Files
Reactive-Resume/apps/web/locales/pt-PT.po
T
2026-05-27 23:31:58 +02:00

3994 lines
142 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 23:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 07:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: reactive-resume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 503410\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: /apps/web/locales/en-US.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 545\n"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Last Updated"
msgstr "Última atualização"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "(opens in new tab)"
msgstr "(abre num novo separador)"
#. placeholder {0}: section.items.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
msgstr "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
#. placeholder {0}: item.roles.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "{0, plural, one {# role} other {# roles}}"
msgstr "{0, plural, one {# função} other {# funções}}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "{column, plural, one {# Column} other {# Columns}}"
msgstr "{column, plural, one {# coluna} other {# colunas}}"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "<0>Finally,</0><1>A free and open-source resume builder</1>"
msgstr "<0>Finalmente,</0><1>um criador de currículos gratuito e de código aberto</1>"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgctxt "Home page FAQ section heading with each word visually separated into individual spans"
msgid "<0>Frequently</0><1>Asked</1><2>Questions</2>"
msgstr "<0>Perguntas</0><1>Mais</1><2>Frequentes</2>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "<0>Thank you for using Reactive Resume! This app is a labor of love, created mostly in my spare time, with wonderful support from open-source contributors around the world.</0><1>If Reactive Resume has been helpful to you, and you'd like to help keep it free and open for everyone, please consider making a donation. Every little bit is appreciated!</1>"
msgstr "<0>Obrigado por utilizar o Reactive Resume! Esta aplicação é um trabalho de amor, criada principalmente no meu tempo livre, com o maravilhoso apoio de contribuintes de código aberto em todo o mundo.</0><1>Se o Reactive Resume foi útil para si e gostaria de ajudar a mantê-lo gratuito e aberto para todos, considere fazer uma doação. Cada pequena contribuição é apreciada!</1>"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "12+ Templates"
msgstr "Mais de 12 modelos"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A confirmation link has been sent to your current email address. Please check your inbox to confirm the change."
msgstr "Foi enviado um link de confirmação para o seu endereço de email atual. Verifique a sua caixa de entrada para confirmar a alteração."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "A free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Um criador de currículos gratuito e de código aberto que simplifica o processo de criação, atualização e de partilha do seu currículo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "A link to your resume has been copied to clipboard."
msgstr "Um link para o seu currículo foi copiado para a área de transferência."
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "A lot of people have written to me over the years to share their experiences with Reactive Resume and how it has helped them, and I never get tired of reading them. If you have a story to share, let me know by sending me an email at <0>{email}</0>."
msgstr "Muitas pessoas escreveram-me ao longo dos anos para partilhar as suas experiências com o Reactive Resume e como as ajudou, e nunca me canso de as ler. Se tiver uma história para partilhar, diga-me enviando um email para <0>{email}</0>."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A new verification link has been sent to your email address. Please check your inbox to verify your account."
msgstr "Foi enviado um novo link de verificação para o seu endereço de email. Verifique a sua caixa de entrada para verificar a sua conta."
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "A passion project by <0>Amruth Pillai</0>."
msgstr "Um projeto de paixão de <0>Amruth Pillai</0>."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Absolutely! You can export your resume to PDF with a single click. The exported PDF maintains all your formatting and styling perfectly."
msgstr "Claro! Pode exportar o seu currículo para PDF com um único clique. O PDF exportado mantém toda a sua formatação e estilo na perfeição."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Access your resumes and data programmatically using the API."
msgstr "Aceda programaticamente aos seus currículos e dados utilizando a API."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Add a custom field"
msgstr "Adicionar um campo personalizado"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add a keyword..."
msgstr "Adicione uma palavra-chave..."
#. Tooltip for action button that opens URL label editor
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Add a label to the URL"
msgstr "Adicionar um rótulo ao URL"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/awards.tsx
msgid "Add a new award"
msgstr "Adicionar um novo prémio"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/certifications.tsx
msgid "Add a new certification"
msgstr "Adicionar uma nova certificação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Add a new custom section"
msgstr "Adicionar uma nova secção personalizada"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/education.tsx
msgid "Add a new education"
msgstr "Adicionar uma nova formação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "Add a new experience"
msgstr "Adicionar uma nova experiência"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/interests.tsx
msgid "Add a new interest"
msgstr "Adicionar um novo interesse"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Add a new item"
msgstr "Adicionar um novo item"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/languages.tsx
msgid "Add a new language"
msgstr "Adicionar um novo idioma"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/profiles.tsx
msgid "Add a new profile"
msgstr "Adicionar um novo perfil"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/projects.tsx
msgid "Add a new project"
msgstr "Adicionar um novo projeto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/publications.tsx
msgid "Add a new publication"
msgstr "Adicionar uma nova publicação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/references.tsx
msgid "Add a new reference"
msgstr "Adicionar uma nova referência"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/skills.tsx
msgid "Add a new skill"
msgstr "Adicionar uma nova competência"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/volunteer.tsx
msgid "Add a new volunteer experience"
msgstr "Adicionar uma nova experiência de voluntariado"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Add and test a provider before starting a thread."
msgstr "Adicione e teste um fornecedor antes de iniciar um thread."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add and test a provider before starting an agent thread."
msgstr "Adicione e teste um fornecedor antes de iniciar um thread do agente."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column After"
msgstr "Adicionar coluna após"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column Before"
msgstr "Adicionar coluna antes"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add keyword"
msgstr "Adicionar palavra-chave"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add multiple roles to show career progression at the same company."
msgstr "Adicione várias funções para mostrar a progressão de carreira na mesma empresa."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar página"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add Provider"
msgstr "Adicionar provedor"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add Role"
msgstr "Adicionar função"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row After"
msgstr "Adicionar linha após"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row Before"
msgstr "Adicionar linha antes"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Adjust the resume for a remote-first role that values async communication and ownership."
msgstr "Adapte o currículo a uma vaga que priorize o trabalho remoto e valorize a comunicação assíncrona e a autonomia."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Agent"
msgstr "Agente"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Agent ready"
msgstr "Agente pronto"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable right now. Please try again in a moment."
msgstr "A configuração do agente de IA está indisponível de momento. Tente novamente dentro de instantes."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "A configuração do agente de IA não estará disponível até que REDIS_URL e ENCRYPTION_SECRET estejam configurados."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "A gestão do fornecedor de IA não estará disponível até que REDIS_URL e ENCRYPTION_SECRET sejam configurados."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable. Please try again."
msgstr "A gestão de fornecedores de IA não está disponível. Tente novamente."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider saved. Test it before use."
msgstr "Fornecedor de IA salvo. Teste antes de usar."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI Providers"
msgstr "Fornecedores de IA"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI providers require REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET to be configured."
msgstr "Os fornecedores de IA exigem que REDIS_URL e ENCRYPTION_SECRET estejam configurados."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Permitir acesso público"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Already have an account? <0/>"
msgstr "Já tem uma conta? <0/>"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
msgid "An error occurred while loading the page."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a página."
#. Fallback toast when importing a resume fails for an unknown reason
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "An unknown error occurred while importing your resume."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao importar o seu currículo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyze Resume"
msgstr "Analisar o currículo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analisando…"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "And many more..."
msgstr "E muitas mais..."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Anthropic Claude"
msgstr "Claude antrópico"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone visiting the resume's public URL must enter this password to access it."
msgstr "Qualquer pessoa que visite o URL público do currículo deve introduzir esta senha para lhe aceder."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone who has the resume's public URL will be able to view and download your resume without entering a password."
msgstr "Qualquer pessoa que tenha o URL público do currículo poderá ver e descarregar o seu currículo sem introduzir uma senha."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone with the link can view and download the resume."
msgstr "Qualquer pessoa com o link pode ver e descarregar o currículo."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "API Access"
msgstr "Acesso à API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API keys are encrypted on the server and never shown again after saving."
msgstr "As chaves API são encriptadas no servidor e nunca mais são apresentadas após o guardar."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "API Reference"
msgstr "Referência da API"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "App"
msgstr "Aplicação"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Application Statistics"
msgstr "Estatísticas da aplicação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "Applied Rules"
msgstr ""
#: src/libs/locale.ts
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Are you sure you want to close this dialog?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende fechar esta janela?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this API key?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar esta chave API?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this custom section?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar esta secção personalizada?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende apagar este item?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this resume?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar este currículo?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar a sua conta?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to lock this resume?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende bloquear este currículo?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Are you sure you want to remove password protection?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover a proteção por senha?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to reset this section?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende repor esta secção?"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Area of Study"
msgstr "Área de estudo"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Inteligência Artificial"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Ask anything about this resume"
msgstr "Pergunte qualquer coisa sobre este currículo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attach files"
msgstr "Anexar ficheiros"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attachment uploaded."
msgstr "Anexo enviado."
