Files
Reactive-Resume/apps/web/locales/ca-ES.po
T
Amruth Pillai 50ba37a27f v5.1.0 (#2970)
* chore(release): v5.1.0

* feat: implement resume thumbnails

* fix: remove unused mcp tools

* docs: fix formatting of docs
2026-05-07 15:12:33 +02:00

3500 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 23:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: reactive-resume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-27 13:13\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: reactive-resume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 503410\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /locales/en-US.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 536\n"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#. js-lingui-explicit-id
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "(opens in new tab)"
msgstr "(sobre en una pestanya nova)"
#. placeholder {0}: section.items.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "{0, plural, one {# item} other {# items}}"
msgstr "{0, plural, one {# element} other {# elements}}"
#. placeholder {0}: item.roles.length
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "{0, plural, one {# role} other {# roles}}"
msgstr "{0, plural, one {# càrrec} other {# càrrecs}}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "{column, plural, one {# Column} other {# Columns}}"
msgstr "{column, plural, one {# columna} other {# columnes}}"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "<0>Finally,</0><1>A free and open-source resume builder</1>"
msgstr "<0>Finalment,</0><1>un creador de currículums gratuït i de codi obert</1>"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgctxt "Home page FAQ section heading with each word visually separated into individual spans"
msgid "<0>Frequently</0><1>Asked</1><2>Questions</2>"
msgstr "<0>Preguntes</0><1>més</1><2>freqüents</2>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "<0>Thank you for using Reactive Resume! This app is a labor of love, created mostly in my spare time, with wonderful support from open-source contributors around the world.</0><1>If Reactive Resume has been helpful to you, and you'd like to help keep it free and open for everyone, please consider making a donation. Every little bit is appreciated!</1>"
msgstr "<0>Gràcies per utilitzar Reactive Resume! Aquesta aplicació és una feina feta amb amor, creada sobretot en el meu temps lliure, amb el meravellós suport de col·laboradors de codi obert darreu del món.</0><1>Si Reactive Resume tha estat útil i vols ajudar a mantenir-la gratuïta i oberta per a tothom, si us plau, considera fer una donació. Qualsevol petita aportació és benvinguda!</1>"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "1 year"
msgstr "1 any"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "12+ Templates"
msgstr "Més de 12 plantilles"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "3 months"
msgstr "3 mesos"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "6 months"
msgstr "6 mesos"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "A confirmation link has been sent to your current email address. Please check your inbox to confirm the change."
msgstr "Sha enviat un enllaç de confirmació a ladreça de correu electrònic actual. Comprova la bústia dentrada per confirmar el canvi."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "A free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Un creador de currículums gratuït i de codi obert que simplifica el procés de crear, actualitzar i compartir el teu currículum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "A link to your resume has been copied to clipboard."
msgstr "Sha copiat al porta-retalls un enllaç al teu currículum."
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "A lot of people have written to me over the years to share their experiences with Reactive Resume and how it has helped them, and I never get tired of reading them. If you have a story to share, let me know by sending me an email at <0>{email}</0>."
msgstr "Molta gent mha escrit al llarg dels anys per compartir les seves experiències amb Reactive Resume i com els ha ajudat, i mai no em canso de llegir-les. Si tens una història per explicar, fes-mho saber enviant-me un correu a <0>{email}</0>."
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "A new verification link has been sent to your email address. Please check your inbox to verify your account."
msgstr "Sha enviat un nou enllaç de verificació a la teva adreça de correu electrònic. Comprova la bústia dentrada per verificar el compte."
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "A passion project by <0>Amruth Pillai</0>."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Absolutely! You can export your resume to PDF with a single click. The exported PDF maintains all your formatting and styling perfectly."
msgstr "I tant! Pots exportar el teu currículum a PDF amb un sol clic. El PDF exportat manté perfectament tot el format i lestil."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Access your resumes and data programmatically using the API."
msgstr "Accedeix als teus currículums i dades de manera programàtica mitjançant lAPI."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Add a custom field"
msgstr "Afegeix un camp personalitzat"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add a keyword..."
msgstr "Afegeix una paraula clau..."
#. Tooltip for action button that opens URL label editor
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Add a label to the URL"
msgstr "Afegeix una etiqueta a lURL"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/awards.tsx
msgid "Add a new award"
msgstr "Afegeix un premi nou"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/certifications.tsx
msgid "Add a new certification"
msgstr "Afegeix un certificat nou"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Add a new custom section"
msgstr "Afegeix una secció personalitzada nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/education.tsx
msgid "Add a new education"
msgstr "Afegeix una formació nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/experience.tsx
msgid "Add a new experience"
msgstr "Afegeix una experiència nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/interests.tsx
msgid "Add a new interest"
msgstr "Afegeix un interès nou"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Add a new item"
msgstr "Afegeix un element nou"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/languages.tsx
msgid "Add a new language"
msgstr "Afegeix una llengua nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/profiles.tsx
msgid "Add a new profile"
msgstr "Afegeix un perfil nou"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/projects.tsx
msgid "Add a new project"
msgstr "Afegeix un projecte nou"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/publications.tsx
msgid "Add a new publication"
msgstr "Afegeix una publicació nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/references.tsx
msgid "Add a new reference"
msgstr "Afegeix una referència nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/skills.tsx
msgid "Add a new skill"
msgstr "Afegeix una habilitat nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/volunteer.tsx
msgid "Add a new volunteer experience"
msgstr "Afegeix una experiència de voluntariat nova"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column After"
msgstr "Afegeix una columna després"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Column Before"
msgstr "Afegeix una columna abans"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Add keyword"
msgstr "Afegeix paraula clau"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add multiple roles to show career progression at the same company."
msgstr "Afegiu diversos càrrecs per mostrar la progressió professional a la mateixa empresa."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Add Page"
msgstr "Afegeix pàgina"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Add Role"
msgstr "Afegir càrrec"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row After"
msgstr "Afegeix una fila després"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Add Row Before"
msgstr "Afegeix una fila abans"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "AI"
msgstr "IA"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Permet accés públic"
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Already have an account? <0/>"
msgstr "Ja teniu un compte? <0/>"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Amharic"
msgstr "Amhàric"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
msgid "An error occurred while loading the page."
msgstr "Sha produït un error en carregar la pàgina."
#. Fallback toast when importing a resume fails for an unknown reason
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "An unknown error occurred while importing your resume."
msgstr "Sha produït un error desconegut en importar el currículum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyze Resume"
msgstr "Analitzar currículum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Analyzing..."
msgstr "Analitzant..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "And many more..."
msgstr "I molts més..."
