support its continued development."
msgstr "Reactive Resume continue de se développer grâce à sa communauté dynamique. Ce projet doit ses progrès à de nombreuses personnes qui ont consacré leur temps et leurs compétences à l'améliorer. Nous rendons hommage aux codeurs qui ont amélioré ses fonctionnalités sur GitHub, aux linguistes dont les traductions sur Crowdin l'ont rendu accessible à un public plus large, et aux personnes qui ont fait des dons pour soutenir son développement continu."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source project, built with love and maintained by me and a community of contributors. Your donations help keep the lights on and the code flowing."
msgstr "Reactive Resume est un projet libre et gratuit, construit avec amour et maintenu par moi-même et une communauté de contributeurs. Vos dons permettent de garder les lumières allumées et de continuer de coder."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Reactive Resume est un outil de création de CV gratuit et open-source qui simplifie le processus de création, de mise à jour et de partage de votre CV."
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Reactive Resume is free and open source. If it has helped you, please consider donating."
msgstr "Reactive Resume est un logiciel libre et gratuit. S'il vous a été utile, n'hésitez pas à faire un don."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Reactive Resume is open-source, privacy-focused, and completely free. Unlike other resume builders, it doesn't show ads, track your data, or limit your features behind a paywall."
msgstr "Reactive Resume est un logiciel libre, respectueux de la vie privée et entièrement gratuit. Contrairement à d'autres outils de création de CV, il n'affiche pas de publicité, ne suit pas vos données et ne limite pas vos fonctionnalités derrière un mur payant."
#. App version label in footer; includes semantic version variable
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
msgstr "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
#. Import source option for legacy Reactive Resume v4 JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume v4 (JSON)"
msgstr "Reactive Resume v4 (JSON)"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle (Full Width)"
msgstr "Rectangle (pleine largeur)"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "References"
msgstr "Références"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Register New Device"
msgstr "Enregistrer un nouveau dispositif"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Remember your password? <0/>"
msgstr "Vous vous souvenez de votre mot de passe ? <0/>"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. Screen reader label for button that removes a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Remove {chip}"
msgstr "Supprimer {chip}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Remove Password"
msgstr "Supprimer le mot de passe"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Removing password protection..."
msgstr "Suppression de la protection par mot de passe..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Reorder"
msgstr "Réorganiser"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bug"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l'email de vérification"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resending verification email..."
msgstr "Renvoi de l'e-mail de vérification..."
#. Destructive confirmation button label when resetting a resume section
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. Primary action button label on reset-password form
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "Reset Style"
msgstr ""
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialisez votre mot de passe"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Resetting your password..."
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe..."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore the resume to before this patch? This will roll back this patch and any patches applied after it."
msgstr "Restaurer la reprise à un état antérieur à ce correctif ? Cette action annulera ce correctif ainsi que tous les correctifs appliqués ultérieurement."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume"
msgstr "CV"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Resume Analysis"
msgstr "Analyse de CV"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Resume analysis complete."
msgstr "L'analyse du curriculum vitae est terminée."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume patch"
msgstr "Reprise du patch"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Resumes"
msgstr "CVs"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Review the resume against a job description and ask me questions before changing uncertain sections."
msgstr "Veuillez vérifier votre CV en le comparant à la description du poste et posez-moi des questions avant de modifier les sections qui vous semblent incertaines."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rework the summary so it targets a senior engineering manager role without sounding generic."
msgstr "Remaniez le résumé pour qu'il cible un poste de responsable d'ingénierie senior sans paraître générique."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rewrite this resume for a startup founder-to-product-lead transition with clear business impact."
msgstr "Réécrivez ce CV pour une transition de fondateur de startup à responsable produit avec un impact commercial clair."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Right Align"
msgstr "Alignement à droite"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Role Progression"
msgstr "Progression de poste"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "rule"
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "rules"
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Run your first analysis to get a scorecard, strengths, and prioritized suggestions."
msgstr "Effectuez votre première analyse pour obtenir un tableau de bord, des points forts et des suggestions classées par ordre de priorité."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#. Passkey rename prompt confirm action in authentication settings
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Save"
msgstr "Économiser"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Save Provider"
msgstr "Fournisseur de sauvegarde"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Scan the QR code below with your preferred authenticator app. You can also copy the secret below and paste it into your app."
msgstr "Scannez le code QR ci-dessous avec votre application d'authentification préférée. Vous pouvez également copier le secret ci-dessous et le coller dans votre application."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "School"
msgstr "École"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Scorecard"
msgstr "Fiche d'évaluation"
#. Accessible label for command palette search input
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search commands"
msgstr "Commandes de recherche"
#. Accessible label for icon picker search input
#. Placeholder text in icon picker search input
#: src/components/input/icon-picker.tsx
msgid "Search for an icon"
msgstr "Rechercher une icône"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Search for…"
msgstr "Rechercher…"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."