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/index.tsx
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Available in multiple languages. If you would like to contribute, check out Crowdin."
msgstr "Disponível em vários idiomas. Se quiser contribuir, consulte o Crowdin."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgctxt "(noun) person, organization, or entity that gives an award"
msgid "Awarder"
msgstr "Instituição"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Awards"
msgstr "Prémios"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#. Secondary navigation button on 2FA verification screen
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Back to Login"
msgstr "Voltar ao início de sessão"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Back to resumes"
msgstr "Voltar aos currículos"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Backup codes copied to clipboard."
msgstr "Códigos de backup copiados para a área de transferência."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Basics"
msgstr "Informações básicas"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Beautiful templates to choose from, with more on the way."
msgstr "Modelos bonitos para escolher, com mais a caminho."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Blank draft"
msgstr "Rascunho em branco"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Body Text (paragraphs, lists, etc.)"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio de canto da borda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
#. Screen-reader dialog title for the command palette in the resume builder
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Builder Command Palette"
msgstr "Paleta de comandos do editor"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista com marcadores"
#. Tagline shown in app footer/about area
#: src/components/ui/copyright.tsx
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "By the community, for the community."
msgstr "Pela comunidade, para a comunidade."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I export my resume to PDF?"
msgstr "Posso exportar o meu currículo para PDF?"
#. API key deletion confirmation dialog cancel action in settings
#. Account deletion confirmation dialog cancel action in danger zone
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a custom section in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a section item in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort resetting a resume section
#. Profile settings form action to discard unsaved edits
#. Secondary action button to close two-factor setup dialog
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Cannot restore; the resume has changed since this edit was applied."
msgstr "Não é possível restaurar; o currículo foi alterado desde que esta edição foi aplicada."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Center Align"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Center view"
msgstr "Centrar vista"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Certifications"
msgstr "Certificações"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Change language"
msgstr "Mudar idioma"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change language to…"
msgstr "Alterar idioma para…"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change theme to…"
msgstr "Alterar tema para…"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Changed your mind? Rename your resume to something more descriptive."
msgstr "Mudou de ideias? Renomeie o seu currículo com algo mais descritivo."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de alterações"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Check your email for a link to reset your password."
msgstr "Verifique o seu email para obter um link para repor a sua senha."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Check your email for a link to verify your account."
msgstr "Verifique o seu email para obter um link para verificar a sua conta."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a model and resume draft."
msgstr "Escolha um modelo e um esboço de currículo."
#. Preset or custom shade refer to the color picker
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Choose a preset or custom shade."
msgstr "Escolha uma tonalidade predefinida ou personalizada."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a resume"
msgstr "Escolha um currículo"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Choose an existing conversation from the sidebar, or start a new draft-focused thread."
msgstr "Escolha uma conversa existente na barra lateral ou inicie uma nova discussão focada em rascunhos."
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Clear the text color
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Click here to select a file to import"
msgstr "Clique aqui para selecionar um ficheiro para importar"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Code Block"
msgstr "Bloco de código"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. Accessible label for command list region inside command palette
#. Accessible label for the command palette dialog
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta de comandos"
#. Accessible label for command palette dialog when browsing a nested command page
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette - {currentPage}"
msgstr "Paleta de comandos - {currentPage}"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Compare this resume against this role URL and update keywords while keeping the voice concise and credible."
msgstr "Compare este currículo com o URL da vaga e atualize as palavras-chave, mantendo um tom conciso e fiável."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Completely free, forever, no hidden costs."
msgstr "Completamente gratuito, para sempre, sem custos ocultos."
#. Account deletion confirmation dialog confirm action in danger zone
#. Create API key dialog acknowledgment action after copying
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. Authentication settings action to link a social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. Button label to continue to dashboard after successful registration
#. Final action button after saving backup codes
#. Primary action button to proceed to next step in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Continue where you left off"
msgstr "Continue de onde parou"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Continue where you left off by importing an existing resume you created using Reactive Resume or any another resume builder. Supported formats include PDF, Microsoft Word, as well as JSON files from Reactive Resume."
msgstr "Continue de onde parou importando um currículo existente que criou com o Reactive Resume ou outro criador de currículos. Os formatos suportados incluem PDF, Microsoft Word, bem como ficheiros JSON do Reactive Resume."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Contributions fund bug fixes, security updates, and continuous improvements to keep the app running smoothly."
msgstr "As contribuições financiam correções de bugs, atualizações de segurança e melhorias contínuas para manter a aplicação a funcionar sem problemas."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation copied."
msgstr "Conversa copiada."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation JSON copied."
msgstr "JSON da conversa copiado."
#. Action button to copy two-factor backup codes to clipboard
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy and store these backup codes in case you lose your device."
msgstr "Copie e guarde estes códigos de backup para o caso de perder o seu dispositivo."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy Backup Codes"
msgstr "Copiar códigos de backup"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy JSON"
msgstr "Copiar JSON"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Copy this secret key and use it in your applications to access your data."
msgstr "Copie esta chave secreta e utilize-a nas suas aplicações para aceder aos seus dados."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#. Error description when AI provider cannot be reached during resume analysis
#. Error shown when AI provider is unreachable during PDF/DOCX resume import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Could not reach the AI provider. Please try again."
msgstr "Não foi possível contactar o fornecedor de IA. Por favor, tente novamente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Could not restore this patch."
msgstr "Não foi possível restaurar este patch."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Could not verify provider connection."
msgstr "Não foi possível verificar a ligação com o fornecedor."
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is empty
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Cover Letter"
msgstr "Carta de apresentação"
#. Create API key dialog submit action
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Create a new account"
msgstr "Criar conta"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Create a new API key"
msgstr "Criar uma nova chave API"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Create a new award"
msgstr "Criar um novo prémio"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Create a new certification"
msgstr "Criar uma nova certificação"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Create a new cover letter"
msgstr "Criar uma nova carta de apresentação"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Create a new custom section"
msgstr "Criar uma nova secção personalizada"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Create a new education"
msgstr "Criar uma nova formação"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Create a new experience"
msgstr "Criar uma nova experiência"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Create a new interest"
msgstr "Criar um novo interesse"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Create a new language"
msgstr "Criar um novo idioma"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Create a new profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Create a new project"
msgstr "Criar um novo projeto"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Create a new publication"
msgstr "Criar uma nova publicação"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Create a new reference"
msgstr "Criar uma nova referência"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Create a new resume"
msgstr "Criar um currículo"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Create a new skill"
msgstr "Criar uma nova competência"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Create a new summary item"
msgstr "Criar um novo item de resumo"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create a new volunteer experience"
msgstr "Criar uma nova experiência de voluntariado"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create a Sample Resume"
msgstr "Criar currículo de exemplo"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Create as many resumes as you want, without limits."
msgstr "Crie quantos currículos quiser, sem limites."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Create from scratch"
msgstr "Criar de raiz"
#. Call-to-action link from login page to account registration page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Create one now"
msgstr "Crie um agora"
#. Accessible label for create-resume split button group
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create resume with options"
msgstr "Crie um currículo com opções"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Creating your API key..."
msgstr "A criar a sua chave API..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Creating your resume..."
msgstr "A criar o seu currículo..."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. Authentication provider display name in account settings
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Custom OAuth"
msgstr "OAuth personalizado"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Sections"
msgstr "Secções personalizadas"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: src/libs/locale.ts
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de perigo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#. Appearance theme option for dark mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Dark"
msgstr "Modo escuro"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema escuro"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Data Security"
msgstr "Segurança de dados"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Decrease zoom"
msgstr "Diminuir o zoom"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#. API key deletion confirmation dialog confirm action in settings
#. Destructive confirmation button label when deleting a custom section in resume builder
#. Destructive confirmation button label when deleting a section item in resume builder
#. Passkey row action to remove the selected passkey
#. Resume card context menu destructive action to remove a resume
#. Resume card dropdown destructive action to remove a resume
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Delete Account"
msgstr "Apagar conta"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Column"
msgstr "Apagar coluna"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Delete Page"
msgstr "Apagar página"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Delete picture"
msgstr "Apagar imagem"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Delete provider"
msgstr "Apagar provedor"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Row"
msgstr "Apagar linha"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Table"
msgstr "Apagar tabela"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Delete this agent thread?"
msgstr "Apagar esta thread do agente?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Deleting your account..."
msgstr "A apagar a sua conta..."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Deleting your API key..."
msgstr "A apagar a sua chave API..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Deleting your resume..."
msgstr "A apagar o seu currículo..."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. Destructive action button to turn off two-factor authentication
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Desativar 2FA"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Desativar autenticação de dois fatores"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disabling two-factor authentication..."
msgstr "A desativar a autenticação de dois factores..."