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Anthropic Claude"
msgstr "Anthropic Claude"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone visiting the resume's public URL must enter this password to access it."
msgstr "Qualsevol persona que visiti lURL públic del currículum haurà dintroduir aquesta contrasenya per accedir-hi."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone who has the resume's public URL will be able to view and download your resume without entering a password."
msgstr "Qualsevol persona que tingui lURL públic del currículum podrà veure i descarregar el teu currículum sense introduir cap contrasenya."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Anyone with the link can view and download the resume."
msgstr "Qualsevol persona amb lenllaç pot veure i descarregar el currículum."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "API Access"
msgstr "Accés a lAPI"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Keys"
msgstr "Claus API"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "API Reference"
msgstr "Referència de lAPI"
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "App"
msgstr "Aplicació"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Application Statistics"
msgstr "Estadístiques de laplicació"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Are you sure you want to close this dialog?"
msgstr "Segur que voleu tancar aquest diàleg?"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this API key?"
msgstr "Segur que vols suprimir aquesta clau API?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this custom section?"
msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquesta secció personalitzada?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest element?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to delete this resume?"
msgstr "Segur que vols suprimir aquest currículum?"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Segur que vols suprimir el compte?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to lock this resume?"
msgstr "Segur que vols bloquejar aquest currículum?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Are you sure you want to remove password protection?"
msgstr "Segur que vols desactivar la protecció amb contrasenya?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Are you sure you want to reset this section?"
msgstr "Estàs segur que vols restablir aquesta secció?"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Area of Study"
msgstr "Àrea destudi"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intel·ligència artificial"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació daspecte"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/index.tsx
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Available in multiple languages. If you would like to contribute, check out Crowdin."
msgstr "Disponible en múltiples idiomes. Si vols contribuir-hi, visita Crowdin."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgctxt "(noun) person, organization, or entity that gives an award"
msgid "Awarder"
msgstr "Concedent"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Awards"
msgstr "Premis"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Àzeri"
#. Secondary navigation button on 2FA verification screen
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Back to Login"
msgstr "Torna a linici de sessió"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Backup codes copied to clipboard."
msgstr "Els codis de reserva shan copiat al porta-retalls."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Base URL (Optional)"
msgstr "URL base (opcional)"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Basics"
msgstr "Bàsic"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Beautiful templates to choose from, with more on the way."
msgstr "Plantilles boniques per triar, amb més en camí."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Body Text (paragraphs, lists, etc.)"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Radius"
msgstr "Radi de la vora"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Border Width"
msgstr "Gruix de la vora"
#. Screen-reader dialog title for the command palette in the resume builder
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Builder Command Palette"
msgstr "Paleta de comandes del creador"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Bullet List"
msgstr "Llista amb pics"
#. Tagline shown in app footer/about area
#: src/components/ui/copyright.tsx
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "By the community, for the community."
msgstr "De la comunitat i per a la comunitat."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I customize the templates?"
msgstr "Puc personalitzar les plantilles?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Can I export my resume to PDF?"
msgstr "Puc exportar el meu currículum a PDF?"
#. API key deletion confirmation dialog cancel action in settings
#. Account deletion confirmation dialog cancel action in danger zone
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a custom section in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort deleting a section item in resume builder
#. Confirmation dialog button label to abort resetting a resume section
#. Profile settings form action to discard unsaved edits
#. Secondary action button to close two-factor setup dialog
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Center Align"
msgstr "Alinea al centre"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Center view"
msgstr "Centra la vista"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Certifications"
msgstr "Certificacions"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Change language"
msgstr "Canvia l'idioma"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change language to..."
msgstr "Canvia lidioma a..."
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
msgid "Change theme to..."
msgstr "Canvia el tema a..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Changed your mind? Rename your resume to something more descriptive."
msgstr "Has canviat didea? Canvia el nom del currículum per fer-lo més descriptiu."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Changelog"
msgstr "Canvi de registre"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Check your email for a link to reset your password."
msgstr "Comprova el correu electrònic per trobar un enllaç per restablir la contrasenya."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Check your email for a link to verify your account."
msgstr "Comprova el correu electrònic per trobar un enllaç per verificar el compte."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#. Preset or custom shade refer to the color picker
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Choose a preset or custom shade."
msgstr "Tria un preset o un to personalitzat."
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. Clear the text color
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Clear"
msgstr "Clar"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Click here to select a file to import"
msgstr "Fes clic aquí per seleccionar un fitxer per importar"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Code Block"
msgstr "Bloc de codi"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#. Accessible label for command list region inside command palette
#. Accessible label for the command palette dialog
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta de comandes"
#. Accessible label for command palette dialog when browsing a nested command page
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Command Palette - {currentPage}"
msgstr "Paleta de comandes - {currentPage}"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Completely free, forever, no hidden costs."
msgstr "Completament gratuït, per sempre, sense costos ocults."
#. Account deletion confirmation dialog confirm action in danger zone
#. Create API key dialog acknowledgment action after copying
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/hooks/use-prompt.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. Authentication settings action to link a social login provider
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/social-provider.tsx
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. Button label to continue to dashboard after successful registration
#. Final action button after saving backup codes
#. Primary action button to proceed to next step in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Continue where you left off"
msgstr "Continua on ho vas deixar"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Continue where you left off by importing an existing resume you created using Reactive Resume or any another resume builder. Supported formats include PDF, Microsoft Word, as well as JSON files from Reactive Resume."
msgstr "Continua on ho vas deixar important un currículum existent creat amb Reactive Resume o amb qualsevol altre creador de currículums. Els formats admesos inclouen PDF, Microsoft Word i també fitxers JSON de Reactive Resume."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Contributions fund bug fixes, security updates, and continuous improvements to keep the app running smoothly."
msgstr "Les contribucions financen la correcció derrors, les actualitzacions de seguretat i les millores contínues per mantenir laplicació funcionant sense problemes."
#. Action button to copy two-factor backup codes to clipboard
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy and store these backup codes in case you lose your device."
msgstr "Copia i desa aquests codis de reserva per si perds el dispositiu."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Copy Backup Codes"
msgstr "Copia els codis de reserva"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Copy this secret key and use it in your applications to access your data."
msgstr "Copia aquesta clau secreta i utilitza-la a les aplicacions per accedir a les dades."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia lURL"
#. Error description when AI provider cannot be reached during resume analysis
#. Error shown when AI provider is unreachable during PDF/DOCX resume import
#. Error shown when the configured AI provider cannot be reached during connection test
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Could not reach the AI provider. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el proveïdor d'IA. Torni a provar."
