Files
Reactive-Resume/apps/web/locales/it-IT.po
T

3963 lines
141 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 23:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 07:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: reactive-resume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 503410\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /apps/web/locales/en-US.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 545\n"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "(opens in new tab)"
msgstr "(apre in una nuova scheda)"
#. placeholder {0}: section.items.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
msgstr "{0, plural, one {# elemento} other {# elementi}}"
#. placeholder {0}: item.roles.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "{0, plural, one {# role} other {# roles}}"
msgstr "{0, plural, one {# ruolo} other {# ruoli}}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "{column, plural, one {# Column} other {# Columns}}"
msgstr "{column, plural, one {# colonna} other {# colonne}}"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "<0>Finally,</0><1>A free and open-source resume builder</1>"
msgstr "<0>Finalmente,</0><1>un generatore di curriculum gratuito e open source</1>"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgctxt "Home page FAQ section heading with each word visually separated into individual spans"
msgid "<0>Frequently</0><1>Asked</1><2>Questions</2>"
msgstr "<0>Domande</0><1>Più</1><2>Frequenti</2>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "<0>Thank you for using Reactive Resume! This app is a labor of love, created mostly in my spare time, with wonderful support from open-source contributors around the world.</0><1>If Reactive Resume has been helpful to you, and you'd like to help keep it free and open for everyone, please consider making a donation. Every little bit is appreciated!</1>"
msgstr "<0>Grazie per usare Reactive Resume! Questa app è un lavoro d'amore, creata per lo più nel mio tempo libero, con il meraviglioso supporto di collaboratori open source in tutto il mondo.</0><1>Se Reactive Resume ti è stato utile e vuoi contribuire a mantenerlo gratuito e aperto per tutti, prendi in considerazione una donazione. Ogni piccolo contributo è apprezzato!</1>"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 month"
msgstr "1 mese"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "12+ Templates"
msgstr "Più di 12 modelli"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "3 months"
msgstr "3 mesi"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "6 months"
msgstr "6 mesi"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A confirmation link has been sent to your current email address. Please check your inbox to confirm the change."
msgstr "Un link di conferma è stato inviato al tuo attuale indirizzo email. Controlla la posta in arrivo per confermare la modifica."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "A free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Un generatore di curriculum gratuito e open source che semplifica il processo di creazione, aggiornamento e condivisione del tuo curriculum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "A link to your resume has been copied to clipboard."
msgstr "Un collegamento al tuo curriculum è stato copiato negli appunti."
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "A lot of people have written to me over the years to share their experiences with Reactive Resume and how it has helped them, and I never get tired of reading them. If you have a story to share, let me know by sending me an email at <0>{email}</0>."
msgstr "Molte persone mi hanno scritto negli anni per condividere le loro esperienze con Reactive Resume e come li abbia aiutati, e non mi stanco mai di leggerle. Se hai una storia da raccontare, fammelo sapere inviandomi un'email a <0>{email}</0>."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "A new verification link has been sent to your email address. Please check your inbox to verify your account."
msgstr "Un nuovo link di verifica è stato inviato al tuo indirizzo email. Controlla la posta in arrivo per verificare il tuo account."
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "A passion project by <0>Amruth Pillai</0>."
msgstr "Un progetto appassionato di <0>Amruth Pillai</0>."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Absolutely! You can export your resume to PDF with a single click. The exported PDF maintains all your formatting and styling perfectly."
msgstr "Certo! Puoi esportare il tuo curriculum in PDF con un solo clic. Il PDF esportato mantiene perfettamente tutta la tua formattazione e lo stile."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Access your resumes and data programmatically using the API."
msgstr "Accedi in modo programmatico ai tuoi curriculum e ai tuoi dati usando l'API."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Add a custom field"
msgstr "Aggiungi un campo personalizzato"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add a keyword..."
msgstr "Aggiunga una parola chiave..."
#. Tooltip for action button that opens URL label editor
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Add a label to the URL"
msgstr "Aggiungi un'etichetta all'URL"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/awards.tsx
msgid "Add a new award"
msgstr "Aggiungi un nuovo premio"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/certifications.tsx
msgid "Add a new certification"
msgstr "Aggiungi una nuova certificazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Add a new custom section"
msgstr "Aggiungi una nuova sezione personalizzata"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/education.tsx
msgid "Add a new education"
msgstr "Aggiungi una nuova formazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "Add a new experience"
msgstr "Aggiungi una nuova esperienza"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/interests.tsx
msgid "Add a new interest"
msgstr "Aggiungi un nuovo interesse"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Add a new item"
msgstr "Aggiungi nuovo elemento"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/languages.tsx
msgid "Add a new language"
msgstr "Aggiungi una nuova lingua"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/profiles.tsx
msgid "Add a new profile"
msgstr "Aggiungi un nuovo profilo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/projects.tsx
msgid "Add a new project"
msgstr "Aggiungi un nuovo progetto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/publications.tsx
msgid "Add a new publication"
msgstr "Aggiungi una nuova pubblicazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/references.tsx
msgid "Add a new reference"
msgstr "Aggiungi un nuovo referente"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/skills.tsx
msgid "Add a new skill"
msgstr "Aggiungi una nuova competenza"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/volunteer.tsx
msgid "Add a new volunteer experience"
msgstr "Aggiungi una nuova esperienza di volontariato"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Add and test a provider before starting a thread."
msgstr "Aggiungi e testa un provider prima di avviare una discussione."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add and test a provider before starting an agent thread."
msgstr "Aggiungi e testa un provider prima di avviare un thread dell'agente."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column After"
msgstr "Aggiungi colonna dopo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column Before"
msgstr "Aggiungi colonna prima"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add keyword"
msgstr "Aggiungi la parola chiave"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add multiple roles to show career progression at the same company."
msgstr "Aggiungi più ruoli per mostrare la progressione di carriera nella stessa azienda."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Add Page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Add Provider"
msgstr "Aggiungi fornitore"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add Role"
msgstr "Aggiungi ruolo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row After"
msgstr "Aggiungi riga dopo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row Before"
msgstr "Aggiungi riga prima"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Adjust the resume for a remote-first role that values async communication and ownership."
msgstr "Adatta il curriculum per un ruolo che predilige il lavoro da remoto, valorizzando la comunicazione asincrona e l'autonomia."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Agent"
msgstr "Agente"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Agent ready"
msgstr "Agente pronto"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Agents"
msgstr "agenti"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable right now. Please try again in a moment."
msgstr "La configurazione dell'agente AI non è attualmente disponibile. Riprova tra qualche istante."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "AI agent setup is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "La configurazione dell'agente AI non è disponibile finché non vengono configurati REDIS_URL e ENCRYPTION_SECRET."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable until REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET are configured."
msgstr "La gestione del provider AI non è disponibile finché non vengono configurati REDIS_URL e ENCRYPTION_SECRET."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider management is unavailable. Please try again."
msgstr "La gestione del provider AI non è disponibile. Riprova."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI provider saved. Test it before use."
msgstr "Provider di IA salvato. Testalo prima dell'uso."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI Providers"
msgstr "Fornitori di IA"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "AI providers require REDIS_URL and ENCRYPTION_SECRET to be configured."
msgstr "I provider di intelligenza artificiale richiedono la configurazione di REDIS_URL e ENCRYPTION_SECRET."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Consenti accesso pubblico"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Already have an account? <0/>"
msgstr "Hai già un account? <0/>"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
msgid "An error occurred while loading the page."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento della pagina."
#. Fallback toast when importing a resume fails for an unknown reason
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "An unknown error occurred while importing your resume."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'importazione del tuo curriculum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyze Resume"
msgstr "Analizzare il curriculum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analisi di…"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "And many more..."
msgstr "E molti altri..."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Anthropic Claude"
msgstr "Claude antropico"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone visiting the resume's public URL must enter this password to access it."
msgstr "Chiunque visiti l'URL pubblico del curriculum deve inserire questa password per accedervi."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone who has the resume's public URL will be able to view and download your resume without entering a password."
msgstr "Chiunque disponga dell'URL pubblico del curriculum potrà visualizzare e scaricare il tuo curriculum senza inserire una password."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone with the link can view and download the resume."
msgstr "Chiunque abbia il collegamento può visualizzare e scaricare il curriculum."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "API Access"
msgstr "Accesso API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Keys"
msgstr "Chiavi API"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "API keys are encrypted on the server and never shown again after saving."
msgstr "Le chiavi API vengono crittografate sul server e non vengono più visualizzate dopo il salvataggio."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "API Reference"
msgstr "Riferimento API"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "App"
msgstr "App"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Application Statistics"
msgstr "Statistiche dell'applicazione"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Are you sure you want to close this dialog?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questa finestra di dialogo?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this API key?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa chiave API?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this custom section?"
msgstr "È sicuro di voler eliminare questa sezione personalizzata?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "È sicuro di voler eliminare questo articolo?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this resume?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo curriculum?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tuo account?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to lock this resume?"
msgstr "È sicuro di voler bloccare questo curriculum?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Are you sure you want to remove password protection?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere la protezione tramite password?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to reset this section?"
msgstr "È sicuro di voler resettare questa sezione?"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Area of Study"
msgstr "Area di studio"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligenza artificiale"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Ask anything about this resume"
msgstr "Chiedi qualsiasi cosa su questo curriculum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attach files"
msgstr "Allega i file"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Attachment uploaded."
msgstr "Allegato caricato."
