Files
Reactive-Resume/apps/web/locales/es-ES.po
T

3963 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 23:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 07:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: reactive-resume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 503410\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /apps/web/locales/en-US.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 545\n"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "(opens in new tab)"
msgstr "(abrir en una nueva pestaña)"
#. placeholder {0}: section.items.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
msgstr "{0, plural, one {# elemento} other {# elementos}}"
#. placeholder {0}: item.roles.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "{0, plural, one {# role} other {# roles}}"
msgstr "{0, plural, one {# puesto} other {# puestos}}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "{column, plural, one {# Column} other {# Columns}}"
msgstr "{column, plural, one {# columna} other {# columnas}}"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "<0>Finally,</0><1>A free and open-source resume builder</1>"
msgstr "<0>Por fin,</0><1>un creador de currículums gratuito y de código abierto</1>"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgctxt "Home page FAQ section heading with each word visually separated into individual spans"
msgid "<0>Frequently</0><1>Asked</1><2>Questions</2>"
msgstr "<0>Preguntas</0><1>Frecuentes</1><2></2>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "<0>Thank you for using Reactive Resume! This app is a labor of love, created mostly in my spare time, with wonderful support from open-source contributors around the world.</0><1>If Reactive Resume has been helpful to you, and you'd like to help keep it free and open for everyone, please consider making a donation. Every little bit is appreciated!</1>"
msgstr "<0>Gracias por usar Reactive Resume. Esta aplicación es un trabajo hecho con amor, creada principalmente en mi tiempo libre, con el maravilloso apoyo de colaboradores de código abierto de todo el mundo.</0><1>Si Reactive Resume te ha sido útil y quieres ayudar a que siga siendo gratuita y abierta para todos, considera hacer una donación. ¡Se agradece cualquier contribución!</1>"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "12+ Templates"
msgstr "Más de 12 plantillas"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A confirmation link has been sent to your current email address. Please check your inbox to confirm the change."
msgstr "Se ha enviado un enlace de confirmación a tu dirección de correo electrónico actual. Revisa tu bandeja de entrada para confirmar el cambio."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "A free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Un creador de currículums gratuito y de código abierto que simplifica el proceso de crear, actualizar y compartir tu currículum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "A link to your resume has been copied to clipboard."
msgstr "Se ha copiado al portapapeles un enlace a tu currículum."
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "A lot of people have written to me over the years to share their experiences with Reactive Resume and how it has helped them, and I never get tired of reading them. If you have a story to share, let me know by sending me an email at <0>{email}</0>."
msgstr "Mucha gente me ha escrito a lo largo de los años para compartir sus experiencias con Reactive Resume y cómo les ha ayudado, y nunca me canso de leerlas. Si tienes una historia que quieras compartir, házmelo saber enviándome un correo electrónico a <0>{email}</0>."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A new verification link has been sent to your email address. Please check your inbox to verify your account."
msgstr "Se ha enviado un nuevo enlace de verificación a tu dirección de correo electrónico. Revisa tu bandeja de entrada para verificar tu cuenta."
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "A passion project by <0>Amruth Pillai</0>."
msgstr "Un proyecto hecho con cariño por <0>Amruth Pillai</0>."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Absolutely! You can export your resume to PDF with a single click. The exported PDF maintains all your formatting and styling perfectly."
msgstr "Por supuesto. Puedes exportar tu currículum a PDF con un solo clic. El PDF exportado mantiene perfectamente todo tu formato y estilo."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Access your resumes and data programmatically using the API."
msgstr "Accede a tus currículums y datos de forma programática usando la API."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Add a custom field"
msgstr "Añadir campo personalizado"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add a keyword..."
msgstr "Añada una palabra clave..."
#. Tooltip for action button that opens URL label editor
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Add a label to the URL"
msgstr "Añadir una etiqueta a la URL"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/awards.tsx
msgid "Add a new award"
msgstr "Añadir un nuevo premio"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/certifications.tsx
msgid "Add a new certification"
msgstr "Añadir una nueva certificación"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Add a new custom section"
msgstr "Añadir nueva sección personalizada"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/education.tsx
msgid "Add a new education"
msgstr "Añadir nueva formación académica"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "Add a new experience"
msgstr "Añadir nueva experiencia"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/interests.tsx
msgid "Add a new interest"
msgstr "Añadir un nuevo interés"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Add a new item"
msgstr "Añadir un nuevo elemento"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/languages.tsx
msgid "Add a new language"
msgstr "Añadir un nuevo idioma"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/profiles.tsx
msgid "Add a new profile"
msgstr "Añadir nuevo perfil"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/projects.tsx
msgid "Add a new project"
msgstr "Añadir un nuevo proyecto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/publications.tsx
msgid "Add a new publication"
msgstr "Añadir nueva publicación"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/references.tsx
msgid "Add a new reference"
msgstr "Añadir nueva referencia"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/skills.tsx
msgid "Add a new skill"
msgstr "Añadir nueva habilidad"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/volunteer.tsx
msgid "Add a new volunteer experience"
msgstr "Añadir nueva experiencia de voluntariado"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Add and test a provider before starting a thread."
msgstr "Agregue y pruebe un proveedor antes de iniciar un hilo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add and test a provider before starting an agent thread."
msgstr "Agregue y pruebe un proveedor antes de iniciar un hilo de agente."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column After"
msgstr "Añadir columna después"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column Before"
msgstr "Añadir columna antes"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add keyword"
msgstr "Añadir palabra clave"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add multiple roles to show career progression at the same company."
msgstr "Añade varios puestos para mostrar la progresión profesional en la misma empresa."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir página"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add Provider"
msgstr "Agregar proveedor"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add Role"
msgstr "Añadir puesto"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row After"
msgstr "Añadir fila después"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row Before"
msgstr "Añadir fila antes"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Adjust the resume for a remote-first role that values async communication and ownership."
msgstr "Adapta tu currículum a un puesto que priorice el trabajo remoto y que valore la comunicación asíncrona y la responsabilidad."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Agent"
msgstr "Agente"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Agent ready"
msgstr "Agente listo"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable right now. Please try again in a moment."
msgstr "La configuración del agente de IA no está disponible en este momento. Inténtelo de nuevo en un momento."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "La configuración del agente de IA no estará disponible hasta que se configuren REDIS_URL y ENCRYPTION_SECRET."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "La gestión del proveedor de IA no estará disponible hasta que se configuren REDIS_URL y ENCRYPTION_SECRET."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable. Please try again."
msgstr "La gestión de proveedores de IA no está disponible. Inténtelo de nuevo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider saved. Test it before use."
msgstr "Proveedor de IA guardado. Pruébalo antes de usarlo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI Providers"
msgstr "Proveedores de IA"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI providers require REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET to be configured."
msgstr "Los proveedores de IA requieren que se configuren REDIS_URL y ENCRYPTION_SECRET."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Permitir acceso público"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Already have an account? <0/>"
msgstr "¿Ya tienes una cuenta? <0/>"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Amharic"
msgstr "Amhárico"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
msgid "An error occurred while loading the page."
msgstr "Se ha producido un error al cargar la página."
#. Fallback toast when importing a resume fails for an unknown reason
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "An unknown error occurred while importing your resume."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al importar tu currículum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyze Resume"
msgstr "Analizar el currículum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analizando…"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "And many more..."
msgstr "Y mucho más..."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Anthropic Claude"
msgstr "Claude Antrópico"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone visiting the resume's public URL must enter this password to access it."
msgstr "Cualquier persona que visite la URL pública del currículum deberá introducir esta contraseña para acceder a él."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone who has the resume's public URL will be able to view and download your resume without entering a password."
msgstr "Cualquier persona que tenga la URL pública del currículum podrá ver y descargar tu currículum sin introducir una contraseña."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone with the link can view and download the resume."
msgstr "Cualquier persona con el enlace puede ver y descargar el currículum."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "API Access"
msgstr "Acceso API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Keys"
msgstr "Claves API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API keys are encrypted on the server and never shown again after saving."
msgstr "Las claves API se cifran en el servidor y no se vuelven a mostrar después de guardarlas."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "API Reference"
msgstr "Referencia de la API"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "App"
msgstr "Aplicación"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Application Statistics"
msgstr "Estadísticas de la aplicación"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Are you sure you want to close this dialog?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas cerrar este diálogo?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this API key?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar esta clave API?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this custom section?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta sección personalizada?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este elemento?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this resume?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar este currículum?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar tu cuenta?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to lock this resume?"
msgstr "¿Seguro que deseas bloquear este currículum?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Are you sure you want to remove password protection?"
msgstr "¿Seguro que deseas quitar la protección con contraseña?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to reset this section?"