#. Authentication settings action to unlink a connected social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Don't have an account? <0/>"
msgstr "Não tem uma conta? <0/>"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Donate to Reactive Resume"
msgstr "Faça um donativo para o Reactive Resume"
#. Action button to download two-factor backup codes as a text file
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume as a Word document. Use this file to further customize your resume in Microsoft Word or Google Docs."
msgstr "Descarregue uma cópia do seu currículo como um documento Word. Utilize este ficheiro para personalizar ainda mais o seu currículo no Microsoft Word ou no Google Docs."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in JSON format. Use this file for backup or to import your resume into other applications, including AI assistants."
msgstr "Descarregue uma cópia do seu currículo em formato JSON. Utilize este ficheiro para backup ou para importar o seu currículo para outras aplicações, incluindo assistentes de IA."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in PDF format. Use this file for printing or to easily share your resume with recruiters."
msgstr "Descarregue uma cópia do seu currículo em formato PDF. Utilize este ficheiro para impressão ou para partilhar facilmente o seu currículo com recrutadores."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download DOCX"
msgstr "Descarregar DOCX"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download JSON"
msgstr "Descarregar JSON"
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download PDF"
msgstr "Descarregar PDF"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Drag and drop sections here to move them between columns"
msgstr "Arraste e largue secções aqui para as mover entre colunas"
#. Resume card context menu action to create a copy
#. Resume card dropdown action to create a copy
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Duplicate as AI Draft"
msgstr "Duplicar como rascunho de IA"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate Resume"
msgstr "Duplicar currículo"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate your resume to create a new one, just like the original."
msgstr "Duplique o seu currículo para criar um novo, tal como o original."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicating your resume..."
msgstr "A duplicar o seu currículo..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandês"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Screen reader label for button that edits a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit {chip}"
msgstr "Edite {chip}"
#. Screen reader description for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Edit content in fullscreen mode"
msgstr "Edite conteúdos no modo de ecrã inteiro"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit keyword"
msgstr "Editar palavra-chave"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Editing keyword..."
msgstr "Editar palavra-chave..."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Education"
msgstr "Formação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. Label for email input on forgot-password form
#. Label for email input on registration form
#. Label for login identifier input that accepts email or username
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Ativar 2FA"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Enabling password protection..."
msgstr "A ativar a proteção por senha..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enabling two-factor authentication…"
msgstr "Ativar a autenticação de dois fatores…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglês (Reino Unido)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Enhance the security of your account with additional layers of protection."
msgstr "Reforce a segurança da sua conta com camadas adicionais de proteção."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Enter a name for your passkey."
msgstr "Introduza um nome para a sua chave de acesso."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Enter one of your saved backup codes to access your account"
msgstr "Introduza um dos seus códigos de backup guardados para aceder à sua conta"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Enter the URL to link to"
msgstr "Introduza o URL para o qual pretende criar o link"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Enter the verification code from your authenticator app"
msgstr "Introduza o código de verificação da sua aplicação de autenticação"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Enter your current password and a new password to update your account."
msgstr "Introduza a sua senha atual e uma nova senha para atualizar a sua conta."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to confirm setting up two-factor authentication. When enabled, you'll need to enter a code from your authenticator app every time you log in."
msgstr "Introduza a sua senha para confirmar a configuração da autenticação de dois fatores. Quando ativada, terá de introduzir um código da sua aplicação de autenticação sempre que iniciar sessão."
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to disable two-factor authentication. Your account will be less secure without 2FA enabled."
msgstr "Introduza a sua senha para desativar a autenticação de dois fatores. A sua conta ficará menos segura sem a 2FA ativada."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Every contribution, big or small, makes a huge difference to the project.<0/>Thank you for your support!"
msgstr "Cada contribuição, grande ou pequena, faz uma enorme diferença para o projeto.<0/>Obrigado pelo seu apoio!"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Everything you need to create, customize, and share professional resumes. Built with privacy in mind, powered by open source, and completely free forever."
msgstr "Tudo o que precisa para criar, personalizar e partilhar currículos profissionais. Criado com a privacidade em mente, alimentado por código aberto e completamente gratuito para sempre."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair do ecrã inteiro"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Expires in"
msgstr "Expira em"
#. placeholder {0}: key.expiresAt?.toLocaleDateString()
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Expires on {0}"
msgstr "Expira em {0}"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Explore our diverse selection of templates, each designed to fit different styles, professions, and personalities. Reactive Resume currently offers 12 templates, with more on the way."
msgstr "Explore a nossa seleção diversificada de modelos, cada um concebido para se adequar a diferentes estilos, profissões e personalidades. O Reactive Resume oferece atualmente 12 modelos, com mais a caminho."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Explore the API documentation to learn how to integrate Reactive Resume with your applications. Find detailed endpoints, request examples, and authentication methods."
msgstr "Explore a documentação da API para saber como integrar o Reactive Resume com as suas aplicações. Encontre endpoints detalhados, exemplos de pedidos e métodos de autenticação."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Export your resume to PDF instantly, without any waiting or delays."
msgstr "Exporte o seu currículo para PDF instantaneamente, sem esperas ou atrasos."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Failed to analyze resume."
msgstr "Falha na análise do currículo."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to archive thread."
msgstr "Falha ao arquivar o thread."
#. Fallback toast when creating an API key fails
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Failed to create API key. Please try again."
msgstr "Falha ao criar a chave da API. Tente novamente."
#. Fallback toast when account registration fails without a server error message
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Failed to create your account. Please try again."
msgstr "Não foi possível criar a sua conta. Tente novamente."
#. Fallback toast when deleting a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to delete passkey. Please try again."
msgstr "Falha ao eliminar a chave de acesso. Tente novamente."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to delete provider."
msgstr "Falha ao eliminar o fornecedor."
#. Fallback toast when deleting an API key fails
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Failed to delete the API key. Please try again."
msgstr "Falha ao eliminar a chave da API. Tente novamente."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to delete thread."
msgstr "Falha ao eliminar o thread."
#. Fallback toast when account deletion fails
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Failed to delete your account. Please try again."
msgstr "Não foi possível eliminar a sua conta. Tente novamente."
#. Fallback toast when disabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Failed to disable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Falha ao desativar a autenticação de dois factores. Tente novamente."
#. Fallback toast when enabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to enable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Falha ao ativar a autenticação de dois factores. Tente novamente."
#. Fallback toast when linking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to link provider. Please try again."
msgstr "Falha ao ligar o fornecedor. Tente novamente."
#. Fallback toast when passkey registration fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to register passkey. Please try again."
msgstr "Falha no registo da chave de acesso. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when renaming a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to rename passkey. Please try again."
msgstr "Falha ao renomear a chave de acesso. Tente novamente."
#. Fallback toast when requesting email change confirmation fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to request email change. Please try again."
msgstr "Falha ao solicitar a alteração do correio eletrónico. Tente novamente."
#. Fallback toast when resending account verification email fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to resend verification email. Please try again."
msgstr "Falha ao reenviar o e-mail de verificação. Tente novamente."
#. Fallback toast when resetting password fails and no backend message is available
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Failed to reset your password. Please try again."
msgstr "Não foi possível repor a sua palavra-passe. Tente novamente."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to save AI provider."
msgstr "Falha ao guardar o fornecedor de IA."
#. Fallback toast when requesting password reset email fails without backend message
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Failed to send password reset email. Please try again."
msgstr "Não foi possível enviar o e-mail de redefinição da palavra-passe. Tente novamente."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to setup two-factor authentication."
msgstr "Falha ao configurar a autenticação de dois fatores."