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/index.tsx
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Available in multiple languages. If you would like to contribute, check out Crowdin."
msgstr "Disponibile in più lingue. Se vuoi contribuire, dai un'occhiata a Crowdin."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgctxt "(noun) person, organization, or entity that gives an award"
msgid "Awarder"
msgstr "Premiatore"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Awards"
msgstr "Premi"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaigiano"
#. Secondary navigation button on 2FA verification screen
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Back to Login"
msgstr "Torna al login"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Back to resumes"
msgstr "Torna ai curriculum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Backup codes copied to clipboard."
msgstr "Codici di backup copiati negli appunti."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Base URL"
msgstr "URL di base"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Basics"
msgstr "Informazioni di base"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Beautiful templates to choose from, with more on the way."
msgstr "Modelli bellissimi tra cui scegliere, con altri in arrivo."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Blank draft"
msgstr "Bozza vuota"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Body Text (paragraphs, lists, etc.)"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Radius"
msgstr "Raggio del bordo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Width"
msgstr "Larghezza del bordo"
#. Screen-reader dialog title for the command palette in the resume builder
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Builder Command Palette"
msgstr "Tavolo comandi del generatore"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bullet List"
msgstr "Elenco puntato"
#. Tagline shown in app footer/about area
#: src/components/ui/copyright.tsx
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "By the community, for the community."
msgstr "Dalla comunità, per la comunità."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I export my resume to PDF?"
msgstr "Posso esportare il mio curriculum in PDF?"
#. API key deletion confirmation dialog cancel action in settings
#. Account deletion confirmation dialog cancel action in danger zone
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a custom section in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a section item in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort resetting a resume section
#. Profile settings form action to discard unsaved edits
#. Secondary action button to close two-factor setup dialog
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Cannot restore; the resume has changed since this edit was applied."
msgstr "Impossibile ripristinare; il curriculum è stato modificato dopo l'applicazione di questa modifica."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Center Align"
msgstr "Allinea al centro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Center view"
msgstr "Centra vista"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Certifications"
msgstr "Certificazioni"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Change language"
msgstr "Cambia lingua"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change language to…"
msgstr "Cambia lingua in…"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change theme to…"
msgstr "Cambia il tema in…"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Changed your mind? Rename your resume to something more descriptive."
msgstr "Hai cambiato idea? Rinomina il tuo curriculum in modo più descrittivo."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Chat"
msgstr "Chiacchierata"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Check your email for a link to reset your password."
msgstr "Controlla la tua email per un link per reimpostare la password."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Check your email for a link to verify your account."
msgstr "Controlla la tua email per un link per verificare il tuo account."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a model and resume draft."
msgstr "Scegli un modello e una bozza di curriculum."
#. Preset or custom shade refer to the color picker
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Choose a preset or custom shade."
msgstr "Scelga una tonalità preimpostata o personalizzata."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Choose a resume"
msgstr "Scegli un curriculum"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Choose an existing conversation from the sidebar, or start a new draft-focused thread."
msgstr "Scegli una conversazione esistente dalla barra laterale oppure avvia una nuova discussione incentrata sulla bozza."
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. Clear the text color
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Clear"
msgstr "Libero"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Click here to select a file to import"
msgstr "Fai clic qui per selezionare un file da importare"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Code Block"
msgstr "Blocco di codice"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. Accessible label for command list region inside command palette
#. Accessible label for the command palette dialog
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette"
msgstr "Tavolozza dei comandi"
#. Accessible label for command palette dialog when browsing a nested command page
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette - {currentPage}"
msgstr "Tavolozza dei comandi - {currentPage}"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Compare this resume against this role URL and update keywords while keeping the voice concise and credible."
msgstr "Confronta questo curriculum con l'URL di questa offerta di lavoro e aggiorna le parole chiave, mantenendo un tono conciso e credibile."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Completely free, forever, no hidden costs."
msgstr "Completamente gratuito, per sempre, senza costi nascosti."
#. Account deletion confirmation dialog confirm action in danger zone
#. Create API key dialog acknowledgment action after copying
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. Authentication settings action to link a social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. Button label to continue to dashboard after successful registration
#. Final action button after saving backup codes
#. Primary action button to proceed to next step in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Continue where you left off"
msgstr "Continua da dove avevi interrotto"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Continue where you left off by importing an existing resume you created using Reactive Resume or any another resume builder. Supported formats include PDF, Microsoft Word, as well as JSON files from Reactive Resume."
msgstr "Continua da dove avevi interrotto importando un curriculum esistente che hai creato con Reactive Resume o con qualsiasi altro generatore di curriculum. I formati supportati includono PDF, Microsoft Word e file JSON di Reactive Resume."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Contributions fund bug fixes, security updates, and continuous improvements to keep the app running smoothly."
msgstr "I contributi finanziano la correzione di bug, gli aggiornamenti di sicurezza e i miglioramenti continui per mantenere l'app sempre efficiente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation copied."
msgstr "Conversazione copiata."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Conversation JSON copied."
msgstr "Copia del JSON della conversazione."
#. Action button to copy two-factor backup codes to clipboard
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy and store these backup codes in case you lose your device."
msgstr "Copia e conserva questi codici di backup nel caso perdessi il tuo dispositivo."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy Backup Codes"
msgstr "Copia codici di backup"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Copy JSON"
msgstr "Copia JSON"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Copy this secret key and use it in your applications to access your data."
msgstr "Copia questa chiave segreta e usala nelle tue applicazioni per accedere ai tuoi dati."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia URL"
#. Error description when AI provider cannot be reached during resume analysis
#. Error shown when AI provider is unreachable during PDF/DOCX resume import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Could not reach the AI provider. Please try again."
msgstr "Impossibile raggiungere il provider AI. La preghiamo di riprovare."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Could not restore this patch."
msgstr "Impossibile ripristinare questa patch."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Could not verify provider connection."
msgstr "Impossibile verificare la connessione al provider."
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is empty
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Cover Letter"
msgstr "Lettera di presentazione"
#. Create API key dialog submit action
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Create a new API key"
msgstr "Crea una nuova chiave API"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Create a new award"
msgstr "Crea un nuovo premio"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Create a new certification"
msgstr "Crea una nuova certificazione"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Create a new cover letter"
msgstr "Crea una nuova lettera di presentazione"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Create a new custom section"
msgstr "Crea una nuova sezione personalizzata"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Create a new education"
msgstr "Crea una nuova formazione"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Create a new experience"
msgstr "Crea una nuova esperienza"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Create a new interest"
msgstr "Crea un nuovo interesse"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Create a new language"
msgstr "Crea una nuova lingua"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Create a new publication"
msgstr "Crea una nuova pubblicazione"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Create a new reference"
msgstr "Crea un nuovo referente"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Create a new resume"
msgstr "Crea un nuovo curriculum"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Create a new skill"
msgstr "Crea una nuova competenza"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Create a new summary item"
msgstr "Crea un nuovo elemento di riepilogo"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create a new volunteer experience"
msgstr "Crea una nuova esperienza di volontariato"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create a Sample Resume"
msgstr "Crea un curriculum di esempio"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Create as many resumes as you want, without limits."
msgstr "Crea tutti i curriculum che vuoi, senza limiti."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Create from scratch"
msgstr "Creare da zero"
#. Call-to-action link from login page to account registration page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Create one now"
msgstr "Ne crei uno ora"
#. Accessible label for create-resume split button group
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create resume with options"
msgstr "Creare il curriculum con le opzioni"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Creating your API key..."
msgstr "Creazione della chiave API in corso..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Creating your resume..."
msgstr "Creazione del tuo curriculum in corso..."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Current Password"
msgstr "Password attuale"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. Authentication provider display name in account settings
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Custom OAuth"
msgstr "OAuth personalizzato"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Sections"
msgstr "Sezioni personalizzate"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona di pericolo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#. Appearance theme option for dark mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema scuro"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Data Security"
msgstr "Sicurezza dei dati"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Decrease zoom"
msgstr "Diminuire lo zoom"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#. API key deletion confirmation dialog confirm action in settings
#. Destructive confirmation button label when deleting a custom section in resume builder
#. Destructive confirmation button label when deleting a section item in resume builder
#. Passkey row action to remove the selected passkey
#. Resume card context menu destructive action to remove a resume
#. Resume card dropdown destructive action to remove a resume
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Delete Account"
msgstr "Elimina account"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pagina"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Delete picture"
msgstr "Cancellare l'immagine"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Delete provider"
msgstr "Elimina il fornitore"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Table"
msgstr "Elimina tabella"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Delete this agent thread?"
msgstr "Eliminare questa discussione dell'agente?"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Deleting your account..."
msgstr "Eliminazione del tuo account in corso..."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Deleting your API key..."
msgstr "Eliminazione della chiave API in corso..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Deleting your resume..."
msgstr "Eliminazione del tuo curriculum in corso..."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. Destructive action button to turn off two-factor authentication
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Disabilita l'autenticazione a due fattori"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Disabilita l'autenticazione a due fattori"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disabling two-factor authentication..."
msgstr "Disattivazione dell'autenticazione a due fattori..."