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer esta sección?"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Area of Study"
msgstr "Área de estudio"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Inteligencia artificial"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Ask anything about this resume"
msgstr "Haz cualquier pregunta sobre este currículum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attach files"
msgstr "Adjuntar archivos"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attachment uploaded."
msgstr "Archivo adjunto subido."
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/index.tsx
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Available in multiple languages. If you would like to contribute, check out Crowdin."
msgstr "Disponible en varios idiomas. Si quieres contribuir, visita Crowdin."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgctxt "(noun) person, organization, or entity that gives an award"
msgid "Awarder"
msgstr "Otorgante"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Awards"
msgstr "Premios"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerí"
#. Secondary navigation button on 2FA verification screen
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Back to Login"
msgstr "Volver al inicio de sesión"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Back to resumes"
msgstr "Volver a los currículums"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Backup codes copied to clipboard."
msgstr "Códigos de respaldo copiados al portapapeles."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Basics"
msgstr "Lo esencial"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Beautiful templates to choose from, with more on the way."
msgstr "Hermosas plantillas entre las que puedes elegir, y pronto habrá más."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Blank draft"
msgstr "Borrador en blanco"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Body Text (paragraphs, lists, etc.)"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Width"
msgstr "Ancho del borde"
#. Screen-reader dialog title for the command palette in the resume builder
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Builder Command Palette"
msgstr "Paleta de comandos del editor"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista con viñetas"
#. Tagline shown in app footer/about area
#: src/components/ui/copyright.tsx
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "By the community, for the community."
msgstr "Por la comunidad, para la comunidad."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I export my resume to PDF?"
msgstr "¿Puedo exportar mi currículum a PDF?"
#. API key deletion confirmation dialog cancel action in settings
#. Account deletion confirmation dialog cancel action in danger zone
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a custom section in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a section item in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort resetting a resume section
#. Profile settings form action to discard unsaved edits
#. Secondary action button to close two-factor setup dialog
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Cannot restore; the resume has changed since this edit was applied."
msgstr "No se puede restaurar; el currículum ha cambiado desde que se aplicó esta edición."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Center Align"
msgstr "Alinear al centro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Center view"
msgstr "Centrar vista"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Certifications"
msgstr "Certificaciones"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change language to…"
msgstr "Cambiar idioma a…"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change theme to…"
msgstr "Cambiar tema a…"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Changed your mind? Rename your resume to something more descriptive."
msgstr "¿Te has arrepentido? Cambia el nombre de tu currículum por algo más descriptivo."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Chat"
msgstr "Charlar"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Check your email for a link to reset your password."
msgstr "Revisa tu correo electrónico para encontrar un enlace para restablecer tu contraseña."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Check your email for a link to verify your account."
msgstr "Revisa tu correo electrónico para encontrar un enlace para verificar tu cuenta."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (simplificado)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (tradicional)"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a model and resume draft."
msgstr "Elige un modelo y un borrador de currículum."
#. Preset or custom shade refer to the color picker
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Choose a preset or custom shade."
msgstr "Elija un tono preestablecido o personalizado."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a resume"
msgstr "Elige un currículum"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Choose an existing conversation from the sidebar, or start a new draft-focused thread."
msgstr "Selecciona una conversación existente en la barra lateral o inicia un nuevo hilo centrado en borradores."
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Clear the text color
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Clear"
msgstr "Claro"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Click here to select a file to import"
msgstr "Haz clic aquí para seleccionar un archivo para importar"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Code Block"
msgstr "Bloque de código"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. Accessible label for command list region inside command palette
#. Accessible label for the command palette dialog
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta de comandos"
#. Accessible label for command palette dialog when browsing a nested command page
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette - {currentPage}"
msgstr "Paleta de comandos - {currentPage}"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Compare this resume against this role URL and update keywords while keeping the voice concise and credible."
msgstr "Compara este currículum con la URL de este puesto y actualiza las palabras clave, manteniendo un tono conciso y creíble."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Completely free, forever, no hidden costs."
msgstr "Completamente gratis, para siempre, sin costes ocultos."
#. Account deletion confirmation dialog confirm action in danger zone
#. Create API key dialog acknowledgment action after copying
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. Authentication settings action to link a social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#. Button label to continue to dashboard after successful registration
#. Final action button after saving backup codes
#. Primary action button to proceed to next step in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Continue where you left off"
msgstr "Continúa donde lo dejaste"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Continue where you left off by importing an existing resume you created using Reactive Resume or any another resume builder. Supported formats include PDF, Microsoft Word, as well as JSON files from Reactive Resume."
msgstr "Continúa donde lo dejaste importando un currículum existente que creaste con Reactive Resume o con cualquier otro creador de currículums. Los formatos compatibles incluyen PDF, Microsoft Word, así como archivos JSON de Reactive Resume."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Contributions fund bug fixes, security updates, and continuous improvements to keep the app running smoothly."
msgstr "Las contribuciones financian correcciones de errores, actualizaciones de seguridad y mejoras continuas para que la aplicación funcione sin problemas."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation copied."
msgstr "Conversación copiada."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation JSON copied."
msgstr "JSON de conversación copiado."
#. Action button to copy two-factor backup codes to clipboard
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy and store these backup codes in case you lose your device."
msgstr "Copia y guarda estos códigos de respaldo en caso de que pierdas tu dispositivo."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy Backup Codes"
msgstr "Copiar códigos de respaldo"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy JSON"
msgstr "Copiar JSON"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Copy this secret key and use it in your applications to access your data."
msgstr "Copia esta clave secreta y úsala en tus aplicaciones para acceder a tus datos."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#. Error description when AI provider cannot be reached during resume analysis
#. Error shown when AI provider is unreachable during PDF/DOCX resume import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Could not reach the AI provider. Please try again."
msgstr "No se ha podido contactar con el proveedor de AI. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Could not restore this patch."
msgstr "No se pudo restaurar este parche."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Could not verify provider connection."
msgstr "No se pudo verificar la conexión con el proveedor."
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is empty
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Cover Letter"
msgstr "Carta de presentación"
#. Create API key dialog submit action
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Create a new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Create a new API key"
msgstr "Crear una nueva clave API"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Create a new award"
msgstr "Crear un nuevo premio"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Create a new certification"
msgstr "Crear una nueva certificación"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Create a new cover letter"
msgstr "Crear una nueva carta de presentación"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Create a new custom section"
msgstr "Crear una nueva sección personalizada"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Create a new education"
msgstr "Crear una nueva formación académica"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Create a new experience"
msgstr "Crear una nueva experiencia"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Create a new interest"
msgstr "Crear un nuevo interés"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Create a new language"
msgstr "Crear un nuevo idioma"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un nuevo proyecto"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Create a new publication"
msgstr "Crear una nueva publicación"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Create a new reference"
msgstr "Crear una nueva referencia"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Create a new resume"
msgstr "Crear un nuevo currículum"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Create a new skill"
msgstr "Crear una nueva habilidad"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Create a new summary item"
msgstr "Crear una nueva entrada del resumen"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create a new volunteer experience"
msgstr "Crear una nueva experiencia de voluntariado"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create a Sample Resume"
msgstr "Crear un currículum de ejemplo"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Create as many resumes as you want, without limits."
msgstr "Crea tantos currículums como quieras, sin límites."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Create from scratch"
msgstr "Crear desde cero"
#. Call-to-action link from login page to account registration page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Create one now"
msgstr "Cree uno ahora"
#. Accessible label for create-resume split button group
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create resume with options"
msgstr "Crear currículum con opciones"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Creating your API key..."
msgstr "Creando tu clave API..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Creating your resume..."
msgstr "Creando tu currículum..."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Current Password"
msgstr "Contraseña actual"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Custom"
msgstr "A medida"
#. Authentication provider display name in account settings
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Custom OAuth"
msgstr "OAuth personalizado"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Sections"
msgstr "Secciones personalizadas"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de peligro"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#. Appearance theme option for dark mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema oscuro"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Data Security"
msgstr "Seguridad de los datos"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Decrease zoom"
msgstr "Disminuir el zoom"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Degree"
msgstr "Título académico"
#. API key deletion confirmation dialog confirm action in settings
#. Destructive confirmation button label when deleting a custom section in resume builder
#. Destructive confirmation button label when deleting a section item in resume builder
#. Passkey row action to remove the selected passkey
#. Resume card context menu destructive action to remove a resume
#. Resume card dropdown destructive action to remove a resume
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Delete Account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar columna"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Delete Page"
msgstr "Eliminar página"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Delete picture"
msgstr "Borrar imagen"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Delete provider"
msgstr "Eliminar proveedor"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Row"
msgstr "Eliminar fila"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Table"
msgstr "Eliminar tabla"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Delete this agent thread?"
msgstr "¿Eliminar este hilo del agente?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Deleting your account..."
msgstr "Eliminando tu cuenta..."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Deleting your API key..."
msgstr "Eliminando tu clave API..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Deleting your resume..."
msgstr "Eliminando tu currículum..."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. Destructive action button to turn off two-factor authentication
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Deshabilitar 2FA"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Deshabilitar la autenticación de doble factor"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disabling two-factor authentication..."
msgstr "Deshabilitando la autenticación de doble factor..."