#. Placeholder in command palette input on nested pages
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher…"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Secret copied to clipboard."
msgstr "Secret copié dans le presse-papiers."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Section Type"
msgstr "Type de section"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a resume"
msgstr "Sélectionnez un CV"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider"
msgstr "Choisissez un fournisseur testé"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider before starting a thread."
msgstr "Sélectionnez un fournisseur testé avant de créer une discussion."
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Select a thread"
msgstr "Sélectionnez une discussion"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select an agent model"
msgstr "Sélectionnez un modèle d'agent"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Self-Host with Docker"
msgstr "Auto-hébergement avec Docker"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
#. Primary action button label on forgot-password form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Envoyer un e-mail de réinitialisation du mot de passe"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Sending password reset email..."
msgstr "Envoi de l'e-mail de réinitialisation du mot de passe..."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Set Password"
msgstr "Définir un mot de passe"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Setup Authenticator App"
msgstr "Configurer l'application d'authentification"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Shadow Width"
msgstr "Largeur de l'ombre"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Share your resume with a public URL, and let others view it."
msgstr "Partagez votre CV avec une URL publique et permettez à d'autres personnes de le consulter."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Shareable Links"
msgstr "Liens partageables"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Show link in title"
msgstr "Afficher le lien dans le titre"
#. Accessible label for button that reveals password in registration form
#. Accessible label for button that reveals password in reset-password form
#. Accessible label for button that reveals password on protected resume screen
#. Accessible label for button that reveals the password in login form
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked current password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked new password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
#. Layout editor column label for the secondary sidebar area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Sidebar"
msgstr "Encart"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/index.tsx
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Largeur de l'encart"
#. Primary action button label on login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#. Call-to-action link from forgot-password page to login page
#. Call-to-action link from registration page to login page
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign in now"
msgstr "S'inscrire maintenant"
#. Title on the login page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Se connecter à votre compte"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Sign in with GitHub, Google or a custom OAuth provider."
msgstr "Connectez-vous avec GitHub, Google ou un fournisseur OAuth personnalisé."
#. Primary action button label on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Signing in..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Signing out..."
msgstr "Déconnexion en cours..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Signing up..."
msgstr "Inscription en cours..."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a magenta left border accent; compact and efficient for entry-level or internship applications."
msgstr "Une seule colonne avec un accent de bordure gauche magenta ; compacte et efficace pour les candidatures de niveau débutant ou de stage."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a minimal top header and lots of whitespace; clean and modern for designers or content creators."
msgstr "Une seule colonne avec un entête supérieur minimal et beaucoup d'espace ; propre et moderne pour les concepteurs ou les créateurs de contenu."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a sidebar and clean grid layout; versatile for any professional or technical role."
msgstr "Une seule colonne avec un encart et une disposition en grille propre ; polyvalent pour tout rôle professionnel ou technique."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with an inline three-column entry header (position · organization · period); compact and ATS-friendly, well-suited for Asian resume conventions (CN/JP/KR)."
msgstr "Colonne unique avec un en-tête d'entrée en ligne sur trois colonnes (poste - organisation - point) ; compact et adapté aux ATS, bien adapté aux conventions asiatiques en matière de curriculum vitae (CN/JP/KR)."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with uppercase section headings and a primary-color top rule on every page; polished for executive, consulting, or startup resumes."
msgstr "Une seule colonne avec des titres de section en majuscules et une ligne supérieure de couleur primaire sur chaque page ; une présentation soignée pour les CV de cadres, de consultants ou de startups."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column; polished and serious for senior or enterprise-level positions."
msgstr "Colonne unique ; soigné et sérieux pour les postes de seniors ou de direction."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: src/routes/_home/route.tsx
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#. Fallback error description when resume analysis request fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Something went wrong while analyzing your resume."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse de votre CV."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Horizontal)"
msgstr "Espacement (horizontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Vertical)"
msgstr "Espacement (vertical)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsors"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Sponsorships"
msgstr "Soutenir le projet"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to square
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub (opens in new tab)"
msgstr "Ajoutez-nous en favori sur GitHub (s'ouvre dans un nouvel onglet)"
#. placeholder {0}: starCount.toLocaleString()
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub, currently {0} stars (opens in new tab)"
msgstr "Ajoutez-nous en favori sur GitHub, actuellement {0} étoiles (s'ouvre dans un nouvel onglet)"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Start a new thread"
msgstr "Créer une nouvelle discussion"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start a thread"
msgstr "Créer une discussion"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Start building your resume by giving it a name."
msgstr "Commencez à créer votre CV en lui donnant un nom."