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is empty
#. Fallback title for a custom cover letter item in resume builder when recipient is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Cover Letter"
msgstr "Carta de presentació"
#. Create API key dialog submit action
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un compte nou"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Create a new API key"
msgstr "Crea una clau API nova"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Create a new award"
msgstr "Crea un premi nou"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Create a new certification"
msgstr "Crea una certificació nova"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Create a new cover letter"
msgstr "Crea una carta de presentació nova"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Create a new custom section"
msgstr "Crea una secció personalitzada nova"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Create a new education"
msgstr "Crea una formació nova"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Create a new experience"
msgstr "Crea una experiència nova"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Create a new interest"
msgstr "Crea un interès nou"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Create a new language"
msgstr "Crea una llengua nova"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crea un perfil nou"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un projecte nou"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Create a new publication"
msgstr "Crea una publicació nova"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Create a new reference"
msgstr "Crea una referència nova"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Create a new resume"
msgstr "Crea un currículum nou"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Create a new skill"
msgstr "Crea una habilitat nova"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Create a new summary item"
msgstr "Crea un element de resum nou"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Create a new volunteer experience"
msgstr "Crea una experiència de voluntariat nova"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create a Sample Resume"
msgstr "Crea un currículum dexemple"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Create as many resumes as you want, without limits."
msgstr "Crea tants currículums com vulguis, sense límits."
#. Call-to-action link from login page to account registration page
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Create one now"
msgstr "Crea'n un ara"
#. Accessible label for create-resume split button group
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Create resume with options"
msgstr "Crea un currículum amb opcions"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Creating your API key..."
msgstr "Sestà creant la clau API..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Creating your resume..."
msgstr "Sestà creant el currículum..."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Current Password"
msgstr "Contrasenya actual"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#. Authentication provider display name in account settings
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Custom OAuth"
msgstr "OAuth personalitzat"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Custom Sections"
msgstr "Seccions personalitzades"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de perill"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#. Appearance theme option for dark mode
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema fosc"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Data Security"
msgstr "Seguretat de les dades"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Degree"
msgstr "Titulació"
#. API key deletion confirmation dialog confirm action in settings
#. Destructive confirmation button label when deleting a custom section in resume builder
#. Destructive confirmation button label when deleting a section item in resume builder
#. Passkey row action to remove the selected passkey
#. Resume card context menu destructive action to remove a resume
#. Resume card dropdown destructive action to remove a resume
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Delete Account"
msgstr "Suprimeix el compte"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Column"
msgstr "Suprimeix la columna"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Delete Page"
msgstr "Suprimeix la pàgina"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Delete picture"
msgstr "Suprimeix la imatge"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Row"
msgstr "Suprimeix la fila"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Delete Table"
msgstr "Suprimeix la taula"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Deleting your account..."
msgstr "Sestà suprimint el compte..."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Deleting your API key..."
msgstr "Sestà suprimint la clau API..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Deleting your resume..."
msgstr "Sestà suprimint el currículum..."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#. Destructive action button to turn off two-factor authentication
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Desactiva lA2F"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Desactiva lautenticació en dos passos"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Disabling two-factor authentication..."
msgstr "Sestà desactivant lautenticació en dos passos..."
#. Authentication settings action to unlink a connected social login provider
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/social-provider.tsx
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Don't have an account? <0/>"
msgstr "No teniu compte? <0/>"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Donate to Reactive Resume"
msgstr "Fes una donació a Reactive Resume"
#. Action button to download two-factor backup codes as a text file
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume as a Word document. Use this file to further customize your resume in Microsoft Word or Google Docs."
msgstr "Descarrega una còpia del teu currículum com a document de Word. Utilitza aquest fitxer per personalitzar encara més el teu currículum a Microsoft Word o Google Docs."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in JSON format. Use this file for backup or to import your resume into other applications, including AI assistants."
msgstr "Baixa una còpia del currículum en format JSON. Utilitza aquest fitxer com a còpia de seguretat o per importar el currículum a altres aplicacions, inclosos assistents dIA."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Download a copy of your resume in PDF format. Use this file for printing or to easily share your resume with recruiters."
msgstr "Baixa una còpia del currículum en format PDF. Utilitza aquest fitxer per imprimir o compartir fàcilment el currículum amb els reclutadors."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download DOCX"
msgstr "Descarrega el DOCX"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download JSON"
msgstr "Baixa JSON"
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Download PDF"
msgstr "Baixa el PDF"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Drag and drop sections here to move them between columns"
msgstr "Arrossega i deixa anar seccions aquí per moure-les entre columnes"
#. Resume card context menu action to create a copy
#. Resume card dropdown action to create a copy
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate Resume"
msgstr "Duplica el currículum"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicate your resume to create a new one, just like the original."
msgstr "Duplica el currículum per crear-ne un de nou, igual que loriginal."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Duplicating your resume..."
msgstr "Sestà duplicant el currículum..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandès"
#. Example model-name placeholder in AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "e.g., gpt-4, claude-3-opus, gemini-pro"
msgstr "p. ex., gpt-4, claude-3-opus, gemini-pro"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit"
msgstr ""
#. Screen reader label for button that edits a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit {chip}"
msgstr "Edita {chip}"
#. Screen reader description for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Edit content in fullscreen mode"
msgstr "Edita el contingut en mode de pantalla completa"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Edit keyword"
msgstr "Edita paraula clau"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Editing keyword..."
msgstr "Editant paraula clau..."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Education"
msgstr "Educació"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. Label for email input on forgot-password form
#. Label for email input on registration form
#. Label for login identifier input that accepts email or username
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Activa lA2F"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Enable AI Features"
msgstr "Activa les funcions dIA"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activa lautenticació en dos passos"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Enabling password protection..."
msgstr "Sestà activant la protecció amb contrasenya..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enabling two-factor authentication..."
msgstr "Sestà activant lautenticació en dos passos..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: src/libs/locale.ts
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Anglès (Regne Unit)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Enhance the security of your account with additional layers of protection."
msgstr "Millora la seguretat del compte amb capes addicionals de protecció."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Enter a name for your passkey."
msgstr "Introdueix un nom per a la teva clau d'accés."