#. Authentication settings action to unlink a connected social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Dismiss"
msgstr "Despedir"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Don't have an account? <0/>"
msgstr "¿No tienes una cuenta? <0/>"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Donate to Reactive Resume"
msgstr "Donar a Reactive Resume"
#. Action button to download two-factor backup codes as a text file
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume as a Word document. Use this file to further customize your resume in Microsoft Word or Google Docs."
msgstr "Descargue una copia de su currículum como documento de Word. Utilice este archivo para personalizar aún más su currículum en Microsoft Word o Google Docs."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in JSON format. Use this file for backup or to import your resume into other applications, including AI assistants."
msgstr "Descarga una copia de tu currículum en formato JSON. Usa este archivo como copia de seguridad o para importar tu currículum en otras aplicaciones, incluidos asistentes de IA."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in PDF format. Use this file for printing or to easily share your resume with recruiters."
msgstr "Descarga una copia de tu currículum en formato PDF. Usa este archivo para imprimir o para compartir fácilmente tu currículum con reclutadores."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download DOCX"
msgstr "Descargar DOCX"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download JSON"
msgstr "Descargar JSON"
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download PDF"
msgstr "Descargar PDF"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Drag and drop sections here to move them between columns"
msgstr "Arrastra y suelta secciones aquí para moverlas entre columnas"
#. Resume card context menu action to create a copy
#. Resume card dropdown action to create a copy
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Duplicate as AI Draft"
msgstr "Duplicar como borrador de IA"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate Resume"
msgstr "Duplicar currículum"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate your resume to create a new one, just like the original."
msgstr "Duplica tu currículum para crear uno nuevo, igual que el original."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicating your resume..."
msgstr "Duplicando tu currículum..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Screen reader label for button that edits a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit {chip}"
msgstr "Edite {chip}"
#. Screen reader description for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Edit content in fullscreen mode"
msgstr "Editar contenidos en modo de pantalla completa"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit keyword"
msgstr "Editar palabra clave"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Editing keyword..."
msgstr "Editar palabra clave..."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Education"
msgstr "Formación académica"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. Label for email input on forgot-password form
#. Label for email input on registration form
#. Label for login identifier input that accepts email or username
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Habilitar 2FA"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Habilitar la autenticación de doble factor"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Enabling password protection..."
msgstr "Habilitando la protección con contraseña..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enabling two-factor authentication…"
msgstr "Habilitar la autenticación de dos factores…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Enhance the security of your account with additional layers of protection."
msgstr "Refuerza la seguridad de tu cuenta con capas adicionales de protección."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Enter a name for your passkey."
msgstr "Introduzca un nombre para su clave de acceso."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Enter one of your saved backup codes to access your account"
msgstr "Introduce uno de tus códigos de respaldo guardados para acceder a tu cuenta"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Enter the URL to link to"
msgstr "Introduce la URL a la que quieres enlazar"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Enter the verification code from your authenticator app"
msgstr "Introduce el código de verificación de tu aplicación de autenticación"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Enter your current password and a new password to update your account."
msgstr "Introduce tu contraseña actual y una nueva contraseña para actualizar tu cuenta."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to confirm setting up two-factor authentication. When enabled, you'll need to enter a code from your authenticator app every time you log in."
msgstr "Introduce tu contraseña para confirmar la configuración de la autenticación de doble factor. Cuando esté habilitada, tendrás que introducir un código de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies sesión."
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to disable two-factor authentication. Your account will be less secure without 2FA enabled."
msgstr "Introduce tu contraseña para deshabilitar la autenticación de doble factor. Tu cuenta será menos segura sin 2FA habilitada."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Every contribution, big or small, makes a huge difference to the project.<0/>Thank you for your support!"
msgstr "Cada contribución, grande o pequeña, marca una gran diferencia para el proyecto.<0/>¡Gracias por tu apoyo!"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Everything you need to create, customize, and share professional resumes. Built with privacy in mind, powered by open source, and completely free forever."
msgstr "Todo lo que necesitas para crear, personalizar y compartir currículums profesionales. Creado con la privacidad en mente, impulsado por el código abierto y completamente gratis para siempre."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Expires in"
msgstr "Expira en"
#. placeholder {0}: key.expiresAt?.toLocaleDateString()
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Expires on {0}"
msgstr "Expira el {0}"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Explore our diverse selection of templates, each designed to fit different styles, professions, and personalities. Reactive Resume currently offers 12 templates, with more on the way."
msgstr "Explora nuestra diversa selección de plantillas, cada una diseñada para adaptarse a diferentes estilos, profesiones y personalidades. Reactive Resume ofrece actualmente 12 plantillas, y pronto habrá más."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Explore the API documentation to learn how to integrate Reactive Resume with your applications. Find detailed endpoints, request examples, and authentication methods."
msgstr "Explora la documentación de la API para aprender a integrar Reactive Resume con tus aplicaciones. Encontrarás endpoints detallados, ejemplos de solicitudes y métodos de autenticación."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Export your resume to PDF instantly, without any waiting or delays."
msgstr "Exporta tu currículum a PDF al instante, sin esperas ni demoras."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Failed to analyze resume."
msgstr "Fallo al analizar el currículum."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to archive thread."
msgstr "No se pudo archivar el hilo."
#. Fallback toast when creating an API key fails
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Failed to create API key. Please try again."
msgstr "Error al crear la clave API. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when account registration fails without a server error message
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Failed to create your account. Please try again."
msgstr "No se ha podido crear su cuenta. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when deleting a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to delete passkey. Please try again."
msgstr "No se ha podido eliminar la clave de acceso. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to delete provider."
msgstr "No se pudo eliminar el proveedor."
#. Fallback toast when deleting an API key fails
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Failed to delete the API key. Please try again."
msgstr "Error al eliminar la clave API. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to delete thread."
msgstr "No se pudo eliminar el hilo."
#. Fallback toast when account deletion fails
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Failed to delete your account. Please try again."
msgstr "No se ha podido eliminar su cuenta. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when disabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Failed to disable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Error al desactivar la autenticación de dos factores. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when enabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to enable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Error al habilitar la autenticación de dos factores. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when linking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to link provider. Please try again."
msgstr "No se ha podido vincular el proveedor. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when passkey registration fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to register passkey. Please try again."
msgstr "No se ha podido registrar la clave de acceso. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when renaming a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to rename passkey. Please try again."
msgstr "Fallo al renombrar la clave de acceso. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when requesting email change confirmation fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to request email change. Please try again."
msgstr "Error al solicitar el cambio de correo electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when resending account verification email fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to resend verification email. Please try again."
msgstr "No se ha podido reenviar el correo electrónico de verificación. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when resetting password fails and no backend message is available
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Failed to reset your password. Please try again."
msgstr "No se ha podido restablecer su contraseña. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to save AI provider."
msgstr "No se pudo guardar el proveedor de IA."
#. Fallback toast when requesting password reset email fails without backend message
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Failed to send password reset email. Please try again."
msgstr "No se ha podido enviar el correo electrónico de restablecimiento de contraseña. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to setup two-factor authentication."
msgstr "No se pudo configurar la autenticación de doble factor."