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Start building your resume from scratch"
msgstr "Commencez à rédiger votre CV en partant de zéro"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Start new thread"
msgstr "Créer une nouvelle discussion"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start Thread"
msgstr "Créer un sujet"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Stay"
msgstr "Rester"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Stop generation"
msgstr "Génération stop"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Strengths"
msgstr "Points forts"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Strike"
msgstr "Barré"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is empty
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Support Reactive Resume"
msgstr "Soutenir Reactive Resume"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Support the app by doing what you can!"
msgstr "Soutenez l'application en donnant ce que vous pouvez !"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Basculer en mode sombre"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to light theme"
msgstr "Basculer en mode clair"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags can be used to categorize your resume by keywords."
msgstr "Les mots-clés peuvent être utilisés pour catégoriser vos CVs."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tailor this resume to a product manager job description and emphasize roadmap ownership, stakeholder communication, and measurable launch outcomes."
msgstr "Adaptez ce CV à la description de poste de chef de produit et mettez l'accent sur la responsabilité de la feuille de route, la communication avec les parties prenantes et les résultats mesurables du lancement."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Template Gallery"
msgstr "Galerie de modèles"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Tested"
msgstr "Testé"
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"
#: src/components/input/rich-input.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The agent needs your input."
msgstr "L'agent a besoin de votre contribution."
#. Error description when AI returns invalid resume analysis format
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "The AI returned an invalid analysis format. Please try again."
msgstr "L'IA a renvoyé un format d'analyse non valide. Veuillez réessayer."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key has been deleted successfully."
msgstr "La clé API a été supprimée avec succès."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key will no longer be able to access your data after deletion. This action cannot be undone."
msgstr "La clé API ne pourra plus accéder à vos données après la suppression. Cette action ne peut pas être annulée."
#. Empty-state message when no command palette results match the search query
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "The command you're looking for doesn't exist."
msgstr "La commande que vous recherchez n'existe pas."
#. Error shown when AI parsing returns invalid resume structure during import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "The imported file could not be parsed into a valid resume."
msgstr "Le fichier importé n'a pas pu être analysé dans un résumé valide."
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The resume you are trying to access is password protected"
msgstr "Le CV auquel vous essayez d'accéder est protégé par un mot de passe"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "The URL you entered is not valid."
msgstr "L'URL que vous avez saisie n'est pas valide."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The working resume was deleted. This thread is read-only."
msgstr "Le CV a été supprimé. Cette discussion est en lecture seule."
#. Menu item that opens appearance theme selection submenu
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Then, enter the 6 digit code that the app provides to continue."
msgstr "Ensuite, entrez le code à 6 chiffres fourni par l'application pour continuer."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the DOCX, please try again."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la génération du DOCX, veuillez réessayer."
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the PDF, please try again."
msgstr "Un problème est survenu lors de la génération du PDF, veuillez réessayer."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thinking"
msgstr "Pensée"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "This action cannot be undone. All your data will be permanently deleted."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée. Toutes vos données seront définitivement supprimées."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This action cannot be undone. Conversation messages and uploaded attachments will be removed. The working resume draft remains in your dashboard and can be deleted separately."
msgstr "Cette action est irréversible. Les messages de la conversation et les pièces jointes seront supprimés. Votre brouillon de CV reste disponible sur votre tableau de bord et peut être supprimé séparément."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "This action cannot be undone. Messages and thread attachments will be removed."
msgstr "Cette action est irréversible. Les messages et les pièces jointes seront supprimés."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This agent thread could not be opened."
msgstr "Impossible d'ouvrir cette discussion avec cet agent."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This feature requires a tested AI provider. Please add one in the settings."