#. Fallback toast when custom OAuth sign-in fails without a provider error message
#. Fallback toast when passkey sign-in fails without an error message
#. Fallback toast when sign-in fails and no server error message is available
#. Fallback toast when social sign-in fails without a provider error message
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Failed to sign in. Please try again."
msgstr "Falha ao iniciar sessão. Tente novamente."
#. Fallback toast when signing out fails
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Failed to sign out. Please try again."
msgstr "Não conseguiu terminar a sessão. Tente novamente."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Failed to start agent thread."
msgstr "Falha ao iniciar o thread do agente."
#. Fallback toast when unlinking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to unlink provider. Please try again."
msgstr "Falha na desvinculação do fornecedor. Tente novamente."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to update provider."
msgstr "Falha ao atualizar o fornecedor."
#. Fallback toast when changing account password fails
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Failed to update your password. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a sua palavra-passe. Tente novamente."
#. Fallback toast when updating profile details fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to update your profile. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar o seu perfil. Tente novamente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to upload attachment."
msgstr "Não foi possível carregar o anexo."
#. Fallback toast when uploading profile picture for resume fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Failed to upload picture. Please try again."
msgstr "Falha ao carregar a imagem. Tente novamente."
#. Fallback toast when resume password verification fails unexpectedly
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Failed to verify the password. Please try again."
msgstr "Falha na verificação da palavra-passe. Por favor, tente novamente."
#. Fallback toast when verifying a backup two-factor authentication code fails
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Failed to verify your backup code. Please try again."
msgstr "Não foi possível verificar o seu código de cópia de segurança. Tente novamente."
#. Fallback toast when verifying a two-factor authentication code fails
#. Fallback toast when verifying two-factor setup code fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Failed to verify your code. Please try again."
msgstr "Não foi possível verificar o seu código. Por favor, tente novamente."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Find weak bullets and rewrite them with stronger outcomes, numbers, scope, and sharper verbs."
msgstr "Identifique os pontos fracos e reescreva-os com resultados mais impactantes, números, abrangência e verbos mais concisos."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Flexibility"
msgstr "Flexibilidade"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Fluency"
msgstr "Fluência"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Family"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da letra"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weight"
msgstr "Peso da fonte"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weights"
msgstr "Pesos da fonte"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "For a secure and distraction-free experience."
msgstr "Para uma experiência segura e sem distrações."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "For example, information regarding which companies you sent this resume to or the links to the job descriptions can be noted down here."
msgstr "Por exemplo, informações sobre as empresas para as quais enviou este currículo ou os links para os anúncios de emprego podem ser anotadas aqui."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "For security reasons, this key will only be displayed once."
msgstr "Por razões de segurança, esta chave só será mostrada uma vez."
#. Link label to password reset page from login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgctxt "Page Format (A4, Letter, Free-form)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Free"
msgstr "Grátis"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Free-form"
msgstr "Forma livre"
#: src/libs/locale.ts
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. Layout editor toggle label that makes a page single-column
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Full Width"
msgstr "Largura total"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"
#. Screen reader title for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen Editor"
msgstr "Editor de ecrã completo"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Generate a random name"
msgstr "Gerar um nome aleatório"
#: src/libs/locale.ts
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get a review of your resume with an overall score, strengths, and actionable suggestions."
msgstr "Obtenha uma análise do seu currículo com uma pontuação geral, pontos fortes e sugestões práticas."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get an in-depth AI-powered review of your resume with an overall score, key strengths, and practical suggestions. To activate this feature, please update your AI settings."
msgstr "Obtenha uma análise aprofundada do seu currículo com tecnologia de IA, com uma pontuação geral, pontos fortes e sugestões práticas. Para ativar esta funcionalidade, actualize as suas definições de IA."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for GitHub social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. Secondary navigation button on backup-code verification screen
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir para o dashboard"
#. Accessible label for button navigating from builder to resumes dashboard
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Go to resumes dashboard"
msgstr "Aceda ao painel de controlo dos currículos"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Go to…"
msgstr "Aceda a…"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for Google social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Gemini"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "gpt-4.1"
msgstr "gpt-4.1"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Grade"
msgstr "Nota final"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Grow the Team"
msgstr "Fazer crescer a equipa"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Headings or Titles (H1, H2, H3, H4, H5, H6)"
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 3"
msgstr "Cabeçalho 3"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 4"
msgstr "Cabeçalho 4"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 5"
msgstr "Cabeçalho 5"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 6"
msgstr "Cabeçalho 6"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Headline"
msgstr "Título"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Help me bring more experienced contributors on board, reducing the burden on a single maintainer and accelerating development."
msgstr "Ajude-me a trazer colaboradores mais experientes para bordo, reduzindo a carga sobre um único responsável e acelerando o desenvolvimento."
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
msgid "Help translate the app to your language"
msgstr "Ajude a traduzir a aplicação para o seu idioma"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Here's a range of resume templates for different professions and personalities. Whether you prefer modern or classic, bold or simple, there is a design to match you. Look through the options below and choose a template that fits your style."
msgstr "Aqui está uma variedade de modelos de currículo para diferentes profissões e personalidades. Quer prefira moderno ou clássico, arrojado ou simples, há um design que combina consigo. Veja as opções abaixo e escolha um modelo que se adapte ao seu estilo."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Here's your new API key"
msgstr "Aqui está a sua nova chave API"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Hide all icons on the resume"
msgstr "Ocultar todos os ícones no currículo"
#. Accessible label for button that hides password in registration form
#. Accessible label for button that hides password in reset-password form
#. Accessible label for button that hides password on protected resume screen
#. Accessible label for button that hides the password in login form
#. Accessible label for toggle button that hides the visible current password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible new password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar palavra-passe"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "High"
msgstr "Elevado"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Highlight"
msgstr "Realce"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How do I share my resume?"
msgstr "Como partilho o meu currículo?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "How do I use the API?"
msgstr "Como utilizo a API?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How is my data protected?"
msgstr "Como é que os meus dados são protegidos?"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "https://gateway.example.com/v1"
msgstr "https://gateway.example.com/v1"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Identify gaps for an applicant tracking system and apply only high-confidence keyword improvements."
msgstr "Identifique as lacunas num sistema de rastreio de candidatos e aplique apenas melhorias de palavras-chave com elevada fiabilidade."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Import an existing resume"
msgstr "Importar um currículo existente"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing your resume..."
msgstr "A importar o seu currículo..."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Increase zoom"
msgstr "Aumentar zoom"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Inline Code"
msgstr "Código em linha"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Instant Generation"
msgstr "Geração instantânea"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/route.tsx
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Invalid AI provider configuration."
msgstr "Configuração inválida do fornecedor de IA."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume available in multiple languages?"
msgstr "O Reactive Resume está disponível em vários idiomas?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume really free?"
msgstr "O Reactive Resume é mesmo gratuito?"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Issuer"
msgstr "Emitente"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. Example full name placeholder on profile settings form
#. Example full name placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. Example username placeholder on profile settings form
#. Example username placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe"
msgstr "john.doe"
#. Example email placeholder for login identifier field
#. Example email placeholder on forgot-password form
#. Example email placeholder on profile settings form
#. Example email placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#. Import source option for standard JSON Resume format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "JSON Resume"
msgstr "Currículo JSON"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Justify Align"
msgstr "Alinhar justificado"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Kannada"
msgstr "Canarim"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. Short field label for custom display text associated with a URL
#: src/components/input/url-input.tsx
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to landscape orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. Menu item that opens language selection submenu
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/language.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Last analyzed on {updatedAtLabel}"
msgstr "Última análise em {updatedAtLabel}"
#. placeholder {0}: statistics.lastDownloadedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last downloaded on {0}"
msgstr "Último download em {0}"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/resume-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Last updated on {updatedAt}"
msgstr "Última atualização em {updatedAt}"
#. placeholder {0}: statistics.lastViewedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last viewed on {0}"
msgstr "Última visualização em {0}"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Leave empty to reset the title to the original."
msgstr "Deixe em branco para repor o título para o original."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Left Align"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#. Accessible label for skill/proficiency level indicator, where level is current value out of 5
#: src/components/level/display.tsx
msgid "Level {level} of 5"
msgstr "Nível {level} de 5"
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Licensed under <0>MIT</0>."
msgstr "Licenciado sob <0>MIT</0>."