#. Fallback toast when custom OAuth sign-in fails without a provider error message
#. Fallback toast when passkey sign-in fails without an error message
#. Fallback toast when sign-in fails and no server error message is available
#. Fallback toast when social sign-in fails without a provider error message
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Failed to sign in. Please try again."
msgstr "No se pudo iniciar sesión. Inténtalo de nuevo."
#. Fallback toast when signing out fails
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Failed to sign out. Please try again."
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Failed to start agent thread."
msgstr "No se pudo iniciar el hilo del agente."
#. Fallback toast when unlinking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to unlink provider. Please try again."
msgstr "Fallo al desvincular el proveedor. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to update provider."
msgstr "No se pudo actualizar el proveedor."
#. Fallback toast when changing account password fails
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Failed to update your password. Please try again."
msgstr "No se ha podido actualizar su contraseña. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when updating profile details fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to update your profile. Please try again."
msgstr "No se ha podido actualizar su perfil. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to upload attachment."
msgstr "No se pudo cargar el archivo adjunto."
#. Fallback toast when uploading profile picture for resume fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Failed to upload picture. Please try again."
msgstr "No se ha podido cargar la imagen. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when resume password verification fails unexpectedly
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Failed to verify the password. Please try again."
msgstr "No se ha podido verificar la contraseña. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when verifying a backup two-factor authentication code fails
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Failed to verify your backup code. Please try again."
msgstr "No se ha podido verificar su código de copia de seguridad. Por favor, inténtelo de nuevo."
#. Fallback toast when verifying a two-factor authentication code fails
#. Fallback toast when verifying two-factor setup code fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Failed to verify your code. Please try again."
msgstr "No se ha podido verificar su código. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Features"
msgstr "Funciones"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Find weak bullets and rewrite them with stronger outcomes, numbers, scope, and sharper verbs."
msgstr "Identifica los puntos débiles y reescríbelos con resultados, cifras, alcance y verbos más contundentes."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Flexibility"
msgstr "Flexibilidad"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Fluency"
msgstr "Fluidez"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weights"
msgstr "Pesos de fuente"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "For a secure and distraction-free experience."
msgstr "Para una experiencia segura y sin distracciones."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "For example, information regarding which companies you sent this resume to or the links to the job descriptions can be noted down here."
msgstr "Por ejemplo, aquí puedes anotar información sobre a qué empresas enviaste este currículum o los enlaces a las descripciones de puestos."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "For security reasons, this key will only be displayed once."
msgstr "Por motivos de seguridad, esta clave solo se mostrará una vez."
#. Link label to password reset page from login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgctxt "Page Format (A4, Letter, Free-form)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Free-form"
msgstr "Forma libre"
#: src/libs/locale.ts
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. Layout editor toggle label that makes a page single-column
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho completo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. Screen reader title for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen Editor"
msgstr "Editor a pantalla completa"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Generate a random name"
msgstr "Generar un nombre aleatorio"
#: src/libs/locale.ts
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get a review of your resume with an overall score, strengths, and actionable suggestions."
msgstr "Obtenga una revisión de su currículum con una puntuación global, puntos fuertes y sugerencias prácticas."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get an in-depth AI-powered review of your resume with an overall score, key strengths, and practical suggestions. To activate this feature, please update your AI settings."
msgstr "Obtenga una revisión en profundidad de su currículum impulsada por la IA con una puntuación global, puntos fuertes clave y sugerencias prácticas. Para activar esta función, actualice su configuración de IA."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Get Started"
msgstr "Primeros pasos"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for GitHub social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. Secondary navigation button on backup-code verification screen
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Go Back"
msgstr "Volver"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir al panel"
#. Accessible label for button navigating from builder to resumes dashboard
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Go to resumes dashboard"
msgstr "Ir al panel de currículos"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Go to…"
msgstr "Ir a…"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for Google social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Géminis"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "gpt-4.1"
msgstr "gpt-4.1"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Grade"
msgstr "Calificación"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Grow the Team"
msgstr "Hacer crecer el equipo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Headings or Titles (H1, H2, H3, H4, H5, H6)"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 1"
msgstr "Encabezado 1"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 2"
msgstr "Encabezado 2"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 3"
msgstr "Encabezado 3"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 4"
msgstr "Encabezado 4"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 5"
msgstr "Encabezado 5"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 6"
msgstr "Encabezado 6"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Headline"
msgstr "Título"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Help me bring more experienced contributors on board, reducing the burden on a single maintainer and accelerating development."
msgstr "Ayúdame a incorporar colaboradores más experimentados, reduciendo la carga sobre un único mantenedor y acelerando el desarrollo."
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
msgid "Help translate the app to your language"
msgstr "Ayuda a traducir la aplicación a tu idioma"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Here's a range of resume templates for different professions and personalities. Whether you prefer modern or classic, bold or simple, there is a design to match you. Look through the options below and choose a template that fits your style."
msgstr "Aquí tienes una variedad de plantillas de currículum para diferentes profesiones y personalidades. Tanto si prefieres algo moderno o clásico, llamativo o sencillo, hay un diseño para ti. Revisa las opciones a continuación y elige la plantilla que mejor se adapte a tu estilo."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Here's your new API key"
msgstr "Aquí tienes tu nueva clave API"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Hide all icons on the resume"
msgstr "Ocultar todos los iconos en el currículum"
#. Accessible label for button that hides password in registration form
#. Accessible label for button that hides password in reset-password form
#. Accessible label for button that hides password on protected resume screen
#. Accessible label for button that hides the password in login form
#. Accessible label for toggle button that hides the visible current password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible new password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar contraseña"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltado"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How do I share my resume?"
msgstr "¿Cómo comparto mi currículum?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "How do I use the API?"
msgstr "¿Cómo uso la API?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How is my data protected?"
msgstr "¿Cómo se protegen mis datos?"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "https://gateway.example.com/v1"
msgstr "https://gateway.example.com/v1"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Identify gaps for an applicant tracking system and apply only high-confidence keyword improvements."
msgstr "Identificar las deficiencias de un sistema de seguimiento de candidatos y aplicar únicamente mejoras de palabras clave con alta probabilidad de éxito."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Import an existing resume"
msgstr "Importar un currículum existente"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing your resume..."
msgstr "Importando tu currículum..."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Increase zoom"
msgstr "Aumentar el zoom"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Inline Code"
msgstr "Código en línea"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Instant Generation"
msgstr "Generación instantánea"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/route.tsx
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Invalid AI provider configuration."
msgstr "Configuración no válida del proveedor de IA."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume available in multiple languages?"
msgstr "¿Reactive Resume está disponible en varios idiomas?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume really free?"
msgstr "¿Reactive Resume es realmente gratis?"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#. Example full name placeholder on profile settings form
#. Example full name placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Pérez"
#. Example username placeholder on profile settings form
#. Example username placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe"
msgstr "john.doe"
#. Example email placeholder for login identifier field
#. Example email placeholder on forgot-password form
#. Example email placeholder on profile settings form
#. Example email placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#. Import source option for standard JSON Resume format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "JSON Resume"
msgstr "Currículum JSON"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Justify Align"
msgstr "Justificar"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Key"
msgstr "Llave"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Khmer"
msgstr "Jemer"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. Short field label for custom display text associated with a URL
#: src/components/input/url-input.tsx
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to landscape orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. Menu item that opens language selection submenu
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/language.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Last analyzed on {updatedAtLabel}"
msgstr "Analizado por última vez el {updatedAtLabel}"
#. placeholder {0}: statistics.lastDownloadedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last downloaded on {0}"
msgstr "Última descarga el {0}"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/resume-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Last updated on {updatedAt}"
msgstr "Última actualización: {updatedAt}"
#. placeholder {0}: statistics.lastViewedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last viewed on {0}"
msgstr "Última visualización el {0}"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende más"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Leave"
msgstr "Salir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Leave empty to reset the title to the original."
msgstr "Déjalo vacío para restablecer el título al original."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Left Align"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#. Accessible label for skill/proficiency level indicator, where level is current value out of 5
#: src/components/level/display.tsx
msgid "Level {level} of 5"
msgstr "Nivel {level} de 5"
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Licensed under <0>MIT</0>."
msgstr "Con licencia <0>MIT</0>."