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Enter one of your saved backup codes to access your account"
msgstr "Introdueix un dels codis de reserva desats per accedir al compte"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Enter the URL to link to"
msgstr "Introdueix lURL a què vols enllaçar"
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Enter the verification code from your authenticator app"
msgstr "Introdueix el codi de verificació de laplicació autenticadora"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Enter your current password and a new password to update your account."
msgstr "Introdueix la contrasenya actual i una contrasenya nova per actualitzar el compte."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to confirm setting up two-factor authentication. When enabled, you'll need to enter a code from your authenticator app every time you log in."
msgstr "Introdueix la contrasenya per confirmar la configuració de lautenticació en dos passos. Quan estigui activada, hauràs dintroduir un codi de laplicació autenticadora cada vegada que iniciïs sessió."
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Enter your password to disable two-factor authentication. Your account will be less secure without 2FA enabled."
msgstr "Introdueix la contrasenya per desactivar lautenticació en dos passos. El compte serà menys segur sense lA2F activada."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Every contribution, big or small, makes a huge difference to the project.<0/>Thank you for your support!"
msgstr "Cada contribució, gran o petita, marca una gran diferència per al projecte.<0/>Gràcies pel teu suport!"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Everything entered here is stored locally on your browser. Your data is only sent to the server when making a request to the AI provider, and is never stored or logged on our servers."
msgstr "Tot el que introdueixis aquí es desa localment al navegador. Les dades només senvien al servidor quan es fa una sol·licitud al proveïdor dIA i mai no semmagatzemen ni es registren als nostres servidors."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Everything you need to create, customize, and share professional resumes. Built with privacy in mind, powered by open source, and completely free forever."
msgstr "Tot el que necessites per crear, personalitzar i compartir currículums professionals. Creat amb la privadesa en ment, impulsat per codi obert i completament gratuït per sempre."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Experience"
msgstr "Experiència"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Expires in"
msgstr "Caduca daquí a"
#. placeholder {0}: key.expiresAt?.toLocaleDateString()
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Expires on {0}"
msgstr "Caduca el {0}"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Explore our diverse selection of templates, each designed to fit different styles, professions, and personalities. Reactive Resume currently offers 12 templates, with more on the way."
msgstr "Explora la nostra selecció diversa de plantilles, cadascuna dissenyada per adaptar-se a estils, professions i personalitats diferents. Reactive Resume ofereix actualment 12 plantilles i nhi ha més en camí."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Explore the API documentation to learn how to integrate Reactive Resume with your applications. Find detailed endpoints, request examples, and authentication methods."
msgstr "Explora la documentació de lAPI per aprendre a integrar Reactive Resume amb les aplicacions. Hi trobaràs punts finals detallats, exemples de sol·licituds i mètodes dautenticació."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Export your resume to PDF instantly, without any waiting or delays."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Failed to analyze resume."
msgstr "S'ha fallat l'anàlisi del currículum."
#. Fallback toast when creating an API key fails
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Failed to create API key. Please try again."
msgstr "S'ha fallat la creació de la clau de l'API. Torni a provar."
#. Fallback toast when account registration fails without a server error message
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Failed to create your account. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en crear el vostre compte. Torneu-ho a provar."
#. Fallback toast when deleting a passkey fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to delete passkey. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau d'accés. Torni a provar."
#. Fallback toast when deleting an API key fails
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "Failed to delete the API key. Please try again."
msgstr "S'ha fallat l'eliminació de la clau de l'API. Torni a provar."
#. Fallback toast when account deletion fails
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Failed to delete your account. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el vostre compte. Torneu-ho a provar."
#. Fallback toast when disabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Failed to disable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "S'ha fallat la desactivació de l'autenticació de dos factors. Torni a provar."
#. Fallback toast when enabling two-factor authentication fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to enable two-factor authentication. Please try again."
msgstr "S'ha fallat l'activació de l'autenticació de dos factors. Torni a provar."
#. Fallback toast when linking a social authentication provider fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Failed to link provider. Please try again."
msgstr "Impossible d'enllaçar el proveïdor. Torni a provar."
#. Fallback toast when passkey registration fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to register passkey. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en registrar la clau d'accés. Torni a provar."
#. Fallback toast when renaming a passkey fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Failed to rename passkey. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la passclau. Torni a provar."
#. Fallback toast when requesting email change confirmation fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to request email change. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar el canvi de correu electrònic. Torni a provar."
#. Fallback toast when resending account verification email fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to resend verification email. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en tornar a enviar el correu electrònic de verificació. Torni-ho a provar."
#. Fallback toast when resetting password fails and no backend message is available
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Failed to reset your password. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en restablir la contrasenya. Torni a provar."
#. Fallback toast when requesting password reset email fails without backend message
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Failed to send password reset email. Please try again."
msgstr "S'ha fallat l'enviament del correu electrònic de restabliment de contrasenya. Torni a provar."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Failed to setup two-factor authentication."
msgstr "No sha pogut configurar lautenticació en dos passos."
#. Fallback toast when custom OAuth sign-in fails without a provider error message
#. Fallback toast when passkey sign-in fails without an error message
#. Fallback toast when sign-in fails and no server error message is available
#. Fallback toast when social sign-in fails without a provider error message
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Failed to sign in. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió. Torneu-ho a provar."
#. Fallback toast when signing out fails
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Failed to sign out. Please try again."
msgstr "Impossible de desconnectar. Torna a provar."
#. Fallback toast when testing AI provider connection fails
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Failed to test AI provider connection. Please try again."
msgstr "S'ha fallat la prova de connexió del proveïdor d'IA. Torni-ho a provar."
#. Fallback toast when unlinking a social authentication provider fails
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Failed to unlink provider. Please try again."
msgstr "S'ha fallat la desactivació del proveïdor. Torni a provar."
#. Fallback toast when changing account password fails
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Failed to update your password. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la contrasenya. Torni a provar."
#. Fallback toast when updating profile details fails
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Failed to update your profile. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el teu perfil. Torna-ho a provar."
#. Fallback toast when uploading profile picture for resume fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Failed to upload picture. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en pujar la imatge. Torni a provar."
#. Fallback toast when resume password verification fails unexpectedly
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Failed to verify the password. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut verificar la contrasenya. Torni a provar."
#. Fallback toast when verifying a backup two-factor authentication code fails
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Failed to verify your backup code. Please try again."
msgstr "No s'ha pogut verificar el vostre codi de recuperació. Torneu-ho a provar."