#. Appearance theme option for light mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Light"
msgstr "Modo claro"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Light theme"
msgstr "Tema claro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Line Height"
msgstr "Altura da linha"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for LinkedIn social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Linking your {providerName} account..."
msgstr "A associar a sua conta de {providerName}..."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Loading agent workspace…"
msgstr "Carregando espaço de trabalho do agente…"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Loading AI providers. Please try again in a moment."
msgstr "Carregando fornecedores de IA. Tente novamente dentro de instantes."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading providers…"
msgstr "Carregando fornecedores…"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading resumes…"
msgstr "A carregar retomas…"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Loading threads…"
msgstr "A carregar threads…"
#: src/components/layout/loading-screen.tsx
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Resume card context menu action to prevent edits
#. Resume card dropdown action to prevent edits
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. User menu action to sign out of current account
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Long-term Sustainability"
msgstr "Sustentabilidade a longo prazo"
#. Link to backup-code verification flow when authenticator app is unavailable
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Lost access to your authenticator?"
msgstr "Perdeu o acesso ao seu autenticador?"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. Layout editor column label for the primary content area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Make the experience section more results-oriented and remove vague responsibilities."
msgstr "Torne a secção de experiência mais orientada para os resultados e remova as responsabilidades vagas."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Horizontal)"
msgstr "Margem (horizontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Vertical)"
msgstr "Margem (vertical)"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Missing working resume"
msgstr "Currículo de trabalho ausente"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Move to"
msgstr "Mover para"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
#. Placeholder text for custom link URL field in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Must start with https://"
msgstr "Deve começar por https://"
#. Label for full name input on registration form
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Network"
msgstr "Rede social"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "New features are constantly being added and improved, so be sure to check back often."
msgstr "Novas funcionalidades estão constantemente a ser adicionadas e melhoradas, por isso volte frequentemente."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "New Line"
msgstr "Nova linha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"
#. Label for new password input on reset-password form
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Section"
msgstr "Nova secção"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "New thread"
msgstr "Novo tópico"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "No Advertising, No Tracking"
msgstr "Sem publicidade, sem rastreamento"
#. Error shown when AI import endpoint returns no parsed resume data
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "No data was returned from the AI provider."
msgstr "Não foram devolvidos quaisquer dados do fornecedor de IA."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "No passkeys registered yet."
msgstr "Ainda não há chaves de acesso registadas."
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "No style rules yet."
msgstr ""
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "No tested provider"
msgstr "Nenhum fornecedor testado"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "No threads yet."
msgstr "Ainda não há tópicos."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "One-Click Sign-In"
msgstr "Início de sessão com um clique"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Ongoing Maintenance"
msgstr "Manutenção contínua"
#. Resume card context menu action to open the resume editor
#. Resume card dropdown action to open the resume editor
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Open AI agent"
msgstr "Agente de IA aberta"
#. Button label to open the user's default email app
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Open Email Client"
msgstr "Abrir cliente de email"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Open in builder"
msgstr "Abrir no construtor"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Open Integrations Settings"
msgstr "Abra as definições de integrações"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Open Source"
msgstr "Código aberto"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI-compatible"
msgstr "Compatível com OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenRouter"
msgstr "OpenRouter"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "opens in new tab"
msgstr "abre num novo separador"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Optionally, set a password so that only people with the password can view your resume through the link."
msgstr "Opcionalmente, defina uma senha para que apenas as pessoas com a senha possam ver o seu currículo através do link."
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
msgctxt "Choose to authenticate with a social provider (Google, GitHub, etc.) instead of email and password"
msgid "or continue with"
msgstr "ou continuar com"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista ordenada"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Overall Score"
msgstr "Pontuação global"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. Layout editor page label with 1-based page number
#. placeholder {0}: pageIndex + 1
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Page {0}"
msgstr "Página {0}"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for passkey sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Passkey"
msgstr "Chave de acesso"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey deleted successfully."
msgstr "A chave de acesso foi eliminada com êxito."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey registered successfully."
msgstr "Chave de acesso registada com sucesso."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkeys"
msgstr "Chaves de acesso"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Passkeys & 2FA"
msgstr "Passkeys e 2FA"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for password input on login form
#. Label for password input on protected resume access form
#. Label for password input on registration form
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "A senha não pode estar vazia."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Password Protection"
msgstr "Proteção por senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been disabled."
msgstr "A proteção por senha foi desativada."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been enabled."
msgstr "A proteção por senha foi ativada."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch applied"
msgstr "Remendo aplicado"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch conflicted"
msgstr "Patch em conflito"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch failed"
msgstr "Falha na aplicação do patch"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch pending"
msgstr "Atualização pendente"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back"
msgstr "Remendo revertido"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back."
msgstr "A atualização foi revertida."
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Personalize your resume with any colors, fonts or designs, and make it your own."
msgstr "Personalize o seu currículo com quaisquer cores, fontes ou designs e torne-o seu."
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Please enter a new password for your account"
msgstr "Introduza uma nova senha para a sua conta"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Please enter the password shared with you by the owner of the resume to continue."
msgstr "Introduza a senha partilhada consigo pelo proprietário do currículo para continuar."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Please enter the URL you want to link to:"
msgstr "Introduza o URL para o qual pretende criar o link:"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Please support the project"
msgstr "Por favor, apoie o projeto."
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated..."
msgstr "Aguarde enquanto o seu PDF está a ser gerado..."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated…"
msgstr "Aguarde enquanto o seu PDF é gerado…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to portrait orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Prepare a conservative patch that improves clarity without changing my career narrative."
msgstr "Preparar uma solução conservadora que melhore a clareza sem alterar o meu percurso profissional."
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Press <0>{RETURN_KEY}</0> or <1>{COMMA_KEY}</1> to add or save the current keyword."
msgstr "Pressione <0>{RETURN_KEY}</0> ou <1>{COMMA_KEY}</1> para adicionar ou salvar a palavra-chave atual."
#. Command palette hint that pressing Enter opens the selected resume
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Press <0>Enter</0> to open"
msgstr "Prima <0>Enter</0> para abrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor principal"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Proficiency"
msgstr "Proficiência"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progresso"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Protect your resume from unauthorized access with a password"
msgstr "Proteja o seu currículo de acessos não autorizados com uma senha"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Protect your resume with a password, and let only people with the password view it."
msgstr "Proteja o seu currículo com uma senha e permita que apenas pessoas com a senha o vejam."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider connection verified."
msgstr "Ligação com o fornecedor verificada."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Publications"
msgstr "Publicações"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Reactive Resume - Go to homepage"
msgstr "Reactive Resume - Ir para a página inicial"
#. Import source option for current Reactive Resume JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume (JSON)"
msgstr "Currículo reativo (JSON)"
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "Reactive Resume continues to grow thanks to its vibrant community. This project owes its progress to numerous individuals who've dedicated their time and skills to make it better. We celebrate the coders who've enhanced its features on GitHub, the linguists whose translations on Crowdin have made it accessible to a broader audience, and the people who've donated to support its continued development."
msgstr "O Reactive Resume continua a crescer graças à sua comunidade vibrante. Este projeto deve o seu progresso a inúmeras pessoas que dedicaram o seu tempo e competências para o melhorar. Celebramos os programadores que melhoraram as suas funcionalidades no GitHub, os linguistas cujas traduções no Crowdin o tornaram acessível a um público mais vasto e as pessoas que fizeram donativos para apoiar o seu desenvolvimento contínuo."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source project, built with love and maintained by me and a community of contributors. Your donations help keep the lights on and the code flowing."
msgstr "O Reactive Resume é um projeto gratuito e de código aberto, construído com amor e mantido por mim e por uma comunidade de colaboradores. As suas doações ajudam a manter as luzes acesas e o código a fluir."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "O Reactive Resume é um criador de currículos gratuito e de código aberto que simplifica o processo de criação, atualização e de partilha do seu currículo."
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Reactive Resume is free and open source. If it has helped you, please consider donating."
msgstr "O Reactive Resume é gratuito e de código aberto. Se ele lhe foi útil, considere fazer um donativo."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Reactive Resume is open-source, privacy-focused, and completely free. Unlike other resume builders, it doesn't show ads, track your data, or limit your features behind a paywall."
msgstr "O Reactive Resume é de código aberto, focado na privacidade e completamente gratuito. Ao contrário de outros criadores de currículos, não mostra anúncios, não rastreia os seus dados nem limita funcionalidades atrás de um paywall."