#. Appearance theme option for light mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Light theme"
msgstr "Tema claro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de la línea"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for LinkedIn social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Linking your {providerName} account..."
msgstr "Vinculando tu cuenta de {providerName}..."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Loading agent workspace…"
msgstr "Cargando el espacio de trabajo del agente…"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Loading AI providers. Please try again in a moment."
msgstr "Cargando proveedores de IA. Inténtelo de nuevo en un momento."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading providers…"
msgstr "Cargando proveedores…"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading resumes…"
msgstr "Cargando reanudaciones…"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Loading threads…"
msgstr "Cargando hilos…"
#: src/components/layout/loading-screen.tsx
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. Resume card context menu action to prevent edits
#. Resume card dropdown action to prevent edits
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. User menu action to sign out of current account
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Long-term Sustainability"
msgstr "Sostenibilidad a largo plazo"
#. Link to backup-code verification flow when authenticator app is unavailable
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Lost access to your authenticator?"
msgstr "¿Has perdido el acceso a tu aplicación de autenticación?"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. Layout editor column label for the primary content area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Make the experience section more results-oriented and remove vague responsibilities."
msgstr "Haga que la sección de experiencia esté más orientada a los resultados y elimine las responsabilidades vagas."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Horizontal)"
msgstr "Margen (horizontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Vertical)"
msgstr "Margen (vertical)"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Missing working resume"
msgstr "Falta el currículum vitae laboral"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Move to"
msgstr "Mover a"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingüe"
#. Placeholder text for custom link URL field in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Must start with https://"
msgstr "Debe empezar por https://"
#. Label for full name input on registration form
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "New features are constantly being added and improved, so be sure to check back often."
msgstr "Constantemente se añaden e introducen mejoras en las nuevas funciones, así que vuelve a menudo para ver las novedades."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "New Line"
msgstr "Nueva línea"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"
#. Label for new password input on reset-password form
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Section"
msgstr "Nueva sección"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "New thread"
msgstr "Nuevo hilo"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "No Advertising, No Tracking"
msgstr "Sin publicidad, sin rastreo"
#. Error shown when AI import endpoint returns no parsed resume data
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "No data was returned from the AI provider."
msgstr "No se recibieron datos del proveedor de IA."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "No passkeys registered yet."
msgstr "Aún no se ha registrado ninguna llave de paso."
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "No tested provider"
msgstr "No hay ningún proveedor probado"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "No threads yet."
msgstr "Aún no hay hilos de discusión."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "One-Click Sign-In"
msgstr "Inicio de sesión con un clic"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Ongoing Maintenance"
msgstr "Mantenimiento continuo"
#. Resume card context menu action to open the resume editor
#. Resume card dropdown action to open the resume editor
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Open AI agent"
msgstr "Agente de IA abierta"
#. Button label to open the user's default email app
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Open Email Client"
msgstr "Abrir cliente de correo"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Open in builder"
msgstr "Abrir en constructor"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Open Integrations Settings"
msgstr "Abrir Configuración de integraciones"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Open Source"
msgstr "Código abierto"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI-compatible"
msgstr "Compatible con OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenRouter"
msgstr "OpenRouter"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "opens in new tab"
msgstr "abrir en una nueva pestaña"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Optionally, set a password so that only people with the password can view your resume through the link."
msgstr "Opcionalmente, establece una contraseña para que solo las personas que la tengan puedan ver tu currículum a través del enlace."
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
msgctxt "Choose to authenticate with a social provider (Google, GitHub, etc.) instead of email and password"
msgid "or continue with"
msgstr "o continuar con"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista ordenada"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Overall Score"
msgstr "Puntuación global"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. Layout editor page label with 1-based page number
#. placeholder {0}: pageIndex + 1
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Page {0}"
msgstr "Página {0}"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for passkey sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Passkey"
msgstr "Passkey"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey deleted successfully."
msgstr "Clave de acceso eliminada con éxito."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey registered successfully."
msgstr "La clave de acceso se ha registrado correctamente."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkeys"
msgstr "Passkeys"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Passkeys & 2FA"
msgstr "Claves de acceso y 2FA"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for password input on login form
#. Label for password input on protected resume access form
#. Label for password input on registration form
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "La contraseña no puede estar vacía."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Password Protection"
msgstr "Protección con contraseña"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been disabled."
msgstr "La protección con contraseña se ha deshabilitado."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been enabled."
msgstr "La protección con contraseña se ha habilitado."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch applied"
msgstr "Parche aplicado"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch conflicted"
msgstr "El parche entró en conflicto."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch failed"
msgstr "Falló el parche"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch pending"
msgstr "Parche pendiente"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back"
msgstr "El parche fue revertido."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back."
msgstr "El parche fue revertido."
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Personalize your resume with any colors, fonts or designs, and make it your own."
msgstr "Personaliza tu currículum con los colores, fuentes o diseños que quieras y hazlo tuyo."
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Please enter a new password for your account"
msgstr "Introduce una nueva contraseña para tu cuenta"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Please enter the password shared with you by the owner of the resume to continue."
msgstr "Introduce la contraseña que el propietario del currículum compartió contigo para continuar."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Please enter the URL you want to link to:"
msgstr "Introduce la URL a la que quieres enlazar:"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Please support the project"
msgstr "Por favor, apoyen el proyecto."
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated..."
msgstr "Espera mientras se genera tu PDF..."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated…"
msgstr "Por favor, espere mientras se genera su PDF…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to portrait orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Position"
msgstr "Puesto"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Prepare a conservative patch that improves clarity without changing my career narrative."
msgstr "Prepara una solución conservadora que mejore la claridad sin alterar la narrativa de mi carrera profesional."
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Press <0>{RETURN_KEY}</0> or <1>{COMMA_KEY}</1> to add or save the current keyword."
msgstr "Presiona <0>{RETURN_KEY}</0> o <1>{COMMA_KEY}</1> para agregar o guardar la palabra clave actual."
#. Command palette hint that pressing Enter opens the selected resume
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Press <0>Enter</0> to open"
msgstr "Pulse <0>Intro</0> para abrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primario"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Proficiency"
msgstr "Nivel de dominio"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Protect your resume from unauthorized access with a password"
msgstr "Protege tu currículum del acceso no autorizado con una contraseña"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Protect your resume with a password, and let only people with the password view it."
msgstr "Protege tu currículum con una contraseña y permite que solo las personas que la tengan puedan verlo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider connection verified."
msgstr "Conexión con el proveedor verificada."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Reactive Resume - Go to homepage"
msgstr "Reactive Resume - Ir a la página de inicio"
#. Import source option for current Reactive Resume JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume (JSON)"
msgstr "Hoja de vida reactiva (JSON)"
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "Reactive Resume continues to grow thanks to its vibrant community. This project owes its progress to numerous individuals who've dedicated their time and skills to make it better. We celebrate the coders who've enhanced its features on GitHub, the linguists whose translations on Crowdin have made it accessible to a broader audience, and the people who've donated to support its continued development."
msgstr "Reactive Resume sigue creciendo gracias a su vibrante comunidad. Este proyecto debe su progreso a numerosas personas que han dedicado su tiempo y habilidades para mejorarlo. Celebramos a los programadores que han mejorado sus funciones en GitHub, a los lingüistas cuyas traducciones en Crowdin lo han hecho accesible a una audiencia más amplia y a las personas que han donado para apoyar su desarrollo continuo."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source project, built with love and maintained by me and a community of contributors. Your donations help keep the lights on and the code flowing."
msgstr "Reactive Resume es un proyecto gratuito y de código abierto, creado con cariño y mantenido por mí y por una comunidad de colaboradores. Tus donaciones ayudan a mantener las luces encendidas y el código fluyendo."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Reactive Resume es un creador de currículums gratuito y de código abierto que simplifica el proceso de crear, actualizar y compartir tu currículum."
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Reactive Resume is free and open source. If it has helped you, please consider donating."
msgstr "Reactive Resume es gratuito y de código abierto. Si te ha sido útil, considera hacer una donación."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Reactive Resume is open-source, privacy-focused, and completely free. Unlike other resume builders, it doesn't show ads, track your data, or limit your features behind a paywall."
msgstr "Reactive Resume es de código abierto, centrado en la privacidad y completamente gratuito. A diferencia de otros creadores de currículums, no muestra anuncios, no rastrea tus datos ni limita tus funciones tras un muro de pago."