#. Fallback toast when verifying a two-factor authentication code fails
#. Fallback toast when verifying two-factor setup code fails
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Failed to verify your code. Please try again."
msgstr "S'ha fallat la verificació del vostre codi. Torneu-ho a provar."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Features"
msgstr "Funcions"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Filter by"
msgstr "Filtra per"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Flexibility"
msgstr "Flexibilitat"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Fluency"
msgstr "Fluïdesa"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Family"
msgstr "Família tipogràfica"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weight"
msgstr "Pes de la lletra"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Font Weights"
msgstr "Pesos de la lletra"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "For a secure and distraction-free experience."
msgstr "Per a una experiència segura i sense distraccions."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "For example, information regarding which companies you sent this resume to or the links to the job descriptions can be noted down here."
msgstr "Per exemple, aquí hi pots anotar informació sobre a quines empreses has enviat aquest currículum o els enllaços a les descripcions de la feina."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "For security reasons, this key will only be displayed once."
msgstr "Per motius de seguretat, aquesta clau només es mostrarà una vegada."
#. Link label to password reset page from login form
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Has oblidat la contrasenya?"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Has oblidat la contrasenya?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgctxt "Page Format (A4, Letter)"
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Free"
msgstr "Gratuït"
#: src/libs/locale.ts
msgid "French"
msgstr "Francès"
#. Layout editor toggle label that makes a page single-column
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Full Width"
msgstr "Amplada completa"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. Screen reader title for the fullscreen rich-text editor dialog
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Fullscreen Editor"
msgstr "Editor a pantalla completa"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Generate a random name"
msgstr "Genera un nom aleatori"
#: src/libs/locale.ts
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get a review of your resume with an overall score, strengths, and actionable suggestions."
msgstr "Obtén una revisió del teu currículum amb una puntuació global, punts forts i suggeriments pràctics."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Get an in-depth AI-powered review of your resume with an overall score, key strengths, and practical suggestions. To activate this feature, please update your AI settings."
msgstr "Obtén una revisió en profunditat del teu currículum impulsada per IA amb una puntuació global, punts forts clau i suggeriments pràctics. Per activar aquesta funció, actualitza la configuració de la teva IA."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Get Started"
msgstr "Comença"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for GitHub social sign-in button
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. Secondary navigation button on backup-code verification screen
#: src/components/layout/not-found-screen.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Go Back"
msgstr "Torna enrere"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ves al tauler"
#. Accessible label for button navigating from builder to resumes dashboard
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Go to resumes dashboard"
msgstr "Ves al tauler de control de currículums"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Go to..."
msgstr "Ves a..."
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for Google social sign-in button
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Google Gemini"
msgstr "Google Gemini"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Grade"
msgstr "Nota"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Grow the Team"
msgstr "Fes créixer lequip"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgctxt "Headings or Titles (H1, H2, H3, H4, H5, H6)"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 3"
msgstr "Encapçalament 3"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 4"
msgstr "Encapçalament 4"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 5"
msgstr "Encapçalament 5"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Heading 6"
msgstr "Encapçalament 6"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Headline"
msgstr "Titular"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Help me bring more experienced contributors on board, reducing the burden on a single maintainer and accelerating development."
msgstr "Ajudam a incorporar col·laboradors amb més experiència, reduint la càrrega sobre una sola persona mantenidora i accelerant el desenvolupament."
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Help translate the app to your language"
msgstr "Ajuda a traduir laplicació al teu idioma"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Here's a range of resume templates for different professions and personalities. Whether you prefer modern or classic, bold or simple, there is a design to match you. Look through the options below and choose a template that fits your style."
msgstr "Aquí tens una gamma de plantilles de currículum per a diferents professions i personalitats. Tant si prefereixes un estil modern o clàssic, atrevit o senzill, hi ha un disseny que sadapta a tu. Revisa les opcions següents i tria una plantilla que sajusti al teu estil."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Here's your new API key"
msgstr "Aquí tens la nova clau API"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Hide all icons on the resume"
msgstr "Amaga totes les icones del currículum"
#. Accessible label for button that hides password in registration form
#. Accessible label for button that hides password in reset-password form
#. Accessible label for button that hides password on protected resume screen
#. Accessible label for button that hides the password in login form
#. Accessible label for toggle button that hides the visible current password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible new password
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that hides the visible password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Hide password"
msgstr "Amagar contrasenya"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How do I share my resume?"
msgstr "Com puc compartir el meu currículum?"
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "How do I use the API?"
msgstr "Com faig servir lAPI?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "How is my data protected?"
msgstr "Com es protegeixen les meves dades?"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/import-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Import an existing resume"
msgstr "Importa un currículum existent"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing your resume..."
msgstr "Sestà important el currículum..."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Importing..."
msgstr "Sestà important..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Inline Code"
msgstr "Codi en línia"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Instant Generation"
msgstr ""
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/route.tsx
msgid "Integrations"
msgstr "Integracions"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Interests"
msgstr "Interessos"
#. Error shown when AI provider credentials or base URL are invalid in AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Invalid AI provider configuration. Please check your settings."
msgstr "Configuració del proveïdor d'IA invàlida. Si us plau, comproveu la vostra configuració."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume available in multiple languages?"
msgstr "Reactive Resume està disponible en múltiples idiomes?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Is Reactive Resume really free?"
msgstr "Reactive Resume és realment gratuït?"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#. Example full name placeholder on profile settings form
#. Example full name placeholder on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. Example username placeholder on profile settings form
#. Example username placeholder on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "john.doe"
msgstr "johndoe"
#. Example email placeholder for login identifier field
#. Example email placeholder on forgot-password form
#. Example email placeholder on profile settings form
#. Example email placeholder on registration form
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#. Import source option for standard JSON Resume format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "JSON Resume"
msgstr "Currículum JSON"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Justify Align"
msgstr "Justifica"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#. Short field label for custom display text associated with a URL
#: src/components/input/url-input.tsx
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to landscape orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#. Menu item that opens language selection submenu
#: src/components/command-palette/pages/preferences/language.tsx
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#. placeholder {0}: new Date(analysis.updatedAt).toLocaleString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Last analyzed on {0}"
msgstr "Darrera anàlisi el {0}"
#. placeholder {0}: statistics.lastDownloadedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last downloaded on {0}"
msgstr "Última baixada el {0}"
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/resume-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Last updated on {updatedAt}"
msgstr "Última actualització el {updatedAt}"
#. placeholder {0}: statistics.lastViewedAt.toDateString()
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Last viewed on {0}"
msgstr "Darrera visualització el {0}"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Learn More"
msgstr "Més informació"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Leave"
msgstr "Surt"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Leave empty to reset the title to the original."
msgstr "Deixa-ho buit per restablir el títol original."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Left Align"
msgstr "Alinea a lesquerra"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#. Accessible label for skill/proficiency level indicator, where level is current value out of 5
#: src/components/level/display.tsx
msgid "Level {level} of 5"
msgstr "Nivell {level} de 5"
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Licensed under <0>MIT</0>."
msgstr ""
#. Appearance theme option for light mode
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/libs/theme.ts
msgid "Light"
msgstr "Clar"
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
msgid "Light theme"
msgstr "Tema clar"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/typography.tsx
msgid "Line Height"
msgstr "Interlineat"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Brand name label for LinkedIn social sign-in button
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Linking your {providerName} account..."
msgstr "Sestà enllaçant el compte de {providerName}..."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Loading resumes..."
msgstr "Sestan carregant els currículums..."