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un fournisseur d'IA testé. Veuillez en ajouter un dans les paramètres."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "This is a URL-friendly name for your resume."
msgstr "Il s'agit d'un nom convivial pour l'URL de votre CV."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This may take a few minutes, depending on the response of the AI provider. Please do not close the window or refresh the page."
msgstr "Cela peut prendre quelques minutes, en fonction de la réponse du fournisseur d'IA. Ne fermez pas la fenêtre et n'actualisez pas la page."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "This resume is locked and cannot be updated."
msgstr "Ce CV est verrouillé et ne peut pas être modifié."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "This section is reserved for your personal notes specific to this resume. The content here remains private and is not shared with anyone else."
msgstr "Cette section est réservée à vos notes personnelles spécifiques à ce CV. Le contenu ici reste privé et nest partagé avec personne dautre."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "This step is optional, but recommended."
msgstr "Cette étape est facultative, mais recommandée."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is archived. New messages cannot be sent."
msgstr "Cette discussion est archivée. Il n'est plus possible d'envoyer de nouveaux messages."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only"
msgstr "Ce fil de discussion est en lecture seule"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only because the working resume or AI provider is unavailable."
msgstr "Ce fil de discussion est en lecture seule car le fournisseur de CV ou d'IA est indisponible."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "This will generate a new API key to access the Reactive Resume API to allow machines to interact with your resume data."
msgstr "Cela générera une nouvelle clé API pour accéder à l'API Reactive Resume afin de permettre aux machines d'interagir avec les données de votre CV."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "This will help you identify it later, if you plan to have multiple passkeys."
msgstr "Cela vous aidera à l'identifier plus tard, si vous prévoyez d'avoir plusieurs codes d'accès."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "This will remove all items from this section."
msgstr "Cette opération permet de supprimer tous les éléments de cette section."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread actions"
msgstr "Actions du fil de discussion"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread archived."
msgstr "Discussion archivée."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread deleted."
msgstr "Sujet supprimé."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Threads"
msgstr "Fils"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tighten the skills section so it supports the target role instead of reading like a keyword dump."
msgstr "Réduisez la section « compétences » pour qu'elle corresponde au rôle visé au lieu de ressembler à un simple assemblage de mots-clés."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Timelapse demonstration of building a resume with Reactive Resume"
msgstr "Démonstration en accéléré de la construction d'un CV avec Reactive Resume"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Tip: Give your API key a name, corresponding to the purpose of the key, to help you identify it later."
msgstr "Conseil : donnez un nom à votre clé API, correspondant à l'objectif de la clé, pour vous aider à l'identifier ultérieurement."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tip: You can name the resume referring to the position you are applying for."
msgstr "Astuce : Vous pouvez nommer le CV en faisant référence au poste pour lequel vous postulez."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "To delete your account, you need to enter the confirmation text and click the button below."
msgstr "Pour supprimer votre compte, vous devez saisir le texte de confirmation et cliquer sur le bouton ci-dessous."
#. Screen-reader label for opening or closing the left sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle left sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Toggle page stacking"
msgstr "Basculer l'empilement des pages"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle resume preview"
msgstr "Afficher/masquer l'aperçu du CV"
#. Screen-reader label for opening or closing the right sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle right sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle threads"
msgstr "Basculer les fils"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Track your resume's views and downloads"
msgstr "Suivez les consultations et les téléchargements de votre CV"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Turn on public sharing to track how many times your resume has been viewed or downloaded. Only you can see your resume's statistics."
msgstr "Activez le partage public pour savoir combien de fois votre CV a été consulté ou téléchargé. Vous êtes le seul à pouvoir consulter les statistiques de votre CV."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a bold colored sidebar and skill bars; great for creative or tech roles where visual flair is welcome."
msgstr "Deux colonnes avec un encart aux couleurs vives et des barres de compétences ; idéal pour les postes créatifs ou techniques où le style visuel est le bienvenu."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a dark teal sidebar and skills grid; modern feel for developers, data scientists, or technical PMs."
msgstr "Deux colonnes avec un encart sarcelle foncé et une grille de compétences ; une touche de modernité pour les développeurs, les data scientists ou les chefs de projets techniques."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a left margin color; simple and approachable for creative, editorial, or junior roles."
msgstr "Deux colonnes avec une marge de couleur à gauche ; simple et accessible pour les créatifs, les rédacteurs ou les débutants."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a muted color sidebar; earthy and calm, suits sustainability, healthcare, or nonprofit sectors."
msgstr "Deux colonnes avec un encart aux couleurs sourdes ; terreux et calme, convient aux secteurs du développement durable, de la santé ou des organisations à but non lucratif."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a soft header accent and circular profile photo; ideal for marketing, HR, or client-facing roles."
msgstr "Deux colonnes avec un accent d'en-tête doux et une photo de profil circulaire ; idéal pour le marketing, les ressources humaines ou les fonctions en contact avec la clientèle."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with accent colors and clean typography; balanced choice for business analysts or operations roles."