#. Authentication settings action to unlink a connected social login provider
#: src/features/settings/authentication/components/social-provider.tsx
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Dismiss"
msgstr "Congedare"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Don't have an account? <0/>"
msgstr "Non hai un account? <0/>"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Donate"
msgstr "Donare"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Donate to Reactive Resume"
msgstr "Fai una donazione a Reactive Resume"
#. Action button to download two-factor backup codes as a text file
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume as a Word document. Use this file to further customize your resume in Microsoft Word or Google Docs."
msgstr "Scarichi una copia del suo curriculum come documento Word. Utilizzi questo file per personalizzare ulteriormente il suo curriculum in Microsoft Word o Google Docs."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in JSON format. Use this file for backup or to import your resume into other applications, including AI assistants."
msgstr "Scarica una copia del tuo curriculum in formato JSON. Usa questo file per il backup o per importare il tuo curriculum in altre applicazioni, inclusi gli assistenti IA."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in PDF format. Use this file for printing or to easily share your resume with recruiters."
msgstr "Scarica una copia del tuo curriculum in formato PDF. Usa questo file per la stampa o per condividere facilmente il tuo curriculum con i recruiter."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download DOCX"
msgstr "Scaricare DOCX"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download JSON"
msgstr "Scarica JSON"
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download PDF"
msgstr "Scarica PDF"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Drag and drop sections here to move them between columns"
msgstr "Trascina e rilascia qui le sezioni per spostarle tra le colonne"
#. Resume card context menu action to create a copy
#. Resume card dropdown action to create a copy
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Duplicate as AI Draft"
msgstr "Duplica come bozza AI"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate Resume"
msgstr "Duplica curriculum"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate your resume to create a new one, just like the original."
msgstr "Duplica il tuo curriculum per crearne uno nuovo, identico all'originale."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicating your resume..."
msgstr "Duplicazione del tuo curriculum in corso..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit"
msgstr "Modificare"
#. Screen reader label for button that edits a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit {chip}"
msgstr "Modifica {chip}"
#. Screen reader description for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Edit content in fullscreen mode"
msgstr "Modifica dei contenuti in modalità fullscreen"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit keyword"
msgstr "Modifica la parola chiave"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Editing keyword..."
msgstr "Modifica della parola chiave..."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Education"
msgstr "Formazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. Label for email input on forgot-password form
#. Label for email input on registration form
#. Label for login identifier input that accepts email or username
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Abilita 2FA"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Abilita autenticazione a due fattori"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Enabling password protection..."
msgstr "Attivazione della protezione tramite password..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enabling two-factor authentication…"
msgstr "Abilitazione dell'autenticazione a due fattori…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglese (Regno Unito)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Enhance the security of your account with additional layers of protection."
msgstr "Aumenta la sicurezza del tuo account con ulteriori livelli di protezione."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Enter a name for your passkey."
msgstr "Inserisca un nome per la sua chiave d'accesso."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Enter one of your saved backup codes to access your account"
msgstr "Inserisci uno dei tuoi codici di backup salvati per accedere al tuo account"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Enter the URL to link to"
msgstr "Inserisci l'URL a cui collegarti"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Enter the verification code from your authenticator app"
msgstr "Inserisci il codice di verifica dalla tua app di autenticazione"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Enter your current password and a new password to update your account."
msgstr "Inserisci la password attuale e una nuova password per aggiornare il tuo account."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to confirm setting up two-factor authentication. When enabled, you'll need to enter a code from your authenticator app every time you log in."
msgstr "Inserisci la tua password per confermare la configurazione dell'autenticazione a due fattori. Una volta abilitata, dovrai inserire un codice dalla tua app di autenticazione ogni volta che effettui l'accesso."
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to disable two-factor authentication. Your account will be less secure without 2FA enabled."
msgstr "Inserisci la tua password per disabilitare l'autenticazione a due fattori. Il tuo account sarà meno sicuro senza 2FA attiva."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Every contribution, big or small, makes a huge difference to the project.<0/>Thank you for your support!"
msgstr "Ogni contributo, grande o piccolo, fa una grande differenza per il progetto.<0/>Grazie per il tuo supporto!"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Everything you need to create, customize, and share professional resumes. Built with privacy in mind, powered by open source, and completely free forever."
msgstr "Tutto ciò di cui hai bisogno per creare, personalizzare e condividere curriculum professionali. Creato pensando alla privacy, alimentato dall'open source e completamente gratuito per sempre."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Experience"
msgstr "Esperienza"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Expires in"
msgstr "Scade tra"
#. placeholder {0}: key.expiresAt?.toLocaleDateString()
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Expires on {0}"
msgstr "Scade il {0}"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Explore our diverse selection of templates, each designed to fit different styles, professions, and personalities. Reactive Resume currently offers 12 templates, with more on the way."
msgstr "Esplora la nostra ampia selezione di modelli, ciascuno progettato per adattarsi a stili, professioni e personalità differenti. Reactive Resume offre attualmente 12 modelli, con altri in arrivo."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Explore the API documentation to learn how to integrate Reactive Resume with your applications. Find detailed endpoints, request examples, and authentication methods."
msgstr "Consulta la documentazione dell'API per imparare a integrare Reactive Resume con le tue applicazioni. Troverai endpoint dettagliati, esempi di richieste e metodi di autenticazione."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Export your resume to PDF instantly, without any waiting or delays."
msgstr "Esporta il tuo curriculum in PDF all'istante, senza attese né ritardi."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Failed to analyze resume."
msgstr "Non è riuscito ad analizzare il curriculum."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to archive thread."
msgstr "Impossibile archiviare la discussione."
#. Fallback toast when creating an API key fails
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Failed to create API key. Please try again."
msgstr "Impossibile creare una chiave API. La preghiamo di riprovare."
#. Fallback toast when account registration fails without a server error message
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Failed to create your account. Please try again."
msgstr "Impossibile creare il suo account. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when deleting a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to delete passkey. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile eliminare la chiave d'accesso. Provi di nuovo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to delete provider."
msgstr "Impossibile eliminare il provider."
#. Fallback toast when deleting an API key fails
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "Failed to delete the API key. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare la chiave API. Provi di nuovo."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to delete thread."
msgstr "Impossibile eliminare il thread."
#. Fallback toast when account deletion fails
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Failed to delete your account. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile eliminare il suo account. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when disabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Failed to disable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Impossibile disattivare l'autenticazione a due fattori. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when enabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to enable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "Impossibile abilitare l'autenticazione a due fattori. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when linking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to link provider. Please try again."
msgstr "Impossibile collegare il fornitore. La preghiamo di riprovare."
#. Fallback toast when passkey registration fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to register passkey. Please try again."
msgstr "Impossibile registrare la chiave d'accesso. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when renaming a passkey fails
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Failed to rename passkey. Please try again."
msgstr "Impossibile rinominare la passkey. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when requesting email change confirmation fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to request email change. Please try again."
msgstr "La richiesta di modifica dell'e-mail è fallita. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when resending account verification email fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to resend verification email. Please try again."
msgstr "Impossibile inviare nuovamente l'e-mail di verifica. La preghiamo di riprovare."
#. Fallback toast when resetting password fails and no backend message is available
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Failed to reset your password. Please try again."
msgstr "La reimpostazione della password non è riuscita. Provi di nuovo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to save AI provider."
msgstr "Impossibile salvare il provider di IA."
#. Fallback toast when requesting password reset email fails without backend message
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Failed to send password reset email. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile inviare l'e-mail di reimpostazione della password. La preghiamo di riprovare."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to setup two-factor authentication."
msgstr "Impossibile configurare l'autenticazione a due fattori."
#. Fallback toast when custom OAuth sign-in fails without a provider error message
#. Fallback toast when passkey sign-in fails without an error message
#. Fallback toast when sign-in fails and no server error message is available
#. Fallback toast when social sign-in fails without a provider error message
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Failed to sign in. Please try again."
msgstr "Accesso non riuscito. Riprova."
#. Fallback toast when signing out fails
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Failed to sign out. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile effettuare l'accesso. La preghiamo di riprovare."