#. App version label in footer; includes semantic version variable
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
msgstr "Reanudación reactiva v{__APP_VERSION__}"
#. Import source option for legacy Reactive Resume v4 JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume v4 (JSON)"
msgstr "Currículum reactivo v4 (JSON)"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle (Full Width)"
msgstr "Rectángulo (ancho completo)"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Register New Device"
msgstr "Registrar nuevo dispositivo"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Remember your password? <0/>"
msgstr "¿Recuerdas tu contraseña? <0/>"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. Screen reader label for button that removes a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Remove {chip}"
msgstr "Elimine {chip}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Remove Password"
msgstr "Quitar contraseña"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Removing password protection..."
msgstr "Quitando la protección con contraseña..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Report a Bug"
msgstr "Informar de un error"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar correo de verificación"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resending verification email..."
msgstr "Reenviando correo de verificación..."
#. Destructive confirmation button label when resetting a resume section
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#. Primary action button label on reset-password form
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Resetting your password..."
msgstr "Restableciendo tu contraseña..."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore the resume to before this patch? This will roll back this patch and any patches applied after it."
msgstr "¿Restaurar el estado anterior a este parche? Esto revertirá este parche y cualquier parche aplicado posteriormente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Resume Analysis"
msgstr "Análisis del currículum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Resume analysis complete."
msgstr "Análisis del currículum finalizado."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume patch"
msgstr "Reanudar parche"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Resumes"
msgstr "Currículums"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Retry"
msgstr "Rever"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Review the resume against a job description and ask me questions before changing uncertain sections."
msgstr "Revisa el currículum comparándolo con la descripción del puesto y hazme preguntas antes de modificar las secciones que te generen dudas."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rework the summary so it targets a senior engineering manager role without sounding generic."
msgstr "Revisa el resumen para que se dirija a un puesto de gerente de ingeniería sénior sin que suene genérico."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rewrite this resume for a startup founder-to-product-lead transition with clear business impact."
msgstr "Reescribe este currículum para una transición de fundador de una startup a líder de producto con un claro impacto en el negocio."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Right Align"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Role Progression"
msgstr "Progresión de puestos"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Run your first analysis to get a scorecard, strengths, and prioritized suggestions."
msgstr "Realice su primer análisis para obtener un cuadro de mando, los puntos fuertes y las sugerencias priorizadas."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#. Passkey rename prompt confirm action in authentication settings
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Save"
msgstr "Guarde"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Save Provider"
msgstr "Proveedor de ahorro"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Scan the QR code below with your preferred authenticator app. You can also copy the secret below and paste it into your app."
msgstr "Escanea el código QR de abajo con tu aplicación de autenticación preferida. También puedes copiar el secreto que aparece abajo y pegarlo en tu aplicación."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "School"
msgstr "Centro educativo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Scorecard"
msgstr "Tarjeta de puntuación"
#. Accessible label for command palette search input
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search commands"
msgstr "Comandos de búsqueda"
#. Accessible label for icon picker search input
#. Placeholder text in icon picker search input
#: src/components/input/icon-picker.tsx
msgid "Search for an icon"
msgstr "Buscar un icono"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Search for…"
msgstr "Buscar…"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#. Placeholder in command palette input on nested pages
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Secret copied to clipboard."
msgstr "Secreto copiado al portapapeles."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Section Type"
msgstr "Tipo de sección"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a resume"
msgstr "Seleccione un currículum"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider"
msgstr "Seleccione un proveedor probado."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider before starting a thread."
msgstr "Seleccione un proveedor probado antes de iniciar un hilo."
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Select a thread"
msgstr "Seleccione un hilo"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select an agent model"
msgstr "Seleccione un modelo de agente"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Self-Host with Docker"
msgstr "Auto alojamiento con Docker"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
#. Primary action button label on forgot-password form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Enviar correo para restablecer contraseña"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Sending password reset email..."
msgstr "Enviando correo para restablecer contraseña..."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Set Password"
msgstr "Establecer contraseña"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Setup Authenticator App"
msgstr "Configurar aplicación de autenticación"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Shadow Width"
msgstr "Ancho de la sombra"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Share your resume with a public URL, and let others view it."
msgstr "Comparte tu currículum con una URL pública y permite que otros lo vean."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Shareable Links"
msgstr "Enlaces para compartir"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Show link in title"
msgstr "Mostrar enlace en el título"
#. Accessible label for button that reveals password in registration form
#. Accessible label for button that reveals password in reset-password form
#. Accessible label for button that reveals password on protected resume screen
#. Accessible label for button that reveals the password in login form
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked current password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked new password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#. Layout editor column label for the secondary sidebar area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral<<<<<<< HEAD"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/index.tsx
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Ancho de la barra lateral"
#. Primary action button label on login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#. Call-to-action link from forgot-password page to login page
#. Call-to-action link from registration page to login page
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign in now"
msgstr "Regístrese ahora"
#. Title on the login page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Inicia sesión a tu cuenta"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Sign in with GitHub, Google or a custom OAuth provider."
msgstr "Inicia sesión con GitHub, Google o un proveedor OAuth personalizado."
#. Primary action button label on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Signing in..."
msgstr "Iniciando sesión..."
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Signing out..."
msgstr "Cerrando sesión..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Signing up..."
msgstr "Registrándose..."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a magenta left border accent; compact and efficient for entry-level or internship applications."
msgstr "Una sola columna con un acento de borde izquierdo magenta; compacto y eficiente para solicitudes de nivel inicial o de prácticas."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a minimal top header and lots of whitespace; clean and modern for designers or content creators."
msgstr "Una sola columna con un encabezado superior mínimo y mucho espacio en blanco; limpio y moderno para diseñadores o creadores de contenido."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a sidebar and clean grid layout; versatile for any professional or technical role."
msgstr "Una sola columna con una barra lateral y un diseño de cuadrícula limpio; versátil para cualquier puesto profesional o técnico."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with an inline three-column entry header (position · organization · period); compact and ATS-friendly, well-suited for Asian resume conventions (CN/JP/KR)."
msgstr "Una sola columna con un encabezado de entrada en línea de tres columnas (cargo - organización - punto); compacto y apto para ATS, muy adecuado para las convenciones asiáticas de currículum (CN/JP/KR)."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with uppercase section headings and a primary-color top rule on every page; polished for executive, consulting, or startup resumes."
msgstr "Currículum de una sola columna con encabezados de sección en mayúsculas y una línea superior de color primario en cada página; ideal para currículums de ejecutivos, consultores o empresas emergentes."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column; polished and serious for senior or enterprise-level positions."
msgstr "Una sola columna; pulido y serio para puestos sénior o de nivel empresarial."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/routes/_home/route.tsx
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar al contenido principal"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#. Fallback error description when resume analysis request fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Something went wrong while analyzing your resume."
msgstr "Algo ha fallado al analizar su currículum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo salió mal. Vuelve a intentarlo."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Source Code"
msgstr "Código fuente"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Horizontal)"
msgstr "Espaciado (horizontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Vertical)"
msgstr "Espaciado (vertical)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Sponsors"
msgstr "Patrocinadores"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Sponsorships"
msgstr "Patrocinios"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to square
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub (opens in new tab)"
msgstr "Danos una estrella en GitHub (abrir en una nueva pestaña)"
#. placeholder {0}: starCount.toLocaleString()
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub, currently {0} stars (opens in new tab)"
msgstr "Danos una estrella en GitHub, actualmente {0} estrellas (abrir en una nueva pestaña)"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Start a new thread"
msgstr "Iniciar un nuevo hilo"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start a thread"
msgstr "Iniciar un hilo"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Start building your resume by giving it a name."
msgstr "Comienza a crear tu currículum dándole un nombre."