#. App version label in footer; includes semantic version variable
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
msgstr "Currículo reativo v{__APP_VERSION__}"
#. Import source option for legacy Reactive Resume v4 JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume v4 (JSON)"
msgstr "Currículo reativo v4 (JSON)"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle (Full Width)"
msgstr "Retângulo (largura total)"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Register New Device"
msgstr "Registar novo dispositivo"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Remember your password? <0/>"
msgstr "Lembra-se da sua palavra-passe? <0/>"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. Screen reader label for button that removes a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Remove {chip}"
msgstr "Remova {chip}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Remove Password"
msgstr "Remover senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Removing password protection..."
msgstr "A remover a proteção por senha..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar um bug"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar um problema"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar email de verificação"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resending verification email..."
msgstr "A reenviar email de verificação..."
#. Destructive confirmation button label when resetting a resume section
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#. Primary action button label on reset-password form
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset Password"
msgstr "Repor senha"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "Reset Style"
msgstr ""
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset your password"
msgstr "Repor a sua senha"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Resetting your password..."
msgstr "A repor a sua senha..."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore the resume to before this patch? This will roll back this patch and any patches applied after it."
msgstr "Restaurar o progresso para antes desta atualização? Isto reverterá esta atualização e quaisquer atualizações aplicadas posteriormente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Resume Analysis"
msgstr "Análise de currículos"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Resume analysis complete."
msgstr "Análise do currículo concluída."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume patch"
msgstr "Retalho de currículo"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Resumes"
msgstr "Currículos"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Review the resume against a job description and ask me questions before changing uncertain sections."
msgstr "Analise o currículo comparando-o com a descrição da função e tire as suas dúvidas antes de alterar qualquer informação que não tenha a certeza."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rework the summary so it targets a senior engineering manager role without sounding generic."
msgstr "Reformule o resumo para que se concentre num cargo de gestor sénior de engenharia, sem soar genérico."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rewrite this resume for a startup founder-to-product-lead transition with clear business impact."
msgstr "Reescreva este currículo para uma transição de fundador de uma startup para líder de produto com um impacto comercial claro."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Right Align"
msgstr "Alinhar à direita"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Role Progression"
msgstr "Progressão de função"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "rule"
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/custom-styles.tsx
msgid "rules"
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Run your first analysis to get a scorecard, strengths, and prioritized suggestions."
msgstr "Execute a sua primeira análise para obter um quadro de pontuação, pontos fortes e sugestões prioritárias."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. Passkey rename prompt confirm action in authentication settings
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Save Provider"
msgstr "Guardar provedor"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Scan the QR code below with your preferred authenticator app. You can also copy the secret below and paste it into your app."
msgstr "Digitalize o código QR abaixo com a sua aplicação de autenticação preferida. Também pode copiar o segredo abaixo e colá-lo na sua aplicação."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "School"
msgstr "Escola"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Scorecard"
msgstr "Quadro de resultados"
#. Accessible label for command palette search input
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search commands"
msgstr "Comandos de pesquisa"
#. Accessible label for icon picker search input
#. Placeholder text in icon picker search input
#: src/components/input/icon-picker.tsx
msgid "Search for an icon"
msgstr "Pesquise por um ícone"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Search for…"
msgstr "Pesquisar por…"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
#. Placeholder in command palette input on nested pages
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Secret copied to clipboard."
msgstr "Segredo copiado para a área de transferência."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Section Type"
msgstr "Tipo de secção"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a resume"
msgstr "Selecione um currículo"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider"
msgstr "Selecione um fornecedor testado"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider before starting a thread."
msgstr "Selecione um fornecedor de confiança antes de iniciar uma conversa."
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Select a thread"
msgstr "Selecione um tópico"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select an agent model"
msgstr "Selecione um modelo de agente"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Self-Host with Docker"
msgstr "Faça auto-hospedagem com o Docker"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
#. Primary action button label on forgot-password form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Enviar email para repor senha"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Sending password reset email..."
msgstr "A enviar email para repor senha..."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Setup Authenticator App"
msgstr "Configurar aplicação de autenticação"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Shadow Width"
msgstr "Largura da sombra"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Share your resume with a public URL, and let others view it."
msgstr "Partilhe o seu currículo com um URL público e permita que outros o vejam."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Shareable Links"
msgstr "Links partilháveis"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Sharing"
msgstr "Partilhar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Show link in title"
msgstr "Mostrar link no título"
#. Accessible label for button that reveals password in registration form
#. Accessible label for button that reveals password in reset-password form
#. Accessible label for button that reveals password on protected resume screen
#. Accessible label for button that reveals the password in login form
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked current password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked new password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar palavra-passe"
#. Layout editor column label for the secondary sidebar area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral<<<<<<< HEAD"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/index.tsx
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Largura da barra lateral"
#. Primary action button label on login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão"
#. Call-to-action link from forgot-password page to login page
#. Call-to-action link from registration page to login page
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign in now"
msgstr "Inicie sessão agora"
#. Title on the login page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Iniciar sessão na sua conta"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Sign in with GitHub, Google or a custom OAuth provider."
msgstr "Inicie sessão com o GitHub, Google ou um fornecedor OAuth personalizado."
#. Primary action button label on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign up"
msgstr "Registar"
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Signing in..."
msgstr "A iniciar sessão..."
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Signing out..."
msgstr "A terminar sessão..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Signing up..."
msgstr "A registar..."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a magenta left border accent; compact and efficient for entry-level or internship applications."
msgstr "Uma coluna com uma faixa magenta na margem esquerda; compacta e eficiente para candidaturas de nível inicial ou estágios."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a minimal top header and lots of whitespace; clean and modern for designers or content creators."
msgstr "Uma coluna com um cabeçalho superior minimalista e muito espaço em branco; limpo e moderno para designers ou criadores de conteúdo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a sidebar and clean grid layout; versatile for any professional or technical role."
msgstr "Uma coluna com uma barra lateral e um layout de grelha limpo; versátil para qualquer função profissional ou técnica."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with an inline three-column entry header (position · organization · period); compact and ATS-friendly, well-suited for Asian resume conventions (CN/JP/KR)."
msgstr "Coluna única com um cabeçalho de entrada em linha de três colunas (cargo - organização - ponto final); compacto e de fácil utilização pelos ATS, adequado às convenções asiáticas de currículos (CN/JP/KR)."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with uppercase section headings and a primary-color top rule on every page; polished for executive, consulting, or startup resumes."
msgstr "Formato de coluna única com títulos de secção em maiúsculas e linha superior na cor principal em todas as páginas; ideal para currículos de executivos, consultores ou startups."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column; polished and serious for senior or enterprise-level positions."
msgstr "Uma coluna; polido e sério para posições sénior ou de nível empresarial."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Skills"
msgstr "Competências"
#: src/routes/_home/route.tsx
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar para o conteúdo principal"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#. Fallback error description when resume analysis request fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Something went wrong while analyzing your resume."
msgstr "Algo correu mal ao analisar o seu currículo."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo correu mal. Tente novamente."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Source Code"
msgstr "Código-fonte"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Horizontal)"
msgstr "Espaçamento (horizontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Vertical)"
msgstr "Espaçamento (vertical)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Sponsors"
msgstr "Patrocinadores"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Sponsorships"
msgstr "Patrocínios"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to square
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub (opens in new tab)"
msgstr "Dê-nos uma estrela no GitHub (abre num novo separador)"
#. placeholder {0}: starCount.toLocaleString()
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub, currently {0} stars (opens in new tab)"
msgstr "Dê-nos uma estrela no GitHub, atualmente {0} estrelas (abre num novo separador)"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Start a new thread"
msgstr "Iniciar um novo tópico"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start a thread"
msgstr "Iniciar um tópico"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Start building your resume by giving it a name."
msgstr "Comece a criar seu currículo dando um nome a ele."