#: src/components/layout/loading-screen.tsx
msgid "Loading..."
msgstr "Sestà carregant..."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Resume card context menu action to prevent edits
#. Resume card dropdown action to prevent edits
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#. User menu action to sign out of current account
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Logout"
msgstr "Tanca la sessió"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Long-term Sustainability"
msgstr "Sostenibilitat a llarg termini"
#. Link to backup-code verification flow when authenticator app is unavailable
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Lost access to your authenticator?"
msgstr "Has perdut laccés a lautenticador?"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#. Layout editor column label for the primary content area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Horizontal)"
msgstr "Marge (horitzontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Margin (Vertical)"
msgstr "Marge (vertical)"
#. Impact severity label in resume analysis suggestion card
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingüe"
#. Placeholder text for custom link URL field in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom-fields.tsx
msgid "Must start with https://"
msgstr "Ha de començar amb https://"
#. Label for full name input on registration form
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalès"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "New features are constantly being added and improved, so be sure to check back often."
msgstr "Safegeixen i milloren funcions noves constantment, així que torna de tant en tant."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "New Line"
msgstr "Línia nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina nova"
#. Label for new password input on reset-password form
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "New Password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
msgid "New Section"
msgstr "Secció nova"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "No Advertising, No Tracking"
msgstr "Sense publicitat, sense seguiment"
#. Error shown when AI import endpoint returns no parsed resume data
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "No data was returned from the AI provider."
msgstr "No es van retornar dades del proveïdor d'IA."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "No passkeys registered yet."
msgstr "Encara no s'han registrat cap clau d'accés."
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "No results found."
msgstr "No shan trobat resultats."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "One-Click Sign-In"
msgstr "Inici de sessió amb un sol clic"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Ongoing Maintenance"
msgstr "Manteniment continu"
#. Resume card context menu action to open the resume editor
#. Resume card dropdown action to open the resume editor
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. Button label to open the user's default email app
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Open Email Client"
msgstr "Obre el client de correu"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Open Integrations Settings"
msgstr "Obre la configuració d'integracions"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Open Source"
msgstr "Codi obert"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "OpenRouter"
msgstr "Routador obert"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "opens in new tab"
msgstr "sobre en una pestanya nova"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Optionally, set a password so that only people with the password can view your resume through the link."
msgstr "Opcionalment, estableix una contrasenya perquè només les persones que la tinguin puguin veure el currículum mitjançant lenllaç."
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
msgctxt "Choose to authenticate with a social provider (Google, GitHub, etc.) instead of email and password"
msgid "or continue with"
msgstr "o continua amb"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Ordered List"
msgstr "Llista ordenada"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Overall Score"
msgstr "Puntuació global"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#. Layout editor page label with 1-based page number
#. placeholder {0}: pageIndex + 1
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Page {0}"
msgstr "Pàgina {0}"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for passkey sign-in button
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Passkey"
msgstr "Contrasenya d'accés"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkey deleted successfully."
msgstr "Passkey eliminat amb èxit."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkey registered successfully."
msgstr "Passkey registrat amb èxit."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Passkeys"
msgstr "Passis"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Passkeys & 2FA"
msgstr "Claus daccés i A2F"
#. Authentication provider display name in account settings
#. Label for password input on login form
#. Label for password input on protected resume access form
#. Label for password input on registration form
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "La contrasenya no pot estar buida."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Password Protection"
msgstr "Protecció amb contrasenya"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been disabled."
msgstr "La protecció amb contrasenya sha desactivat."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Password protection has been enabled."
msgstr "La protecció amb contrasenya sha activat."
#. File format label in import source selector
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Period"
msgstr "Període"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Personalize your resume with any colors, fonts or designs, and make it your own."
msgstr "Personalitza el currículum amb qualsevol color, lletra o disseny i fes-lo teu."
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Please enter a new password for your account"
msgstr "Introdueix una contrasenya nova per al compte"
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Please enter the password shared with you by the owner of the resume to continue."
msgstr "Introdueix la contrasenya que tha compartit el propietari del currículum per continuar."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Please enter the URL you want to link to:"
msgstr "Introdueix lURL al qual vols enllaçar:"
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "Please wait while your PDF is being generated..."
msgstr "Espera mentre es genera el PDF..."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to portrait orientation
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguès (Portugal)"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Position"
msgstr "Càrrec"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/components/command-palette/pages/preferences/index.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Presets"
msgstr "Preajustaments"
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Press <0>{RETURN_KEY}</0> or <1>{COMMA_KEY}</1> to add or save the current keyword."
msgstr "Prem <0>{RETURN_KEY}</0> o <1>{COMMA_KEY}</1> per afegir o desar la paraula clau actual."
#. Command palette hint that pressing Enter opens the selected resume
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Press <0>Enter</0> to open"
msgstr "Premeu <0>Intro</0> per obrir"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Proficiency"
msgstr "Competència"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progrés"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Protect your resume from unauthorized access with a password"
msgstr "Protegeix el currículum contra accessos no autoritzats amb una contrasenya"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Protect your resume with a password, and let only people with the password view it."
msgstr "Protegeix el currículum amb una contrasenya i permet que només les persones que la tinguin el puguin veure."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Publications"
msgstr "Publicacions"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/routes/_home/-sections/header.tsx
msgid "Reactive Resume - Go to homepage"
msgstr "Reactive Resume - Ves a la pàgina inicial"
#. Import source option for current Reactive Resume JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume (JSON)"
msgstr "Currículum reactiu (JSON)"
#: src/routes/_home/-sections/prefooter.tsx
msgid "Reactive Resume continues to grow thanks to its vibrant community. This project owes its progress to numerous individuals who've dedicated their time and skills to make it better. We celebrate the coders who've enhanced its features on GitHub, the linguists whose translations on Crowdin have made it accessible to a broader audience, and the people who've donated to support its continued development."