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Start building your resume from scratch"
msgstr "Comienza a crear tu currículum desde cero"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Start new thread"
msgstr "Iniciar un nuevo hilo"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start Thread"
msgstr "Iniciar hilo"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Stay"
msgstr "Continuar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Stop generation"
msgstr "Detener la generación"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Strengths"
msgstr "Puntos fuertes"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Strike"
msgstr "Tachado"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is empty
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Support Reactive Resume"
msgstr "Apoyar Reactive Resume"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Support the app by doing what you can!"
msgstr "Apoya la aplicación haciendo lo que puedas."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Cambiar a tema oscuro"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to light theme"
msgstr "Cambiar a tema claro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags can be used to categorize your resume by keywords."
msgstr "Las etiquetas pueden utilizarse para clasificar tu currículum por palabras clave."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tailor this resume to a product manager job description and emphasize roadmap ownership, stakeholder communication, and measurable launch outcomes."
msgstr "Adapta este currículum a la descripción de un puesto de gerente de producto y enfatiza la responsabilidad sobre la hoja de ruta, la comunicación con las partes interesadas y los resultados medibles del lanzamiento."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Template Gallery"
msgstr "Galería de plantillas"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Tested"
msgstr "Probado"
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"
#: src/components/input/rich-input.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The agent needs your input."
msgstr "El agente necesita tu opinión."
#. Error description when AI returns invalid resume analysis format
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "The AI returned an invalid analysis format. Please try again."
msgstr "La IA ha devuelto un formato de análisis no válido. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key has been deleted successfully."
msgstr "La clave API se ha eliminado correctamente."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key will no longer be able to access your data after deletion. This action cannot be undone."
msgstr "Después de eliminarla, la clave API ya no podrá acceder a tus datos. Esta acción no se puede deshacer."
#. Empty-state message when no command palette results match the search query
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "The command you're looking for doesn't exist."
msgstr "El comando que buscas no existe."
#. Error shown when AI parsing returns invalid resume structure during import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "The imported file could not be parsed into a valid resume."
msgstr "No se ha podido analizar el archivo importado para convertirlo en un currículum válido."
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "La contraseña que introdujiste es incorrecta"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The resume you are trying to access is password protected"
msgstr "El currículum al que intentas acceder está protegido con contraseña"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "The URL you entered is not valid."
msgstr "La URL que has introducido no es válida."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The working resume was deleted. This thread is read-only."
msgstr "El currículum vitae fue eliminado. Este hilo es de solo lectura."
#. Menu item that opens appearance theme selection submenu
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Then, enter the 6 digit code that the app provides to continue."
msgstr "Luego, introduce el código de 6 dígitos que te proporciona la aplicación para continuar."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the DOCX, please try again."
msgstr "Se ha producido un problema al generar el DOCX, inténtelo de nuevo."
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the PDF, please try again."
msgstr "Se ha producido un problema al generar el PDF. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thinking"
msgstr "Pensamiento"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "This action cannot be undone. All your data will be permanently deleted."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer. Todos tus datos se eliminarán permanentemente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This action cannot be undone. Conversation messages and uploaded attachments will be removed. The working resume draft remains in your dashboard and can be deleted separately."
msgstr "Esta acción es irreversible. Los mensajes de conversación y los archivos adjuntos se eliminarán. El borrador del currículum permanece en tu panel de control y se puede eliminar por separado."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "This action cannot be undone. Messages and thread attachments will be removed."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer. Los mensajes y los archivos adjuntos del hilo se eliminarán."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This agent thread could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir este hilo del agente."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This feature requires a tested AI provider. Please add one in the settings."
msgstr "Esta función requiere un proveedor de IA probado. Por favor, añádelo en la configuración."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "This is a URL-friendly name for your resume."
msgstr "Este es un nombre compatible con URL para tu currículum."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This may take a few minutes, depending on the response of the AI provider. Please do not close the window or refresh the page."
msgstr "Esto puede tardar unos minutos, dependiendo de la respuesta del proveedor de IA. No cierres la ventana ni recargues la página."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "This resume is locked and cannot be updated."
msgstr "Este currículum está bloqueado y no se puede actualizar."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "This section is reserved for your personal notes specific to this resume. The content here remains private and is not shared with anyone else."
msgstr "Esta sección está reservada para tus notas personales específicas de este currículum. El contenido aquí permanece privado y no se comparte con nadie más."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "This step is optional, but recommended."
msgstr "Este paso es opcional, pero recomendable."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is archived. New messages cannot be sent."
msgstr "Este hilo está archivado. No se pueden enviar nuevos mensajes."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only"
msgstr "Este hilo es de solo lectura."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only because the working resume or AI provider is unavailable."
msgstr "Este hilo es de solo lectura porque el proveedor de currículum o de IA no está disponible."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "This will generate a new API key to access the Reactive Resume API to allow machines to interact with your resume data."
msgstr "Esto generará una nueva clave API para acceder a la API de Reactive Resume y permitir que las máquinas interactúen con los datos de tu currículum."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "This will help you identify it later, if you plan to have multiple passkeys."
msgstr "Esto le ayudará a identificarlo más tarde, si planea tener varias claves de acceso."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "This will remove all items from this section."
msgstr "Esto eliminará todos los elementos de esta sección."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread actions"
msgstr "Acciones de hilo"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread archived."
msgstr "Hilo archivado."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread deleted."
msgstr "Hilo eliminado."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Threads"
msgstr "Trapos"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tighten the skills section so it supports the target role instead of reading like a keyword dump."
msgstr "Mejora la sección de habilidades para que se ajuste al rol objetivo en lugar de parecer una simple lista de palabras clave."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Timelapse demonstration of building a resume with Reactive Resume"
msgstr "Demostración en timelapse de la creación de un currículum con Reactive Resume"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Tip: Give your API key a name, corresponding to the purpose of the key, to help you identify it later."
msgstr "Consejo: Ponle un nombre a tu clave API relacionado con el propósito de la clave para ayudarte a identificarla más adelante."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tip: You can name the resume referring to the position you are applying for."
msgstr "Consejo: Puedes nombrar el currículum haciendo referencia al puesto que estás solicitando."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "To delete your account, you need to enter the confirmation text and click the button below."
msgstr "Para eliminar tu cuenta, debes introducir el texto de confirmación y hacer clic en el botón de abajo."
#. Screen-reader label for opening or closing the left sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle left sidebar"
msgstr "Alternar la barra lateral izquierda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Toggle page stacking"
msgstr "Alternar apilamiento de páginas"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle resume preview"
msgstr "Mostrar/ocultar vista previa del reanudar"
#. Screen-reader label for opening or closing the right sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle right sidebar"
msgstr "Alternar la barra lateral derecha"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle threads"
msgstr "Cambiar de hilo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Track your resume's views and downloads"
msgstr "Haz un seguimiento de las visualizaciones y descargas de tu currículum"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Turn on public sharing to track how many times your resume has been viewed or downloaded. Only you can see your resume's statistics."
msgstr "Activa el uso compartido público para hacer un seguimiento de cuántas veces se ha visto o descargado tu currículum. Solo tú puedes ver las estadísticas de tu currículum."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a bold colored sidebar and skill bars; great for creative or tech roles where visual flair is welcome."
msgstr "Dos columnas con una barra lateral de color intenso y barras de habilidades; ideal para puestos creativos o tecnológicos donde se aprecia un toque visual llamativo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a dark teal sidebar and skills grid; modern feel for developers, data scientists, or technical PMs."
msgstr "Dos columnas con una barra lateral verde azulado oscuro y una cuadrícula de habilidades; aspecto moderno para desarrolladores, científicos de datos o jefes de producto técnicos."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a left margin color; simple and approachable for creative, editorial, or junior roles."
msgstr "Dos columnas con un margen de color a la izquierda; sencillo y accesible para puestos creativos, editoriales o junior."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a muted color sidebar; earthy and calm, suits sustainability, healthcare, or nonprofit sectors."
msgstr "Dos columnas con una barra lateral de color tenue; sobrio y calmado, adecuado para los sectores de sostenibilidad, sanidad u organizaciones sin ánimo de lucro."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a soft header accent and circular profile photo; ideal for marketing, HR, or client-facing roles."
msgstr "Dos columnas con un suave acento en el encabezado y foto de perfil circular; ideal para marketing, recursos humanos o puestos de cara al cliente."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with accent colors and clean typography; balanced choice for business analysts or operations roles."
msgstr "Dos columnas con colores de acento y tipografía limpia; opción equilibrada para analistas de negocio o puestos de operaciones."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, clean and professional with subtle section dividers; suits corporate, finance, or consulting positions."
msgstr "Dos columnas, limpio y profesional con sutiles divisores de sección; adecuado para puestos corporativos, de finanzas o consultoría."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal and text-dense with no decorative elements; perfect for traditional industries or ATS-heavy applications."
msgstr "Dos columnas, minimalista y denso en texto sin elementos decorativos; perfecto para industrias tradicionales o solicitudes en las que el ATS tenga mucho peso."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal with light gray sidebar and subtle icons; professional and understated for legal, finance, or executive roles."
msgstr "Dos columnas, minimalista con barra lateral gris claro e iconos sutiles; profesional y discreto para puestos legales, financieros o ejecutivos."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully."
msgstr "La autenticación de doble factor se ha deshabilitado correctamente."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been setup successfully."
msgstr "La autenticación de doble factor se ha configurado correctamente."