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Failed to start agent thread."
msgstr "Impossibile avviare il thread dell'agente."
#. Fallback toast when unlinking a social authentication provider fails
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Failed to unlink provider. Please try again."
msgstr "Impossibile scollegare il provider. Provi di nuovo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Failed to update provider."
msgstr "Impossibile aggiornare il provider."
#. Fallback toast when changing account password fails
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Failed to update your password. Please try again."
msgstr "L'aggiornamento della password non è riuscito. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when updating profile details fails
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Failed to update your profile. Please try again."
msgstr "Non è riuscito ad aggiornare il suo profilo. Provi di nuovo."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Failed to upload attachment."
msgstr "Impossibile caricare l'allegato."
#. Fallback toast when uploading profile picture for resume fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Failed to upload picture. Please try again."
msgstr "Non è riuscito a caricare l'immagine. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when resume password verification fails unexpectedly
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Failed to verify the password. Please try again."
msgstr "Impossibile verificare la password. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when verifying a backup two-factor authentication code fails
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Failed to verify your backup code. Please try again."
msgstr "Impossibile verificare il suo codice di backup. Provi di nuovo."
#. Fallback toast when verifying a two-factor authentication code fails
#. Fallback toast when verifying two-factor setup code fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Failed to verify your code. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile verificare il suo codice. La preghiamo di riprovare."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Filter by"
msgstr "Filtra per"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Find weak bullets and rewrite them with stronger outcomes, numbers, scope, and sharper verbs."
msgstr "Individua i punti deboli e riscrivili con risultati più solidi, dati più dettagliati, una maggiore portata e verbi più incisivi."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Flexibility"
msgstr "Flessibilità"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Fluency"
msgstr "Fluenza"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia font"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensioni carattere"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weight"
msgstr "Peso del font"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weights"
msgstr "Pesi del font"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "For a secure and distraction-free experience."
msgstr "Per un'esperienza sicura e senza distrazioni."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "For example, information regarding which companies you sent this resume to or the links to the job descriptions can be noted down here."
msgstr "Per esempio, qui si possono annotare le informazioni relative alle aziende a cui ha inviato il curriculum o i link alle descrizioni del lavoro."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "For security reasons, this key will only be displayed once."
msgstr "Per motivi di sicurezza, questa chiave verrà visualizzata una sola volta."
#. Link label to password reset page from login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Password dimenticata?"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgctxt "Page Format (A4, Letter, Free-form)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Free-form"
msgstr "Forma libera"
#: src/libs/locale.ts
msgid "French"
msgstr "Francese"
#. Layout editor toggle label that makes a page single-column
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Full Width"
msgstr "Larghezza completa"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen"
msgstr "A schermo intero"
#. Screen reader title for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen Editor"
msgstr "Editor a schermo intero"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Generate a random name"
msgstr "Genera un nome casuale"
#: src/libs/locale.ts
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get a review of your resume with an overall score, strengths, and actionable suggestions."
msgstr "Riceverà una revisione del suo curriculum con un punteggio complessivo, i punti di forza e i suggerimenti per l'azione."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get an in-depth AI-powered review of your resume with an overall score, key strengths, and practical suggestions. To activate this feature, please update your AI settings."
msgstr "Riceverà un'analisi approfondita del suo curriculum, con un punteggio complessivo, i principali punti di forza e suggerimenti pratici. Per attivare questa funzione, aggiorni le impostazioni AI."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Get Started"
msgstr "Per iniziare"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for GitHub social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. Secondary navigation button on backup-code verification screen
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Go Back"
msgstr "Torna indietro"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Vai alla dashboard"
#. Accessible label for button navigating from builder to resumes dashboard
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Go to resumes dashboard"
msgstr "Vada al cruscotto dei curriculum"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Go to…"
msgstr "Vai a…"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for Google social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Gemini"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "gpt-4.1"
msgstr "gpt-4.1"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Grade"
msgstr "Voto"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Grow the Team"
msgstr "Amplia il team"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Headings or Titles (H1, H2, H3, H4, H5, H6)"
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Headline"
msgstr "Intestazione"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Help me bring more experienced contributors on board, reducing the burden on a single maintainer and accelerating development."
msgstr "Aiutami a coinvolgere collaboratori più esperti, riducendo il carico su un solo manutentore e accelerando lo sviluppo."
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
msgid "Help translate the app to your language"
msgstr "Aiuta a tradurre l'app nella tua lingua"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Here's a range of resume templates for different professions and personalities. Whether you prefer modern or classic, bold or simple, there is a design to match you. Look through the options below and choose a template that fits your style."
msgstr "Ecco una gamma di modelli di curriculum per diverse professioni e personalità. Che tu preferisca moderno o classico, audace o semplice, c'è un design che fa per te. Esamina le opzioni qui sotto e scegli un modello che si adatti al tuo stile."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Here's your new API key"
msgstr "Ecco la tua nuova chiave API"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Hide all icons on the resume"
msgstr "Nascondi tutte le icone sul curriculum"
#. Accessible label for button that hides password in registration form
#. Accessible label for button that hides password in reset-password form
#. Accessible label for button that hides password on protected resume screen
#. Accessible label for button that hides the password in login form
#. Accessible label for toggle button that hides the visible current password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible new password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Hide password"
msgstr "Nascondere la password"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How do I share my resume?"
msgstr "Come posso condividere il mio curriculum?"
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "How do I use the API?"
msgstr "Come faccio a usare l'API?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How is my data protected?"
msgstr "In che modo i miei dati sono protetti?"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "https://gateway.example.com/v1"
msgstr "https://gateway.example.com/v1"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Identify gaps for an applicant tracking system and apply only high-confidence keyword improvements."
msgstr "Individua le lacune in un sistema di gestione delle candidature e applica solo i miglioramenti basati su parole chiave con elevata affidabilità."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Import"
msgstr "Importazione"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Import an existing resume"
msgstr "Importa un curriculum esistente"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing your resume..."
msgstr "Importazione del tuo curriculum in corso..."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing…"
msgstr "Importazione…"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Increase zoom"
msgstr "Aumento dello zoom"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Inline Code"
msgstr "Codice inline"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Instant Generation"
msgstr "Generazione istantanea"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/route.tsx
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Invalid AI provider configuration."
msgstr "Configurazione del provider AI non valida."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume available in multiple languages?"
msgstr "Reactive Resume è disponibile in più lingue?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume really free?"
msgstr "Reactive Resume è davvero gratuito?"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Issuer"
msgstr "Emittente"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#. Example full name placeholder on profile settings form
#. Example full name placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "John Doe"
msgstr "Sconosciuto"
#. Example username placeholder on profile settings form
#. Example username placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe"
msgstr "john.doe"
#. Example email placeholder for login identifier field
#. Example email placeholder on forgot-password form
#. Example email placeholder on profile settings form
#. Example email placeholder on registration form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#. Import source option for standard JSON Resume format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "JSON Resume"
msgstr "Curriculum JSON"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Justify Align"
msgstr "Giustifica"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. Short field label for custom display text associated with a URL
#: src/components/input/url-input.tsx
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to landscape orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. Menu item that opens language selection submenu
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/language.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Last analyzed on {updatedAtLabel}"
msgstr "Ultima analisi il {updatedAtLabel}"
#. placeholder {0}: statistics.lastDownloadedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last downloaded on {0}"
msgstr "Ultimo download il {0}"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/resume-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Last updated on {updatedAt}"
msgstr "Ultimo aggiornamento: {updatedAt}"
#. placeholder {0}: statistics.lastViewedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last viewed on {0}"
msgstr "Ultima visualizzazione il {0}"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Learn More"
msgstr "Altre informazioni"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Leave"
msgstr "Abbandona"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Leave empty to reset the title to the original."
msgstr "Lascia vuoto per ripristinare il titolo originale."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Left Align"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#. Accessible label for skill/proficiency level indicator, where level is current value out of 5
#: src/components/level/display.tsx
msgid "Level {level} of 5"
msgstr "Livello {level} su 5"
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Licensed under <0>MIT</0>."
msgstr "Con licenza <0>MIT</0>."