msgstr "Reactive Resume continua creixent gràcies a la seva comunitat vibrant. Aquest projecte deu el seu progrés a nombroses persones que han dedicat temps i habilitats per millorar-lo. Celebrem els desenvolupadors que nhan millorat les funcions a GitHub, els lingüistes les traduccions dels quals a Crowdin lhan fet accessible a un públic més ampli i les persones que han fet donacions per donar suport al desenvolupament continu."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source project, built with love and maintained by me and a community of contributors. Your donations help keep the lights on and the code flowing."
msgstr "Reactive Resume és un projecte gratuït i de codi obert, creat amb amor i mantingut per mi i una comunitat de col·laboradors. Les donacions ajuden a mantenir els llums encesos i el codi fluint."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Reactive Resume is a free and open-source resume builder that simplifies the process of creating, updating, and sharing your resume."
msgstr "Reactive Resume és un creador de currículums gratuït i de codi obert que simplifica el procés de crear, actualitzar i compartir el teu currículum."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Reactive Resume is open-source, privacy-focused, and completely free. Unlike other resume builders, it doesn't show ads, track your data, or limit your features behind a paywall."
msgstr "Reactive Resume és de codi obert, centrat en la privadesa i completament gratuït. A diferència daltres creadors de currículums, no mostra anuncis, no rastreja les dades ni limita les funcions darrere dun mur de pagament."
#. App version label in footer; includes semantic version variable
#: src/components/ui/copyright.tsx
msgid "Reactive Resume v{__APP_VERSION__}"
msgstr ""
#. Import source option for legacy Reactive Resume v4 JSON format
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Reactive Resume v4 (JSON)"
msgstr "Reactive Resume v4 (JSON)"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: src/components/level/combobox.tsx
msgid "Rectangle (Full Width)"
msgstr "Rectangle (amplada completa)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgctxt "'Ctrl' may be replaced with the locale-specific equivalent (e.g. 'Strg' for QWERTZ layouts)."
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "Repetir (Ctrl+Y)"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: src/components/layout/error-screen.tsx
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Register New Device"
msgstr "Registra un dispositiu nou"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Remember your password? <0/>"
msgstr "Recordeu la contrasenya? <0/>"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. Screen reader label for button that removes a keyword chip. Variable is the current keyword text.
#: src/components/input/chip-input.tsx
msgid "Remove {chip}"
msgstr "Eliminar {chip}"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Remove Password"
msgstr "Elimina la contrasenya"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Removing password protection..."
msgstr "Sestà desactivant la protecció amb contrasenya..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Reorder"
msgstr "Reordena"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Report a Bug"
msgstr "Informar dun error"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Report an issue"
msgstr "Informa dun problema"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Resend verification email"
msgstr "Torna a enviar el correu de verificació"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Resending verification email..."
msgstr "Sestà tornant a enviar el correu de verificació..."
#. Destructive confirmation button label when resetting a resume section
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#. Primary action button label on reset-password form
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Reset Password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Reset your password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Resetting your password..."
msgstr "Sestà restablint la contrasenya..."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Resume Analysis"
msgstr "Anàlisi de currículum"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Resume analysis complete."
msgstr "Anàlisi del currículum completada."
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Resumes"
msgstr "Currículums"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Right Align"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Role Progression"
msgstr "Progressió del càrrec"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Run your first analysis to get a scorecard, strengths, and prioritized suggestions."
msgstr "Executa la teva primera anàlisi per obtenir un quadre de comandament, els punts forts i suggeriments prioritzats."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#. Passkey rename prompt confirm action in authentication settings
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Scan the QR code below with your preferred authenticator app. You can also copy the secret below and paste it into your app."
msgstr "Escaneja el codi QR següent amb laplicació autenticadora preferida. També pots copiar el secret següent i enganxar-lo a laplicació."
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "School"
msgstr "Centre educatiu"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Scorecard"
msgstr "Fitxa de puntuació"
#. Accessible label for command palette search input
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Search commands"
msgstr "Comandes de cerca"
#. Accessible label for icon picker search input
#. Placeholder text in icon picker search input
#: src/components/input/icon-picker.tsx
msgid "Search for an icon"
msgstr "Cerca una icona"
#: src/components/command-palette/pages/resumes.tsx
msgid "Search for..."
msgstr "Cerca..."
#. Placeholder in command palette input on nested pages
#: src/components/command-palette/index.tsx
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Secret copied to clipboard."
msgstr "El secret sha copiat al porta-retalls."
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Section Type"
msgstr "Tipus de secció"
#: src/components/ui/combobox.tsx
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Self-Host with Docker"
msgstr "Allotjament propi amb Docker"
#. Primary action button label on forgot-password form
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Envia el correu per restablir la contrasenya"
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
msgid "Sending password reset email..."
msgstr "Sestà enviant el correu per restablir la contrasenya..."
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Set Password"
msgstr "Estableix una contrasenya"
#: src/components/command-palette/pages/navigation.tsx
#: src/routes/dashboard/-components/sidebar.tsx
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Setup Authenticator App"
msgstr "Configura laplicació autenticadora"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Shadow Width"
msgstr "Gruix de lombra"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Share your resume with a public URL, and let others view it."
msgstr "Comparteix el currículum amb un URL públic i permet que altres el visualitzin."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Shareable Links"
msgstr "Enllaços compartibles"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Show link in title"
msgstr "Mostra l'enllaç al títol"
#. Accessible label for button that reveals password in registration form
#. Accessible label for button that reveals password in reset-password form
#. Accessible label for button that reveals password on protected resume screen
#. Accessible label for button that reveals the password in login form
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked current password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked new password
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor disable dialog
#. Accessible label for toggle button that reveals the masked password in two-factor setup
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
#. Layout editor column label for the secondary sidebar area
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/pages.tsx
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral<<<<<<< HEAD"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/layout/index.tsx
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Amplada de la barra lateral"
#. Primary action button label on login form
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Sign in"
msgstr "Inicia sessió"
#. Call-to-action link from forgot-password page to login page
#. Call-to-action link from registration page to login page
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Sign in now"
msgstr "Inicia la sessió ara"
#. Title on the login page
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Inicia sessió al compte"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Sign in with GitHub, Google or a custom OAuth provider."
msgstr "Inicia sessió amb GitHub, Google o un proveïdor OAuth personalitzat."
#. Primary action button label on registration form
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Sign up"
msgstr "Registrat"
#: src/routes/auth/-components/social-auth.tsx
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "Signing in..."
msgstr "Sestà iniciant la sessió..."