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Start building your resume from scratch"
msgstr "Comece a criar o seu currículo do zero"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Start new thread"
msgstr "Iniciar novo tópico"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start Thread"
msgstr "Iniciar tópico"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Stay"
msgstr "Ficar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Stop generation"
msgstr "Pare a geração"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Strengths"
msgstr "Pontos fortes"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Strike"
msgstr "Rasurar"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is empty
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Support Reactive Resume"
msgstr "Apoiar Reactive Resume"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Support the app by doing what you can!"
msgstr "Apoie a aplicação fazendo o que puder!"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Mudar para o tema escuro"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to light theme"
msgstr "Mudar para o tema claro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags can be used to categorize your resume by keywords."
msgstr "As etiquetas podem ser usadas para categorizar o seu currículo por palavras-chave."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tailor this resume to a product manager job description and emphasize roadmap ownership, stakeholder communication, and measurable launch outcomes."
msgstr "Adapte este currículo à descrição de uma função de gestor de produto e enfatize a responsabilidade pelo roadmap, a comunicação com as partes interessadas e os resultados mensuráveis do lançamento."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Telugu"
msgstr "Télugo"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Template Gallery"
msgstr "Galeria de modelos"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Tested"
msgstr "Testado"
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "Testimonials"
msgstr "Testemunhos"
#: src/components/input/rich-input.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The agent needs your input."
msgstr "O agente precisa da sua opinião."
#. Error description when AI returns invalid resume analysis format
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "The AI returned an invalid analysis format. Please try again."
msgstr "A IA devolveu-lhe um formato de análise inválido. Tente novamente."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key has been deleted successfully."
msgstr "A chave API foi eliminada com sucesso."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key will no longer be able to access your data after deletion. This action cannot be undone."
msgstr "A chave API deixará de conseguir aceder aos seus dados após a eliminação. Esta ação não pode ser anulada."
#. Empty-state message when no command palette results match the search query
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "The command you're looking for doesn't exist."
msgstr "O comando que procura não existe."
#. Error shown when AI parsing returns invalid resume structure during import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "The imported file could not be parsed into a valid resume."
msgstr "O ficheiro importado não pôde ser analisado num currículo válido."
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "A senha que introduziu está incorreta"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The resume you are trying to access is password protected"
msgstr "O currículo a que está a tentar aceder está protegido por senha"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "The URL you entered is not valid."
msgstr "O URL que introduziu não é válido."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The working resume was deleted. This thread is read-only."
msgstr "O currículo em causa foi apagado. Este tópico é apenas para leitura."
#. Menu item that opens appearance theme selection submenu
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Then, enter the 6 digit code that the app provides to continue."
msgstr "Em seguida, introduza o código de 6 dígitos fornecido pela aplicação para continuar."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the DOCX, please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao gerar o DOCX, tente novamente."
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the PDF, please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao gerar o PDF. Tente novamente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thinking"
msgstr "Pensamento"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada."
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "This action cannot be undone. All your data will be permanently deleted."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada. Todos os seus dados serão permanentemente eliminados."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This action cannot be undone. Conversation messages and uploaded attachments will be removed. The working resume draft remains in your dashboard and can be deleted separately."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada. As mensagens da conversa e os anexos enviados serão removidos. O rascunho do currículo permanecerá no seu painel e poderá ser eliminado separadamente."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "This action cannot be undone. Messages and thread attachments will be removed."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada. As mensagens e os anexos da conversa serão removidos."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This agent thread could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir este thread do agente."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This feature requires a tested AI provider. Please add one in the settings."
msgstr "Esta funcionalidade requer um fornecedor de IA testado. Adicione um nas definições."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "This is a URL-friendly name for your resume."
msgstr "Este é um nome compatível com URL para o seu currículo."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This may take a few minutes, depending on the response of the AI provider. Please do not close the window or refresh the page."
msgstr "Isto pode demorar alguns minutos, dependendo da resposta do fornecedor de IA. Não feche a janela nem atualize a página."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "This resume is locked and cannot be updated."
msgstr "Este currículo está bloqueado e não pode ser atualizado."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "This section is reserved for your personal notes specific to this resume. The content here remains private and is not shared with anyone else."
msgstr "Esta secção é reservada para as anotações pessoais específicas deste currículo. O conteúdo permanece privado e não é partilhado com mais ninguém."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "This step is optional, but recommended."
msgstr "Este passo é opcional, mas recomendado."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is archived. New messages cannot be sent."
msgstr "Este tópico foi arquivado. Não é possível enviar novas mensagens."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only"
msgstr "Este tópico é apenas para leitura."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only because the working resume or AI provider is unavailable."
msgstr "Este tópico é apenas para leitura porque o currículo funcional ou o fornecedor de IA não estão disponíveis."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "This will generate a new API key to access the Reactive Resume API to allow machines to interact with your resume data."
msgstr "Isto irá gerar uma nova chave API para aceder à API do Reactive Resume, permitindo que máquinas interajam com os dados do seu currículo."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "This will help you identify it later, if you plan to have multiple passkeys."
msgstr "Isto ajudá-lo-á a identificá-la mais tarde, se planear ter várias chaves de acesso."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "This will remove all items from this section."
msgstr "Isto irá remover todos os itens desta secção."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread actions"
msgstr "Ações do tópico"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread archived."
msgstr "Tópico arquivado."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread deleted."
msgstr "Tópico eliminado."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Threads"
msgstr "Fios"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tighten the skills section so it supports the target role instead of reading like a keyword dump."
msgstr "Aperfeiçoe a secção de competências para que esteja alinhada com o cargo pretendido, em vez de parecer uma lista vazia de palavras-chave."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Timelapse demonstration of building a resume with Reactive Resume"
msgstr "Demonstração em time-lapse da criação de um currículo com o Reactive Resume"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Tip: Give your API key a name, corresponding to the purpose of the key, to help you identify it later."
msgstr "Dica: dê à sua chave API um nome correspondente ao propósito da chave para o ajudar a identificá-la mais tarde."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tip: You can name the resume referring to the position you are applying for."
msgstr "Dica: você pode nomear o currículo referente à vaga para a qual está se candidatando."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "To delete your account, you need to enter the confirmation text and click the button below."
msgstr "Para eliminar a sua conta, tem de introduzir o texto de confirmação e clicar no botão abaixo."
#. Screen-reader label for opening or closing the left sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle left sidebar"
msgstr "Alternar a barra lateral esquerda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Toggle page stacking"
msgstr "Alternar empilhamento de páginas"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle resume preview"
msgstr "Alternar pré-visualização do resumo"
#. Screen-reader label for opening or closing the right sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle right sidebar"
msgstr "Alternar a barra lateral direita"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle threads"
msgstr "Alternar tópicos"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Track your resume's views and downloads"
msgstr "Monitorizar visualizações e downloads do seu currículo"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Turn on public sharing to track how many times your resume has been viewed or downloaded. Only you can see your resume's statistics."
msgstr "Ative a partilha pública para monitorizar quantas vezes o seu currículo foi visualizado ou descarregado. Apenas você pode ver as estatísticas do seu currículo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a bold colored sidebar and skill bars; great for creative or tech roles where visual flair is welcome."
msgstr "Duas colunas com uma barra lateral colorida em destaque e barras de competência; ótimo para funções criativas ou tecnológicas em que o toque visual é bem-vindo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a dark teal sidebar and skills grid; modern feel for developers, data scientists, or technical PMs."
msgstr "Duas colunas com uma barra lateral em verde-azulado escuro e grelha de competências; aspeto moderno para programadores, cientistas de dados ou gestores de produto técnicos."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a left margin color; simple and approachable for creative, editorial, or junior roles."
msgstr "Duas colunas com uma cor na margem esquerda; simples e acessível para funções criativas, editoriais ou júnior."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a muted color sidebar; earthy and calm, suits sustainability, healthcare, or nonprofit sectors."
msgstr "Duas colunas com uma barra lateral em cor suave; terroso e calmo, adequado para os setores de sustentabilidade, saúde ou organizações sem fins lucrativos."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a soft header accent and circular profile photo; ideal for marketing, HR, or client-facing roles."
msgstr "Duas colunas com um cabeçalho suave em destaque e foto de perfil circular; ideal para funções de marketing, RH ou contacto com clientes."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with accent colors and clean typography; balanced choice for business analysts or operations roles."
msgstr "Duas colunas com cores de destaque e tipografia limpa; escolha equilibrada para analistas de negócio ou funções de operações."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, clean and professional with subtle section dividers; suits corporate, finance, or consulting positions."
msgstr "Duas colunas, limpo e profissional com divisórias subtis entre secções; adequado para posições corporativas, finanças ou consultoria."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal and text-dense with no decorative elements; perfect for traditional industries or ATS-heavy applications."
msgstr "Duas colunas, minimalista e denso em texto, sem elementos decorativos; perfeito para indústrias tradicionais ou candidaturas muito filtradas por ATS."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal with light gray sidebar and subtle icons; professional and understated for legal, finance, or executive roles."
msgstr "Duas colunas, minimalista com barra lateral cinzenta clara e ícones subtis; profissional e discreto para funções em direito, finanças ou cargos executivos."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully."
msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada com sucesso."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been setup successfully."
msgstr "A autenticação de dois fatores foi configurada com sucesso."