#. Appearance theme option for light mode
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Light theme"
msgstr "Tema chiaro"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza linea"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for LinkedIn social sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Linking your {providerName} account..."
msgstr "Collegamento del tuo account {providerName} in corso..."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Loading agent workspace…"
msgstr "Caricamento dello spazio di lavoro dell'agente…"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Loading AI providers. Please try again in a moment."
msgstr "Caricamento dei provider di intelligenza artificiale. Riprova tra un attimo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading providers…"
msgstr "Caricamento dei provider…"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Loading resumes…"
msgstr "Caricamento riprese…"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "Loading threads…"
msgstr "Caricamento thread…"
#: src/components/layout/loading-screen.tsx
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Location"
msgstr "Località"
#. Resume card context menu action to prevent edits
#. Resume card dropdown action to prevent edits
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. User menu action to sign out of current account
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Logout"
msgstr "Disconnessione"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Long-term Sustainability"
msgstr "Sostenibilità a lungo termine"
#. Link to backup-code verification flow when authenticator app is unavailable
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Lost access to your authenticator?"
msgstr "Hai perso l'accesso alla tua app di autenticazione?"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. Layout editor column label for the primary content area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigazione principale"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Make the experience section more results-oriented and remove vague responsibilities."
msgstr "Rendi la sezione relativa all'esperienza più orientata ai risultati ed elimina le responsabilità vaghe."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Horizontal)"
msgstr "Margine (orizzontale)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Vertical)"
msgstr "Margine (verticale)"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Missing working resume"
msgstr "Mancanza di curriculum vitae"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
#. Placeholder text for custom link URL field in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Must start with https://"
msgstr "Deve iniziare con https://"
#. Label for full name input on registration form
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalese"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "New features are constantly being added and improved, so be sure to check back often."
msgstr "Nuove funzionalità vengono aggiunte e migliorate costantemente, quindi torna a controllare spesso."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "New Line"
msgstr "Nuova riga"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina"
#. Label for new password input on reset-password form
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Section"
msgstr "Nuova sezione"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "New thread"
msgstr "Nuovo thread"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "No Advertising, No Tracking"
msgstr "Nessuna pubblicità, nessun tracciamento"
#. Error shown when AI import endpoint returns no parsed resume data
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "No data was returned from the AI provider."
msgstr "Non sono stati restituiti dati dal fornitore di AI."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "No passkeys registered yet."
msgstr "Non sono ancora stati registrati dei passepartout."
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "No tested provider"
msgstr "Nessun fornitore segnalato"
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "No threads yet."
msgstr "Ancora nessuna discussione."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "One-Click Sign-In"
msgstr "Accesso con un clic"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Ongoing Maintenance"
msgstr "Manutenzione continua"
#. Resume card context menu action to open the resume editor
#. Resume card dropdown action to open the resume editor
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Open AI agent"
msgstr "Agente Open AI"
#. Button label to open the user's default email app
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Open Email Client"
msgstr "Apri client email"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Open in builder"
msgstr "Apri nel generatore"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Open Integrations Settings"
msgstr "Apra le Impostazioni delle integrazioni"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI-compatible"
msgstr "Compatibile con OpenAI"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "OpenRouter"
msgstr "OpenRouter"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "opens in new tab"
msgstr "apre in una nuova scheda"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Optionally, set a password so that only people with the password can view your resume through the link."
msgstr "Facoltativamente, imposta una password affinché solo le persone che la conoscono possano visualizzare il tuo curriculum tramite il link."
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
msgctxt "Choose to authenticate with a social provider (Google, GitHub, etc.) instead of email and password"
msgid "or continue with"
msgstr "o continua con"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Ordered List"
msgstr "Elenco numerato"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Overall Score"
msgstr "Punteggio complessivo"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#. Layout editor page label with 1-based page number
#. placeholder {0}: pageIndex + 1
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Page {0}"
msgstr "Pagina {0}"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for passkey sign-in button
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Passkey"
msgstr "Passkey"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey deleted successfully."
msgstr "La chiave di accesso è stata cancellata con successo."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkey registered successfully."
msgstr "La chiave d'accesso è stata registrata con successo."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Passkeys"
msgstr "Passkeys"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Passkeys & 2FA"
msgstr "Passkey e 2FA"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for password input on login form
#. Label for password input on protected resume access form
#. Label for password input on registration form
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "La password non può essere vuota."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Password Protection"
msgstr "Protezione tramite password"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been disabled."
msgstr "La protezione tramite password è stata disattivata."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been enabled."
msgstr "La protezione tramite password è stata attivata."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch applied"
msgstr "Applicazione del pulsante"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch conflicted"
msgstr "Patch in conflitto"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch failed"
msgstr "Il connettore non ha funzionato"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch pending"
msgstr "Patch in arrivo"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back"
msgstr "Patch ripiegato"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Patch rolled back."
msgstr "La patch è stata ripristinata."
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Personalize your resume with any colors, fonts or designs, and make it your own."
msgstr "Personalizza il tuo curriculum con qualsiasi colore, font o design e rendilo davvero tuo."
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Please enter a new password for your account"
msgstr "Inserisci una nuova password per il tuo account"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Please enter the password shared with you by the owner of the resume to continue."
msgstr "Inserisci la password condivisa con te dal proprietario del curriculum per continuare."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Please enter the URL you want to link to:"
msgstr "Inserisci l'URL a cui vuoi collegarti:"
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Please support the project"
msgstr "Per favore, sostenete il progetto."
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated..."
msgstr "Attendi mentre il tuo PDF viene generato..."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated…"
msgstr "Attendi mentre il tuo PDF viene generato…"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to portrait orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portoghese (Portogallo)"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/preferences/index.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Prepare a conservative patch that improves clarity without changing my career narrative."
msgstr "Preparare una patch conservativa che migliori la chiarezza senza alterare la narrazione della mia carriera."
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Presets"
msgstr "Preset"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Press <0>{RETURN_KEY}</0> or <1>{COMMA_KEY}</1> to add or save the current keyword."
msgstr "Premi <0>{RETURN_KEY}</0> o <1>{COMMA_KEY}</1> per aggiungere o salvare la parola chiave corrente."
#. Command palette hint that pressing Enter opens the selected resume
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Press <0>Enter</0> to open"
msgstr "Premere <0>Invio</0> per aprire"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore primario"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Proficiency"
msgstr "Competenza"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di avanzamento"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Protect your resume from unauthorized access with a password"
msgstr "Proteggi il tuo curriculum da accessi non autorizzati con una password"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Protect your resume with a password, and let only people with the password view it."
msgstr "Proteggi il tuo curriculum con una password e consenti solo alle persone che la conoscono di visualizzarlo."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Provider connection verified."
msgstr "Connessione al provider verificata."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Publications"
msgstr "Pubblicazioni"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Reactive Resume - Go to homepage"
msgstr "Reactive Resume - Vai alla homepage"
#. Import source option for current Reactive Resume JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume (JSON)"
msgstr "Ripresa reattiva (JSON)"
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "Reactive Resume continues to grow thanks to its vibrant community. This project owes its progress to numerous individuals who've dedicated their time and skills to make it better. We celebrate the coders who've enhanced its features on GitHub, the linguists whose translations on Crowdin have made it accessible to a broader audience, and the people who've donated to support its continued development."
msgstr "Reactive Resume continua a crescere grazie alla sua vivace comunità. Questo progetto deve i suoi progressi a numerose persone che hanno dedicato il loro tempo e le loro competenze per migliorarlo. Celebriamo i programmatori che ne hanno potenziato le funzionalità su GitHub, i linguisti le cui traduzioni su Crowdin lo hanno reso accessibile a un pubblico più vasto e le persone che hanno donato per sostenere il suo sviluppo continuo."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source project, built with love and maintained by me and a community of contributors. Your donations help keep the lights on and the code flowing."
msgstr "Reactive Resume è un progetto gratuito e open source, creato con amore e mantenuto da me e da una comunità di collaboratori. Le tue donazioni aiutano a tenere le luci accese e il codice in movimento."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Reactive Resume è un generatore di curriculum gratuito e open source che semplifica il processo di creazione, aggiornamento e condivisione del tuo curriculum."
#: src/components/ui/donation-toast.tsx
msgid "Reactive Resume is free and open source. If it has helped you, please consider donating."
msgstr "Reactive Resume è gratuito e open source. Se ti è stato utile, considera la possibilità di fare una donazione."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Reactive Resume is open-source, privacy-focused, and completely free. Unlike other resume builders, it doesn't show ads, track your data, or limit your features behind a paywall."
msgstr "Reactive Resume è open source, incentrato sulla privacy e completamente gratuito. A differenza di altri generatori di curriculum, non mostra annunci, non traccia i tuoi dati e non limita le funzionalità dietro un paywall."
#. App version label in footer; includes semantic version variable
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
msgstr "Ripresa reattiva v{__APP_VERSION__}"
#. Import source option for legacy Reactive Resume v4 JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume v4 (JSON)"
msgstr "Ripresa reattiva v4 (JSON)"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle (Full Width)"
msgstr "Rettangolo (larghezza completa)"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "References"
msgstr "Referenze"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Register New Device"
msgstr "Registra un nuovo dispositivo"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Remember your password? <0/>"
msgstr "Ricordi la tua password? <0/>"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. Screen reader label for button that removes a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Remove {chip}"
msgstr "Rimuovere {chip}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Remove Password"
msgstr "Rimuovi password"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Removing password protection..."
msgstr "Rimozione della protezione tramite password..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Reorder"
msgstr "Riordina"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un bug"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Report an issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resend verification email"
msgstr "Invia di nuovo email di verifica"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Resending verification email..."
msgstr "Invio dell'email di verifica in corso..."