msgstr "Deux colonnes avec des couleurs accentuées et une typographie claire ; un choix équilibré pour les analystes d'entreprise ou les fonctions opérationnelles."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, clean and professional with subtle section dividers; suits corporate, finance, or consulting positions."
msgstr "Deux colonnes, nettes et professionnelles, avec de subtils séparateurs de sections. Convient aux postes de direction, finance ou de consultants."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal and text-dense with no decorative elements; perfect for traditional industries or ATS-heavy applications."
msgstr "Deux colonnes, texte minimal et dense, sans éléments décoratifs ; parfait pour les industries traditionnelles ou les candidatures orientées ATS."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal with light gray sidebar and subtle icons; professional and understated for legal, finance, or executive roles."
msgstr "Deux colonnes, minimal avec un encart gris clair et des icônes subtiles ; professionnel et discret pour les fonctions juridiques, financières ou exécutives."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully."
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been setup successfully."
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été mise en place avec succès."
#. Accessible title for QR code image shown during two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication QR Code"
msgstr "Authentification à deux facteurs QR Code"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Type \"{CONFIRMATION_TEXT}\" to confirm"
msgstr "Tapez \"{CONFIRMATION_TEXT}\" pour confirmer"
#. Placeholder in command palette input on root page
#. Screen-reader dialog description instructing users how to use the command palette
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Type a command or search…"
msgstr "Saisissez une commande ou effectuez une recherche…"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Unlimited Resumes"
msgstr "CVs illimités"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Unlinking your {providerName} account..."
msgstr "Déconnexion de votre compte {providerName} ..."
#. Primary action button label to unlock a password-protected resume
#. Resume card context menu action to remove edit lock
#. Resume card dropdown action to remove edit lock
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Unnamed passkey"
msgstr "Passe-partout sans nom"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Untested"
msgstr "Non testé"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Unverified"
msgstr "Non vérifié"
#. Resume card context menu action to edit resume metadata
#. Resume card dropdown action to edit resume metadata
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Update"
msgstr "Modifier"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Update an existing award"
msgstr "Modifier une récompense existante"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Update an existing certification"
msgstr "Modifier une certification existante"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Update an existing cover letter"
msgstr "Modifier une lettre de motivation existante"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Update an existing custom section"
msgstr "Modifier une section personnalisée existante"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Update an existing education"
msgstr "Modifier une formation existante"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Update an existing experience"
msgstr "Modifier une expérience existante"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Update an existing interest"
msgstr "Modifier un centre d'intérêt existant"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Update an existing language"
msgstr "Modifier une langue existante"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Update an existing profile"
msgstr "Modifier un profil existant"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Update an existing project"
msgstr "Modifier un projet existant"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Update an existing publication"
msgstr "Modifier une publication existante"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Update an existing reference"
msgstr "Modifier une référence existante"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Update an existing skill"
msgstr "Modifier une compétence existante"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Update an existing summary item"
msgstr "Modifier un élément de synthèse existant"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Update an existing volunteer experience"
msgstr "Modifier une expérience de bénévolat existante"
#. Primary action button to submit changed password
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Update Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Update project bullets to show leadership, constraints, tradeoffs, and measurable outcomes."
msgstr "Mettez à jour les points clés du projet pour y inclure le leadership, les contraintes, les compromis et les résultats mesurables."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Update Resume"
msgstr "Modifier le CV"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Update your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Updating your password..."
msgstr "Mise à jour de votre mot de passe..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Updating your resume..."
msgstr "Mise à jour de votre CV..."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Upload attachments"
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Upload picture"
msgstr "Télécharger l'image"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Uploading picture…"
msgstr "Téléchargement de l'image…"
#. Form field label for the generated public resume link in sharing settings
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Use color {color}"
msgstr "Utilisez la couleur {color}"
#. Label for username input on registration form
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbékistanais"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Valid URLs must start with http:// or https://."
msgstr "Les URL valides doivent commencer par http:// ou https://."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Vercel AI Gateway"
msgstr "Passerelle Vercel AI"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
#. Primary action button to submit 2FA code
#. Primary action button to submit backup code
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verify with a Backup Code"
msgstr "Vérifier avec un code de secours"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verifying backup code..."
msgstr "Vérification du code de secours..."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verifying code..."
msgstr "Vérification du code..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Verifying code…"
msgstr "Code de vérification…"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Verifying password..."