#. Accessible title for QR code image shown during two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication QR Code"
msgstr "Código QR de autenticación de dos factores"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Type \"{CONFIRMATION_TEXT}\" to confirm"
msgstr "Escribe \"{CONFIRMATION_TEXT}\" para confirmar"
#. Placeholder in command palette input on root page
#. Screen-reader dialog description instructing users how to use the command palette
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Type a command or search…"
msgstr "Escribe un comando o busca…"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Unlimited Resumes"
msgstr "Currículums ilimitados"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Unlinking your {providerName} account..."
msgstr "Desvinculando tu cuenta de {providerName}..."
#. Primary action button label to unlock a password-protected resume
#. Resume card context menu action to remove edit lock
#. Resume card dropdown action to remove edit lock
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Unnamed passkey"
msgstr "Llave de paso sin nombre"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Untested"
msgstr "Sin probar"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Unverified"
msgstr "Sin verificar"
#. Resume card context menu action to edit resume metadata
#. Resume card dropdown action to edit resume metadata
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Update an existing award"
msgstr "Actualizar un premio existente"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Update an existing certification"
msgstr "Actualizar una certificación existente"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Update an existing cover letter"
msgstr "Actualizar la carta de presentación"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Update an existing custom section"
msgstr "Actualizar una sección personalizada existente"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Update an existing education"
msgstr "Actualizar una formación académica existente"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Update an existing experience"
msgstr "Actualizar una experiencia existente"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Update an existing interest"
msgstr "Actualizar un interés existente"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Update an existing language"
msgstr "Actualizar un idioma existente"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Update an existing profile"
msgstr "Actualizar un perfil existente"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Update an existing project"
msgstr "Actualizar un proyecto existente"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Update an existing publication"
msgstr "Actualizar una publicación existente"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Update an existing reference"
msgstr "Actualizar una referencia existente"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Update an existing skill"
msgstr "Actualizar una habilidad existente"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Update an existing summary item"
msgstr "Actualizar una entrada del perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Update an existing volunteer experience"
msgstr "Actualizar una experiencia de voluntariado existente"
#. Primary action button to submit changed password
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Update Password"
msgstr "Actualizar contraseña"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Update project bullets to show leadership, constraints, tradeoffs, and measurable outcomes."
msgstr "Actualizar los puntos clave del proyecto para mostrar el liderazgo, las limitaciones, las ventajas y desventajas, y los resultados medibles."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Update Resume"
msgstr "Actualizar currículum"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Update your password"
msgstr "Actualiza tu contraseña"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Updating your password..."
msgstr "Actualizando tu contraseña..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Updating your resume..."
msgstr "Actualizando tu currículum..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Upload picture"
msgstr "Subir foto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Uploading picture…"
msgstr "Subiendo imagen…"
#. Form field label for the generated public resume link in sharing settings
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Use color {color}"
msgstr "Utilice el color {color}"
#. Label for username input on registration form
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeko"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Valid URLs must start with http:// or https://."
msgstr "Las URL válidas deben comenzar con http:// o https://."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Vercel AI Gateway"
msgstr "Pasarela Vercel AI"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Verified"
msgstr "Verificada"
#. Primary action button to submit 2FA code
#. Primary action button to submit backup code
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verify with a Backup Code"
msgstr "Verificar con un código de respaldo"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verifying backup code..."
msgstr "Verificando código de respaldo..."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verifying code..."
msgstr "Verificando código..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Verifying code…"
msgstr "Código de verificación…"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Verifying password..."
msgstr "Verificando contraseña..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Verifying your email is required when resetting your password."
msgstr "Verificar tu correo electrónico es obligatorio para restablecer tu contraseña."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Views"
msgstr "Visualizaciones"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntariado"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "What do you want to do?"
msgstr "¿Qué es lo que quieres hacer?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "What do you want to rename this section to?"
msgstr "¿Cómo quieres renombrar esta sección?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "What makes Reactive Resume different from other resume builders?"
msgstr "¿Qué hace que Reactive Resume sea diferente de otros creadores de currículums?"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "What's new in the latest version?"
msgstr "¿Novedades en la última versión?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "When locked, the resume cannot be updated or deleted."
msgstr "Cuando está bloqueado, el currículum no se puede actualizar ni eliminar."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Work OpenAI"
msgstr "Trabajo con OpenAI"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes, Reactive Resume is available in multiple languages. You can choose your preferred language in the settings page, or using the language switcher in the top right corner. If you don't see your language, or you would like to improve the existing translations, you can <0>contribute to the translations on Crowdin<1> (opens in new tab)</1></0>."
msgstr "Sí, Reactive Resume está disponible en varios idiomas. Puedes elegir tu idioma preferido en la página de configuración o usando el selector de idioma en la esquina superior derecha. Si no ves tu idioma o quieres mejorar las traducciones existentes, puedes <0>contribuir a las traducciones en Crowdin<1> (abrir en una nueva pestaña)</1></0>."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Reactive Resume is completely free to use, with no hidden costs, premium tiers, or subscription fees. It's open-source and will always remain free."
msgstr "Sí. Reactive Resume es completamente gratuito, sin costes ocultos, niveles premium ni cuotas de suscripción. Es de código abierto y siempre será gratuito."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "You also have the option to deploy on your own servers using the Docker image."
msgstr "También tienes la opción de desplegarlo en tus propios servidores usando la imagen de Docker."
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "You can also use your username to login."
msgstr "También puedes usar tu nombre de usuario para iniciar sesión."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "You can share your resume via a unique public URL, protect it with a password, or download it as a PDF to share directly. The choice is yours!"
msgstr "Puedes compartir tu currículum mediante una URL pública única, protegerlo con una contraseña o descargarlo como PDF para compartirlo directamente. Tú eliges."
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "You have unsaved changes that will be lost."
msgstr "Tienes cambios sin guardar que se perderán."
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "You've got mail!"
msgstr "¡Tienes mensajes!"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Your account has been deleted successfully."
msgstr "Tu cuenta se ha eliminado correctamente."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Your API key has been copied to the clipboard."
msgstr "Tu clave API se ha copiado al portapapeles."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/preview-page.tsx
msgid "Your changes are saved automatically."
msgstr "Tus cambios se guardan automáticamente."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Your data is secure, and never shared or sold to anyone."
msgstr "Tus datos están seguros y nunca se comparten ni se venden a nadie."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Your data is stored securely and is never shared with third parties. You can also self-host Reactive Resume on your own servers for complete control over your data."
msgstr "Tus datos se almacenan de forma segura y nunca se comparten con terceros. También puedes auto alojar Reactive Resume en tus propios servidores para tener un control total sobre tus datos."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "Your latest changes could not be saved."
msgstr "No se pudieron guardar los últimos cambios."
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Your password has been reset successfully. You can now sign in with your new password."
msgstr "Tu contraseña se ha restablecido correctamente. Ahora puedes iniciar sesión con tu nueva contraseña."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Your password has been updated successfully."
msgstr "Tu contraseña se ha actualizado con éxito."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "Tu perfil se ha actualizado correctamente."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been created successfully."
msgstr "Tu currículum se ha creado correctamente."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Your resume has been deleted successfully."
msgstr "Tu currículum se ha eliminado correctamente."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been duplicated successfully."
msgstr "Tu currículum se ha duplicado correctamente."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Your resume has been imported successfully."
msgstr "Tu currículum se ha importado correctamente."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been updated successfully."
msgstr "Tu currículum se ha actualizado correctamente."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Your resume's public link is currently protected by a password. Share the password only with people you trust."
msgstr "El enlace público de tu currículum está actualmente protegido con contraseña. Comparte la contraseña solo con personas de confianza."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Your support ensures the project remains free and accessible for everyone, now and in the future."
msgstr "Tu apoyo garantiza que el proyecto siga siendo gratuito y accesible para todos, ahora y en el futuro."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Zoom level"
msgstr "Nivel de zoom"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"