#. Destructive confirmation button label when resetting a resume section
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#. Primary action button label on reset-password form
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset Password"
msgstr "Reimposta password"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Reset your password"
msgstr "Reimposta la tua password"
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Resetting your password..."
msgstr "Reimpostazione della tua password in corso..."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore"
msgstr "Ripristinare"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Restore the resume to before this patch? This will roll back this patch and any patches applied after it."
msgstr "Ripristinare il ripristino a prima di questa patch? Questa opzione annullerà questa patch e tutte le patch applicate successivamente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume"
msgstr "Riprendere"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Resume Analysis"
msgstr "Analisi del curriculum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Resume analysis complete."
msgstr "Analisi del curriculum completata."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Resume patch"
msgstr "Riprendi la patch"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Resumes"
msgstr "Curriculum"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Review the resume against a job description and ask me questions before changing uncertain sections."
msgstr "Esamina il curriculum confrontandolo con la descrizione del lavoro e fammi delle domande prima di modificare le sezioni in cui hai dei dubbi."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rework the summary so it targets a senior engineering manager role without sounding generic."
msgstr "Rielabora il riepilogo in modo che si rivolga a un ruolo di responsabile senior dell'ingegneria senza risultare generico."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Rewrite this resume for a startup founder-to-product-lead transition with clear business impact."
msgstr "Riscrivi questo curriculum per una transizione da fondatore di una startup a responsabile di prodotto, evidenziando un chiaro impatto sul business."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Right Align"
msgstr "Allinea a destra"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Role Progression"
msgstr "Progressione di ruolo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Run your first analysis to get a scorecard, strengths, and prioritized suggestions."
msgstr "Esegua la prima analisi per ottenere una scorecard, i punti di forza e i suggerimenti prioritari."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. Passkey rename prompt confirm action in authentication settings
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Save"
msgstr "Risparmiare"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Save Provider"
msgstr "Fornitore di salvataggi"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Scan the QR code below with your preferred authenticator app. You can also copy the secret below and paste it into your app."
msgstr "Scansiona il codice QR qui sotto con la tua app di autenticazione preferita. Puoi anche copiare il codice segreto qui sotto e incollarlo nella tua app."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "School"
msgstr "Scuola"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Scorecard"
msgstr "Scheda di valutazione"
#. Accessible label for command palette search input
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search commands"
msgstr "Comandi di ricerca"
#. Accessible label for icon picker search input
#. Placeholder text in icon picker search input
#: src/components/input/icon-picker.tsx
msgid "Search for an icon"
msgstr "Cerca un'icona"
#: src/features/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Search for…"
msgstr "Cerca…"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. Placeholder in command palette input on nested pages
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Secret copied to clipboard."
msgstr "Segreto copiato negli appunti."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Section Type"
msgstr "Tipo di sezione"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a resume"
msgstr "Seleziona un curriculum"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider"
msgstr "Seleziona un fornitore collaudato"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select a tested provider before starting a thread."
msgstr "Seleziona un fornitore affidabile prima di avviare una discussione."
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Select a thread"
msgstr "Seleziona una discussione"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Select an agent model"
msgstr "Seleziona un modello di agente"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Self-Host with Docker"
msgstr "Self-host con Docker"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
#. Primary action button label on forgot-password form
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Invia email per reimpostare la password"
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
msgid "Sending password reset email..."
msgstr "Invio dell'email per reimpostare la password in corso..."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta password"
#: src/features/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Setup Authenticator App"
msgstr "Configura app di autenticazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Shadow Width"
msgstr "Larghezza ombra"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Share your resume with a public URL, and let others view it."
msgstr "Condividi il tuo curriculum con un URL pubblico e consenti agli altri di visualizzarlo."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Shareable Links"
msgstr "Link condivisibili"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Show link in title"
msgstr "Mostra il link nel titolo"
#. Accessible label for button that reveals password in registration form
#. Accessible label for button that reveals password in reset-password form
#. Accessible label for button that reveals password on protected resume screen
#. Accessible label for button that reveals the password in login form
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked current password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked new password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la password"
#. Layout editor column label for the secondary sidebar area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale<<<<<<< HEAD"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/index.tsx
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Larghezza barra laterale"
#. Primary action button label on login form
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#. Call-to-action link from forgot-password page to login page
#. Call-to-action link from registration page to login page
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign in now"
msgstr "Accedi ora"
#. Title on the login page
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Accedi al tuo account"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Sign in with GitHub, Google or a custom OAuth provider."
msgstr "Accedi con GitHub, Google o un provider OAuth personalizzato."
#. Primary action button label on registration form
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Sign up"
msgstr "Registrazione"
#: src/features/auth/components/social-auth.tsx
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "Signing in..."
msgstr "Accesso in corso..."
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Signing out..."
msgstr "Disconnessione in corso..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Signing up..."
msgstr "Registrazione in corso..."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a magenta left border accent; compact and efficient for entry-level or internship applications."
msgstr "Una singola colonna con un bordo sinistro color magenta; compatto ed efficiente per candidature di livello iniziale o tirocini."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a minimal top header and lots of whitespace; clean and modern for designers or content creators."
msgstr "Una singola colonna con un'intestazione superiore minimale e molto spazio bianco; pulito e moderno per designer o content creator."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a sidebar and clean grid layout; versatile for any professional or technical role."
msgstr "Una singola colonna con barra laterale e griglia pulita; versatile per qualsiasi ruolo professionale o tecnico."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with an inline three-column entry header (position · organization · period); compact and ATS-friendly, well-suited for Asian resume conventions (CN/JP/KR)."
msgstr "A colonna singola con intestazione in linea a tre colonne (posizione - organizzazione - periodo); compatta e adatta agli ATS, si adatta bene alle convenzioni asiatiche per i curriculum (CN/JP/KR)."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with uppercase section headings and a primary-color top rule on every page; polished for executive, consulting, or startup resumes."
msgstr "Impaginazione a colonna singola con intestazioni di sezione in maiuscolo e una linea superiore di colore primario su ogni pagina; ideale per curriculum di dirigenti, consulenti o startup."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column; polished and serious for senior or enterprise-level positions."
msgstr "Una singola colonna; curato e serio per posizioni senior o a livello enterprise."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Skills"
msgstr "Competenze"
#: src/routes/_home/route.tsx
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contenuto principale"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#. Fallback error description when resume analysis request fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Something went wrong while analyzing your resume."
msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'analisi del suo curriculum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Qualcosa è andato storto. Riprova."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Horizontal)"
msgstr "Spaziatura (orizzontale)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Vertical)"
msgstr "Spaziatura (verticale)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsor"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Sponsorships"
msgstr "Sponsorizzazioni"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to square
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub (opens in new tab)"
msgstr "Metti una stella su GitHub (apre in una nuova scheda)"
#. placeholder {0}: starCount.toLocaleString()
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub, currently {0} stars (opens in new tab)"
msgstr "Metti una stella su GitHub, attualmente {0} stelle (apre in una nuova scheda)"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Start a new thread"
msgstr "Avvia una nuova discussione"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start a thread"
msgstr "Avvia una discussione"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Start building your resume by giving it a name."
msgstr "Inizia a costruire il tuo curriculum dandogli un nome."
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Start building your resume from scratch"
msgstr "Inizia a costruire il tuo curriculum da zero"
#: src/routes/agent/index.tsx
msgid "Start new thread"
msgstr "Avvia una nuova discussione"
#: src/routes/agent/-components/new-thread-setup.tsx
msgid "Start Thread"
msgstr "Avvia discussione"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Stay"
msgstr "Rimani"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Stop generation"
msgstr "Interrompere la generazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Strengths"
msgstr "Punti di forza"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Strike"
msgstr "Barrato"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is empty
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Support Reactive Resume"
msgstr "Supporta Reactive Resume"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Support the app by doing what you can!"
msgstr "Sostieni l'app facendo quello che puoi!"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Passa al tema scuro"
#: src/features/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to light theme"
msgstr "Passa al tema chiaro"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags can be used to categorize your resume by keywords."
msgstr "I tag possono essere usati per categorizzare il tuo curriculum tramite parole chiave."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tailor this resume to a product manager job description and emphasize roadmap ownership, stakeholder communication, and measurable launch outcomes."
msgstr "Adatta questo curriculum alla descrizione di una posizione da product manager e metti in evidenza la responsabilità della roadmap, la comunicazione con gli stakeholder e i risultati di lancio misurabili."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Template Gallery"
msgstr "Galleria modelli"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Tested"
msgstr "Testato"
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonial"
#: src/components/input/rich-input.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The agent needs your input."
msgstr "L'agente ha bisogno del tuo contributo."