msgstr "Vérification du mot de passe..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Verifying your email is required when resetting your password."
msgstr "La vérification de votre adresse e-mail est requise lors de la réinitialisation de votre mot de passe."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Volunteer"
msgstr "Bénévolat"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Qu'est-ce que vous voulez faire?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "What do you want to rename this section to?"
msgstr "Comment voulez-vous renommer cette section ?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "What makes Reactive Resume different from other resume builders?"
msgstr "Qu'est-ce qui différencie Reactive Resume des autres outils de création de CV ?"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "What's new in the latest version?"
msgstr "Quoi de neuf dans la dernière version ?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "When locked, the resume cannot be updated or deleted."
msgstr "Lorsqu'il est verrouillé, le CV ne peut être ni modifié ni supprimé."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Work OpenAI"
msgstr "Travaillez avec OpenAI"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Working…"
msgstr "Travail…"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes, Reactive Resume is available in multiple languages. You can choose your preferred language in the settings page, or using the language switcher in the top right corner. If you don't see your language, or you would like to improve the existing translations, you can <0>contribute to the translations on Crowdin<1> (opens in new tab)</1></0>."
msgstr "Oui, Reactive Resume est disponible en plusieurs langues. Vous pouvez choisir votre langue préférée dans la page des paramètres, ou en utilisant le sélecteur de langue dans le coin supérieur droit. Si vous ne voyez pas votre langue, ou si vous souhaitez améliorer les traductions existantes, vous pouvez <0>contribuer aux traductions sur Crowdin<1> (s'ouvre dans un nouvel onglet)</1></0>."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Reactive Resume is completely free to use, with no hidden costs, premium tiers, or subscription fees. It's open-source and will always remain free."
msgstr "Oui ! Reactive Resume est entièrement gratuit, sans frais cachés, ni droits d'entrée, ni frais d'abonnement. Il est open-source et restera toujours gratuit."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "You also have the option to deploy on your own servers using the Docker image."
msgstr "Vous avez également la possibilité de déployer sur vos propres serveurs en utilisant l'image Docker."
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "You can also use your username to login."
msgstr "Vous pouvez également utiliser votre nom d'utilisateur pour vous connecter."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "You can share your resume via a unique public URL, protect it with a password, or download it as a PDF to share directly. The choice is yours!"
msgstr "Vous pouvez partager votre CV via une URL publique unique, le protéger par un mot de passe ou le télécharger au format PDF pour le partager directement. À vous de choisir !"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "You have unsaved changes that will be lost."
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées qui seront perdues."
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "You've got mail!"
msgstr "Vous avez du courrier !"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Your account has been deleted successfully."
msgstr "Votre compte a été supprimé avec succès."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Your API key has been copied to the clipboard."
msgstr "Votre clé API a été copiée dans le presse-papiers."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/preview-page.tsx
msgid "Your changes are saved automatically."
msgstr "Vos modifications sont enregistrées automatiquement."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Your data is secure, and never shared or sold to anyone."
msgstr "Vos données sont sécurisées et ne sont jamais partagées ou vendues à qui que ce soit."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Your data is stored securely and is never shared with third parties. You can also self-host Reactive Resume on your own servers for complete control over your data."
msgstr "Vos données sont stockées en toute sécurité et ne sont jamais partagées avec des tiers. Vous pouvez également héberger Reactive Resume sur vos propres serveurs pour un contrôle total de vos données."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "Your latest changes could not be saved."
msgstr "Vos dernières modifications n'ont pas pu être enregistrées."
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Your password has been reset successfully. You can now sign in with your new password."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès. Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Your password has been updated successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour avec succès."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "Votre profil a été mis à jour avec succès."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been created successfully."
msgstr "Votre CV a été créé avec succès."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Your resume has been deleted successfully."
msgstr "Votre CV a été supprimé avec succès."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been duplicated successfully."
msgstr "Votre CV a été dupliqué avec succès."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Your resume has been imported successfully."
msgstr "Votre CV a été importé avec succès."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been updated successfully."
msgstr "Votre CV a été mis à jour avec succès."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Your resume's public link is currently protected by a password. Share the password only with people you trust."
msgstr "Le lien public de votre CV est actuellement protégé par un mot de passe. Ne communiquez ce mot de passe qu'à des personnes de confiance."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Your support ensures the project remains free and accessible for everyone, now and in the future."
msgstr "Grâce à votre soutien, le projet reste gratuit et accessible à tous, aujourd'hui et à l'avenir."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Zoom level"
msgstr "Niveau de zoom"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"