#. Accessible title for QR code image shown during two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication QR Code"
msgstr "Código QR de autenticação de dois factores"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Type \"{CONFIRMATION_TEXT}\" to confirm"
msgstr "Escreva \"{CONFIRMATION_TEXT}\" para confirmar"
#. Placeholder in command palette input on root page
#. Screen-reader dialog description instructing users how to use the command palette
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Type a command or search…"
msgstr "Introduza um comando ou pesquise…"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Typography"
msgstr "Fontes"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Unlimited Resumes"
msgstr "Currículos ilimitados"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Unlinking your {providerName} account..."
msgstr "A desassociar a sua conta de {providerName}..."
#. Primary action button label to unlock a password-protected resume
#. Resume card context menu action to remove edit lock
#. Resume card dropdown action to remove edit lock
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Unnamed passkey"
msgstr "Chave de acesso sem nome"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Untested"
msgstr "Não testado"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"
#. Resume card context menu action to edit resume metadata
#. Resume card dropdown action to edit resume metadata
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Update an existing award"
msgstr "Atualizar um prémio existente"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Update an existing certification"
msgstr "Atualizar uma certificação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Update an existing cover letter"
msgstr "Atualizar uma carta de apresentação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Update an existing custom section"
msgstr "Atualizar uma secção personalizada existente"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Update an existing education"
msgstr "Atualizar uma formação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Update an existing experience"
msgstr "Atualizar uma experiência existente"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Update an existing interest"
msgstr "Atualizar um interesse existente"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Update an existing language"
msgstr "Atualizar um idioma existente"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Update an existing profile"
msgstr "Atualizar um perfil existente"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Update an existing project"
msgstr "Atualizar um projeto existente"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Update an existing publication"
msgstr "Atualizar uma publicação existente"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Update an existing reference"
msgstr "Atualizar uma referência existente"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Update an existing skill"
msgstr "Atualizar uma competência existente"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Update an existing summary item"
msgstr "Atualizar um item de resumo existente"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Update an existing volunteer experience"
msgstr "Atualizar uma experiência de voluntariado existente"
#. Primary action button to submit changed password
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Update Password"
msgstr "Atualizar senha"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Update project bullets to show leadership, constraints, tradeoffs, and measurable outcomes."
msgstr "Atualize os tópicos do projeto para destacar a liderança, as restrições, as compensações e os resultados mensuráveis."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Update Resume"
msgstr "Atualizar currículo"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Update your password"
msgstr "Atualize a sua senha"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Updating your password..."
msgstr "A atualizar a sua senha..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Updating your resume..."
msgstr "A atualizar o seu currículo..."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Upload attachments"
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Upload picture"
msgstr "Carregar imagem"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Uploading picture…"
msgstr "A carregar imagem…"
#. Form field label for the generated public resume link in sharing settings
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Use color {color}"
msgstr "Utilize a cor {color}"
#. Label for username input on registration form
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Valid URLs must start with http:// or https://."
msgstr "URLs válidos devem começar por http:// ou https://."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Vercel AI Gateway"
msgstr "Vercel AI Gateway"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#. Primary action button to submit 2FA code
#. Primary action button to submit backup code
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verify with a Backup Code"
msgstr "Verificar com um código de backup"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verifying backup code..."
msgstr "A verificar código de backup..."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verifying code..."
msgstr "A verificar código..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Verifying code…"
msgstr "A verificar código…"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Verifying password..."
msgstr "A verificar senha..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Verifying your email is required when resetting your password."
msgstr "Verificar o seu email é necessário ao repor a sua senha."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntariado"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que quer fazer?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "What do you want to rename this section to?"
msgstr "Para que nome deseja renomear esta secção?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "What makes Reactive Resume different from other resume builders?"
msgstr "O que torna o Reactive Resume diferente de outros criadores de currículos?"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "What's new in the latest version?"
msgstr "O que há de novo na versão mais recente?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "When locked, the resume cannot be updated or deleted."
msgstr "Quando bloqueado, o currículo não pode ser atualizado nem eliminado."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Work OpenAI"
msgstr "Trabalho OpenAI"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Working…"
msgstr "Trabalhar…"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes, Reactive Resume is available in multiple languages. You can choose your preferred language in the settings page, or using the language switcher in the top right corner. If you don't see your language, or you would like to improve the existing translations, you can <0>contribute to the translations on Crowdin<1> (opens in new tab)</1></0>."
msgstr "Sim, o Reactive Resume está disponível em vários idiomas. Pode escolher o seu idioma preferido na página de configurações ou utilizando o seletor de idioma no canto superior direito. Se não vir o seu idioma ou quiser melhorar as traduções existentes, pode <0>contribuir para as traduções no Crowdin<1> (abre num novo separador)</1></0>."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Reactive Resume is completely free to use, with no hidden costs, premium tiers, or subscription fees. It's open-source and will always remain free."
msgstr "Sim! O Reactive Resume é completamente gratuito, sem custos ocultos, níveis premium ou taxas de subscrição. É de código aberto e permanecerá sempre gratuito."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "You also have the option to deploy on your own servers using the Docker image."
msgstr "Também tem a opção de o implementar nos seus próprios servidores utilizando a imagem Docker."
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "You can also use your username to login."
msgstr "Também pode utilizar o seu nome de usuário para iniciar sessão."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "You can share your resume via a unique public URL, protect it with a password, or download it as a PDF to share directly. The choice is yours!"
msgstr "Pode partilhar o seu currículo através de um URL público único, protegê-lo com uma senha ou descarregá-lo em PDF para partilha direta. A escolha é sua!"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "You have unsaved changes that will be lost."
msgstr "Tem alterações não guardadas que serão perdidas."
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "You've got mail!"
msgstr "Você recebeu um email!"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Your account has been deleted successfully."
msgstr "A sua conta foi eliminada com sucesso."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Your API key has been copied to the clipboard."
msgstr "A sua chave API foi copiada para a área de transferência."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/preview-page.tsx
msgid "Your changes are saved automatically."
msgstr "As suas alterações são guardadas automaticamente."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Your data is secure, and never shared or sold to anyone."
msgstr "Os seus dados estão seguros e nunca são partilhados nem vendidos a ninguém."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Your data is stored securely and is never shared with third parties. You can also self-host Reactive Resume on your own servers for complete control over your data."
msgstr "Os seus dados são armazenados em segurança e nunca são partilhados com terceiros. Também pode auto-hospedar o Reactive Resume nos seus próprios servidores para ter controlo total sobre os seus dados."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "Your latest changes could not be saved."
msgstr "Não foi possível guardar as suas últimas alterações."
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Your password has been reset successfully. You can now sign in with your new password."
msgstr "A sua senha foi reposta com sucesso. Já pode iniciar sessão com a sua nova senha."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Your password has been updated successfully."
msgstr "Sua senha foi atualizada com sucesso."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "O seu perfil foi atualizado com sucesso."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been created successfully."
msgstr "O seu currículo foi criado com sucesso."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Your resume has been deleted successfully."
msgstr "O seu currículo foi eliminado com sucesso."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been duplicated successfully."
msgstr "O seu currículo foi duplicado com sucesso."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Your resume has been imported successfully."
msgstr "O seu currículo foi importado com sucesso."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been updated successfully."
msgstr "O seu currículo foi atualizado com sucesso."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Your resume's public link is currently protected by a password. Share the password only with people you trust."
msgstr "O link público do seu currículo está atualmente protegido por uma senha. Partilhe a senha apenas com pessoas em quem confia."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Your support ensures the project remains free and accessible for everyone, now and in the future."
msgstr "O seu apoio garante que o projeto permanece gratuito e acessível para todos, agora e no futuro."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Zoom level"
msgstr "Nível de zoom"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"