#. Error description when AI returns invalid resume analysis format
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "The AI returned an invalid analysis format. Please try again."
msgstr "L'AI ha restituito un formato di analisi non valido. La preghiamo di riprovare."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key has been deleted successfully."
msgstr "La chiave API è stata eliminata correttamente."
#: src/features/settings/pages/api-keys.tsx
msgid "The API key will no longer be able to access your data after deletion. This action cannot be undone."
msgstr "Dopo l'eliminazione, la chiave API non potrà più accedere ai tuoi dati. Questa azione non può essere annullata."
#. Empty-state message when no command palette results match the search query
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "The command you're looking for doesn't exist."
msgstr "Il comando che stai cercando non esiste."
#. Error shown when AI parsing returns invalid resume structure during import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "The imported file could not be parsed into a valid resume."
msgstr "Il file importato non ha potuto essere analizzato in un curriculum valido."
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "La password inserita non è corretta"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "The resume you are trying to access is password protected"
msgstr "Il curriculum a cui stai cercando di accedere è protetto da password"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "The URL you entered is not valid."
msgstr "L'URL inserito non è valido."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "The working resume was deleted. This thread is read-only."
msgstr "Il curriculum vitae è stato eliminato. Questa discussione è in sola lettura."
#. Menu item that opens appearance theme selection submenu
#: src/features/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
#: src/features/settings/pages/preferences.tsx
#: src/features/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Then, enter the 6 digit code that the app provides to continue."
msgstr "Quindi inserisci il codice a 6 cifre fornito dall'app per continuare."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the DOCX, please try again."
msgstr "Si è verificato un problema durante la generazione del DOCX, la preghiamo di riprovare."
#: src/features/resume/public/public-resume.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the PDF, please try again."
msgstr "Si è verificato un problema durante la generazione del PDF, riprova."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thinking"
msgstr "Pensiero"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Questa azione non può essere annullata."
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "This action cannot be undone. All your data will be permanently deleted."
msgstr "Questa azione non può essere annullata. Tutti i tuoi dati verranno eliminati in modo permanente."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This action cannot be undone. Conversation messages and uploaded attachments will be removed. The working resume draft remains in your dashboard and can be deleted separately."
msgstr "Questa azione è irreversibile. I messaggi della conversazione e gli allegati caricati verranno rimossi. La bozza del curriculum vitae rimarrà nella tua dashboard e potrà essere eliminata separatamente."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
msgid "This action cannot be undone. Messages and thread attachments will be removed."
msgstr "Questa azione non può essere annullata. I messaggi e gli allegati della conversazione verranno rimossi."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This agent thread could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire questa discussione con l'agente."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This feature requires a tested AI provider. Please add one in the settings."
msgstr "Questa funzionalità richiede un provider di IA collaudato. Aggiungilo nelle impostazioni."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "This is a URL-friendly name for your resume."
msgstr "Questo è un nome adatto agli URL per il tuo curriculum."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This may take a few minutes, depending on the response of the AI provider. Please do not close the window or refresh the page."
msgstr "Potrebbero essere necessari alcuni minuti, a seconda della risposta del provider IA. Non chiudere la finestra e non aggiornare la pagina."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "This resume is locked and cannot be updated."
msgstr "Questo curriculum è bloccato e non può essere aggiornato."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "This section is reserved for your personal notes specific to this resume. The content here remains private and is not shared with anyone else."
msgstr "Questa sezione è riservata alle tue note personali specifiche per questo curriculum. Il contenuto qui rimane privato e non è condiviso con nessun altro."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "This step is optional, but recommended."
msgstr "Questo passaggio è facoltativo, ma consigliato."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is archived. New messages cannot be sent."
msgstr "Questa discussione è stata archiviata. Non è possibile inviare nuovi messaggi."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only"
msgstr "Questa discussione è di sola lettura"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "This thread is read-only because the working resume or AI provider is unavailable."
msgstr "Questa discussione è in sola lettura perché il curriculum funzionante o il fornitore di intelligenza artificiale non sono disponibili."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "This will generate a new API key to access the Reactive Resume API to allow machines to interact with your resume data."
msgstr "Questo genererà una nuova chiave API per accedere all'API di Reactive Resume e consentire alle macchine di interagire con i dati del tuo curriculum."
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "This will help you identify it later, if you plan to have multiple passkeys."
msgstr "Questo la aiuterà a identificarlo in seguito, se prevede di avere più passepartout."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "This will remove all items from this section."
msgstr "Questo rimuoverà tutti gli elementi da questa sezione."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread actions"
msgstr "Azioni del thread"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread archived."
msgstr "Discussione archiviata."
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Thread deleted."
msgstr "Discussione eliminata."
#: src/routes/agent/-components/thread-sidebar.tsx
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Threads"
msgstr "Fili"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Tighten the skills section so it supports the target role instead of reading like a keyword dump."
msgstr "Rendi più concisa la sezione relativa alle competenze, in modo che supporti il ruolo target anziché sembrare un semplice elenco di parole chiave."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Timelapse demonstration of building a resume with Reactive Resume"
msgstr "Dimostrazione in timelapse della creazione di un curriculum con Reactive Resume"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Tip: Give your API key a name, corresponding to the purpose of the key, to help you identify it later."
msgstr "Suggerimento: assegna alla tua chiave API un nome corrispondente allo scopo della chiave, così potrai identificarla più facilmente in seguito."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tip: You can name the resume referring to the position you are applying for."
msgstr "Suggerimento: puoi nominare il curriculum facendo riferimento alla posizione per la quale ti stai candidando."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "To delete your account, you need to enter the confirmation text and click the button below."
msgstr "Per eliminare il tuo account devi inserire il testo di conferma e fare clic sul pulsante qui sotto."
#. Screen-reader label for opening or closing the left sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle left sidebar"
msgstr "Alterna la barra laterale sinistra"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Toggle page stacking"
msgstr "Attiva/disattiva l'impilamento delle pagine"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle resume preview"
msgstr "Attiva/disattiva l'anteprima del curriculum"
#. Screen-reader label for opening or closing the right sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle right sidebar"
msgstr "Alterna la barra laterale destra"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Toggle threads"
msgstr "Discussioni di attivazione/disattivazione"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Track your resume's views and downloads"
msgstr "Tieni traccia delle visualizzazioni e dei download del tuo curriculum"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Turn on public sharing to track how many times your resume has been viewed or downloaded. Only you can see your resume's statistics."
msgstr "Attiva la condivisione pubblica per tenere traccia di quante volte il tuo curriculum è stato visualizzato o scaricato. Solo tu puoi vedere le statistiche del tuo curriculum."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a bold colored sidebar and skill bars; great for creative or tech roles where visual flair is welcome."
msgstr "Due colonne con una barra laterale colorata e barre di competenza; ideale per ruoli creativi o tech in cui è apprezzato un tocco visivo."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a dark teal sidebar and skills grid; modern feel for developers, data scientists, or technical PMs."
msgstr "Due colonne con barra laterale in verde petrolio scuro e griglia delle competenze; aspetto moderno per sviluppatori, data scientist o PM tecnici."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a left margin color; simple and approachable for creative, editorial, or junior roles."
msgstr "Due colonne con margine sinistro colorato; semplice e accogliente per ruoli creativi, editoriali o junior."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a muted color sidebar; earthy and calm, suits sustainability, healthcare, or nonprofit sectors."
msgstr "Due colonne con barra laterale in colori tenui; naturale e rassicurante, adatto a settori come sostenibilità, sanità o non profit."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a soft header accent and circular profile photo; ideal for marketing, HR, or client-facing roles."
msgstr "Due colonne con un leggero accento nell'intestazione e foto profilo circolare; ideale per marketing, HR o ruoli a contatto con i clienti."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with accent colors and clean typography; balanced choice for business analysts or operations roles."
msgstr "Due colonne con colori di accento e tipografia pulita; scelta equilibrata per business analyst o ruoli operativi."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, clean and professional with subtle section dividers; suits corporate, finance, or consulting positions."
msgstr "Due colonne, pulito e professionale con divisori di sezione discreti; adatto a posizioni in ambito corporate, finanza o consulenza."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal and text-dense with no decorative elements; perfect for traditional industries or ATS-heavy applications."
msgstr "Due colonne, minimale e denso di testo senza elementi decorativi; perfetto per settori tradizionali o candidature dove sono richiesti formati compatibili con i sistemi ATS."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal with light gray sidebar and subtle icons; professional and understated for legal, finance, or executive roles."
msgstr "Due colonne, minimale con barra laterale grigio chiaro e icone discrete; professionale e sobrio per ruoli legali, finanziari o dirigenziali."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticazione a due fattori"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully."
msgstr "L'autenticazione a due fattori è stata disattivata correttamente."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been setup successfully."
msgstr "L'autenticazione a due fattori è stata configurata correttamente."
#. Accessible title for QR code image shown during two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication QR Code"
msgstr "Codice QR di autenticazione a due fattori"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Type \"{CONFIRMATION_TEXT}\" to confirm"
msgstr "Digita \"{CONFIRMATION_TEXT}\" per confermare"
#. Placeholder in command palette input on root page
#. Screen-reader dialog description instructing users how to use the command palette
#: src/features/command-palette/index.tsx
msgid "Type a command or search…"
msgstr "Digita un comando o cerca…"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Unlimited Resumes"
msgstr "Curriculum illimitati"
#: src/features/settings/authentication/components/hooks.tsx
msgid "Unlinking your {providerName} account..."
msgstr "Scollegamento del tuo account {providerName} in corso..."
#. Primary action button label to unlock a password-protected resume
#. Resume card context menu action to remove edit lock
#. Resume card dropdown action to remove edit lock
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: src/features/settings/authentication/components/passkeys.tsx
msgid "Unnamed passkey"
msgstr "Chiave d'accesso senza nome"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Untested"
msgstr "Non testato"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Unverified"
msgstr "Non verificato"
#. Resume card context menu action to edit resume metadata
#. Resume card dropdown action to edit resume metadata
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Update an existing award"
msgstr "Aggiorna un premio esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Update an existing certification"
msgstr "Aggiorna una certificazione esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Update an existing cover letter"
msgstr "Aggiorna una lettera di presentazione esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Update an existing custom section"
msgstr "Aggiorna una sezione personalizzata esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Update an existing education"
msgstr "Aggiorna una formazione esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Update an existing experience"
msgstr "Aggiorna un'esperienza esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Update an existing interest"
msgstr "Aggiorna un interesse esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Update an existing language"
msgstr "Aggiorna una lingua esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Update an existing profile"
msgstr "Aggiorna un profilo esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Update an existing project"
msgstr "Aggiorna un progetto esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Update an existing publication"
msgstr "Aggiorna una pubblicazione esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Update an existing reference"
msgstr "Aggiorna un referente esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Update an existing skill"
msgstr "Aggiorna una competenza esistente"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Update an existing summary item"
msgstr "Aggiorna una voce del profilo"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Update an existing volunteer experience"
msgstr "Aggiorna un'esperienza di volontariato esistente"
#. Primary action button to submit changed password
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/features/settings/authentication/components/password.tsx
msgid "Update Password"
msgstr "Aggiorna password"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Update project bullets to show leadership, constraints, tradeoffs, and measurable outcomes."
msgstr "Aggiorna i punti elenco del progetto per evidenziare la leadership, i vincoli, i compromessi e i risultati misurabili."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Update Resume"
msgstr "Aggiorna curriculum"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Update your password"
msgstr "Aggiorna la tua password"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Updating your password..."
msgstr "Aggiornamento della tua password in corso..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Updating your resume..."
msgstr "Aggiornamento del tuo curriculum in corso..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Upload picture"
msgstr "Carica l'immagine"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Uploading picture…"
msgstr "Caricamento dell'immagine…"
#. Form field label for the generated public resume link in sharing settings
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Use"
msgstr "Utilizzo"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Use color {color}"
msgstr "Utilizzi il colore {color}"
#. Label for username input on registration form
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Valid URLs must start with http:// or https://."
msgstr "Gli URL validi devono iniziare con http:// o https://."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Vercel AI Gateway"
msgstr "Gateway Vercel AI"
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
#. Primary action button to submit 2FA code
#. Primary action button to submit backup code
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verify with a Backup Code"
msgstr "Verifica con un codice di backup"
#: src/features/auth/pages/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verifying backup code..."
msgstr "Verifica del codice di backup in corso..."
#: src/features/auth/pages/verify-2fa.tsx
msgid "Verifying code..."
msgstr "Verifica del codice in corso..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Verifying code…"
msgstr "Verifica del codice…"
#: src/features/auth/pages/resume-password.tsx
msgid "Verifying password..."
msgstr "Verifica della password in corso..."
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "Verifying your email is required when resetting your password."
msgstr "La verifica della tua email è necessaria per reimpostare la password."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Volunteer"
msgstr "Volontariato"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "What do you want to rename this section to?"
msgstr "Come vuoi rinominare questa sezione?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "What makes Reactive Resume different from other resume builders?"
msgstr "Cosa rende Reactive Resume diverso dagli altri generatori di curriculum?"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "What's new in the latest version?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo nell'ultima versione?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "When locked, the resume cannot be updated or deleted."
msgstr "Quando è bloccato, il curriculum non può essere aggiornato o eliminato."
#: src/features/settings/integrations/components/ai-section.tsx
msgid "Work OpenAI"
msgstr "Lavora con OpenAI"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Working…"
msgstr "Lavoro in corso…"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes, Reactive Resume is available in multiple languages. You can choose your preferred language in the settings page, or using the language switcher in the top right corner. If you don't see your language, or you would like to improve the existing translations, you can <0>contribute to the translations on Crowdin<1> (opens in new tab)</1></0>."
msgstr "Sì, Reactive Resume è disponibile in più lingue. Puoi scegliere la tua lingua preferita nella pagina delle impostazioni o usando il selettore di lingua nell'angolo in alto a destra. Se non vedi la tua lingua, o se vuoi migliorare le traduzioni esistenti, puoi <0>contribuire alle traduzioni su Crowdin<1> (apre in una nuova scheda)</1></0>."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Reactive Resume is completely free to use, with no hidden costs, premium tiers, or subscription fees. It's open-source and will always remain free."
msgstr "Sì! Reactive Resume è completamente gratuito da usare, senza costi nascosti, livelli premium o abbonamenti. È open source e resterà sempre gratuito."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "You also have the option to deploy on your own servers using the Docker image."
msgstr "Hai anche la possibilità di distribuirlo sui tuoi server usando l'immagine Docker."
#: src/features/auth/pages/login.tsx
msgid "You can also use your username to login."
msgstr "Puoi anche usare il tuo nome utente per accedere."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "You can share your resume via a unique public URL, protect it with a password, or download it as a PDF to share directly. The choice is yours!"
msgstr "Puoi condividere il tuo curriculum tramite un URL pubblico univoco, proteggerlo con una password oppure scaricarlo come PDF da condividere direttamente. La scelta è tua!"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "You have unsaved changes that will be lost."
msgstr "Hai modifiche non salvate che andranno perse."
#: src/features/auth/pages/forgot-password.tsx
#: src/features/auth/pages/register.tsx
msgid "You've got mail!"
msgstr "C’è posta per te!"
#: src/features/settings/pages/danger-zone.tsx
msgid "Your account has been deleted successfully."
msgstr "Il tuo account è stato eliminato correttamente."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Your API key has been copied to the clipboard."
msgstr "La tua chiave API è stata copiata negli appunti."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/preview-page.tsx
msgid "Your changes are saved automatically."
msgstr "Le tue modifiche vengono salvate automaticamente."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Your data is secure, and never shared or sold to anyone."
msgstr "I tuoi dati sono al sicuro e non vengono mai condivisi o venduti a nessuno."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Your data is stored securely and is never shared with third parties. You can also self-host Reactive Resume on your own servers for complete control over your data."
msgstr "I tuoi dati sono archiviati in modo sicuro e non vengono mai condivisi con terze parti. Puoi anche fare self-host di Reactive Resume sui tuoi server per avere il pieno controllo dei tuoi dati."
#: src/features/resume/builder/draft.ts
msgid "Your latest changes could not be saved."
msgstr "Impossibile salvare le ultime modifiche."
#: src/features/auth/pages/reset-password.tsx
msgid "Your password has been reset successfully. You can now sign in with your new password."
msgstr "La tua password è stata reimpostata correttamente. Ora puoi accedere con la tua nuova password."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Your password has been updated successfully."
msgstr "L'aggiornamento della password è stato completato con successo."
#: src/features/settings/pages/profile.tsx
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "Il tuo profilo è stato aggiornato correttamente."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been created successfully."
msgstr "Il tuo curriculum è stato creato correttamente."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Your resume has been deleted successfully."
msgstr "Il tuo curriculum è stato eliminato correttamente."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been duplicated successfully."
msgstr "Il tuo curriculum è stato duplicato correttamente."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Your resume has been imported successfully."
msgstr "Il tuo curriculum è stato importato correttamente."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been updated successfully."
msgstr "Il tuo curriculum è stato aggiornato correttamente."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Your resume's public link is currently protected by a password. Share the password only with people you trust."
msgstr "Il link pubblico del tuo curriculum è attualmente protetto da password. Condividi la password solo con persone di cui ti fidi."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Your support ensures the project remains free and accessible for everyone, now and in the future."
msgstr "Il tuo supporto garantisce che il progetto rimanga gratuito e accessibile a tutti, ora e in futuro."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: src/routes/agent/$threadId.tsx
msgid "Zoom level"
msgstr "Livello di zoom"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"