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
msgid "Signing out..."
msgstr "Sestà tancant la sessió..."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Signing up..."
msgstr "Sestà creant el compte..."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a magenta left border accent; compact and efficient for entry-level or internship applications."
msgstr "Una sola columna amb un accent de vora esquerra magenta; compacte i eficient per a sol·licituds de nivell inicial o pràctiques."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a minimal top header and lots of whitespace; clean and modern for designers or content creators."
msgstr "Una sola columna amb una capçalera superior mínima i molt despai en blanc; neta i moderna per a dissenyadors o creadors de contingut."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with a sidebar and clean grid layout; versatile for any professional or technical role."
msgstr "Una sola columna amb barra lateral i disposició en quadrícula neta; versàtil per a qualsevol rol professional o tècnic."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column with an inline three-column entry header (position · organization · period); compact and ATS-friendly, well-suited for Asian resume conventions (CN/JP/KR)."
msgstr "D'una sola columna amb un encapçalament d'entrada de tres columnes en línia (posició · organització · període); compacte i adaptat a ATS, molt adequat per a les convencions de currículum asiàtiques (CN/JP/KR)."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Single-column; polished and serious for senior or enterprise-level positions."
msgstr "Una sola columna; polit i seriós per a posicions sènior o d’àmbit corporatiu."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Skills"
msgstr "Habilitats"
#: src/routes/_home/route.tsx
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut principal"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Slug"
msgstr "Identificador llegible (slug)"
#. Fallback error description when resume analysis request fails
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Something went wrong while analyzing your resume."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava el teu currículum."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament. Torna-ho a provar."
#: src/routes/dashboard/resumes/index.tsx
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Horizontal)"
msgstr "Espaiat (horitzontal)"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/page.tsx
msgid "Spacing (Vertical)"
msgstr "Espaiat (vertical)"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Sponsors"
msgstr "Patrocinadors"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Sponsorships"
msgstr "Patrocinis"
#. Preset button for setting picture aspect ratio to square
#: src/components/level/combobox.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub (opens in new tab)"
msgstr "Posans una estrella a GitHub (sobre en una pestanya nova)"
#. placeholder {0}: starCount.toLocaleString()
#: src/components/input/github-stars-button.tsx
msgid "Star us on GitHub, currently {0} stars (opens in new tab)"
msgstr "Posans una estrella a GitHub, actualment {0} estrelles (sobre en una pestanya nova)"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Start building your resume by giving it a name."
msgstr "Comença a crear el currículum posant-li un nom."
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/cards/create-card.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/list-view.tsx
msgid "Start building your resume from scratch"
msgstr "Comença a crear el currículum des de zero"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "Stay"
msgstr "Queda't"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Strengths"
msgstr "Fortaleses"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Strike"
msgstr "Barrat"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is empty
#. Fallback title for a custom summary item in resume builder when content is unavailable
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Support Reactive Resume"
msgstr "Dóna suport a Reactive Resume"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Support the app by doing what you can!"
msgstr "Dóna suport a laplicació fent el que puguis!"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: src/components/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Canvia al tema fosc"
#: src/components/theme/toggle-button.tsx
msgid "Switch to light theme"
msgstr "Canvia al tema clar"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tags can be used to categorize your resume by keywords."
msgstr "Les etiquetes es poden utilitzar per categoritzar el currículum per paraules clau."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: src/dialogs/resume/template/gallery.tsx
msgid "Template Gallery"
msgstr "Galeria de plantilles"
#: src/routes/_home/-sections/templates.tsx
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Test Connection"
msgstr "Prova la connexió"
#: src/routes/_home/-sections/testimonials.tsx
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonis"
#: src/components/input/rich-input.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#. Error description when AI returns invalid resume analysis format
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/resume-analysis.tsx
msgid "The AI returned an invalid analysis format. Please try again."
msgstr "La IA ha retornat un format d'anàlisi invàlid. Si us plau, torni a provar."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "The API key has been deleted successfully."
msgstr "La clau API sha suprimit correctament."
#: src/routes/dashboard/settings/api-keys.tsx
msgid "The API key will no longer be able to access your data after deletion. This action cannot be undone."
msgstr "Després de la supressió, la clau API ja no podrà accedir a les dades. Aquesta acció no es pot desfer."
#. Empty-state message when no command palette results match the search query
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "The command you're looking for doesn't exist."
msgstr "Lordre que busques no existeix."
#. Error shown when AI parsing returns invalid resume structure during import
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "The imported file could not be parsed into a valid resume."
msgstr "El fitxer importat no es va poder analitzar per convertir-lo en un currículum vàlid."
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "La contrasenya introduïda és incorrecta"
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "The resume you are trying to access is password protected"
msgstr "El currículum al qual intentes accedir està protegit amb contrasenya"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "The URL you entered is not valid."
msgstr "LURL que has introduït no és vàlida."
#. Menu item that opens appearance theme selection submenu
#: src/components/command-palette/pages/preferences/theme.tsx
#: src/components/user/dropdown-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/preferences.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Then, enter the 6 digit code that the app provides to continue."
msgstr "A continuació, introdueix el codi de 6 dígits que proporciona laplicació per continuar."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the DOCX, please try again."
msgstr "S'ha produït un problema mentre es generava el DOCX, si us plau, torni a provar."
#: src/routes/$username/-components/public-resume.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/export.tsx
msgid "There was a problem while generating the PDF, please try again."
msgstr ""
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "This action cannot be undone. All your data will be permanently deleted."
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer. Totes les dades se suprimiran de manera permanent."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This feature requires AI Integration to be enabled. Please enable it in the settings."
msgstr "Aquesta funció requereix que la integració amb IA estigui activada. Activa-la a la configuració."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "This is a URL-friendly name for your resume."
msgstr "Aquest és un nom dURL fàcil dutilitzar per al currículum."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "This may take a few minutes, depending on the response of the AI provider. Please do not close the window or refresh the page."
msgstr "Això pot trigar uns minuts, segons la resposta del proveïdor dIA. No tanquis la finestra ni actualitzis la pàgina."
#: src/components/resume/use-resume.ts
msgid "This resume is locked and cannot be updated."
msgstr "Aquest currículum està bloquejat i no es pot actualitzar."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/notes.tsx
msgid "This section is reserved for your personal notes specific to this resume. The content here remains private and is not shared with anyone else."
msgstr "Aquesta secció està reservada per a notes personals específiques daquest currículum. El contingut es manté privat i no es comparteix amb ningú més."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "This step is optional, but recommended."
msgstr "Aquest pas és opcional però recomanat."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "This will generate a new API key to access the Reactive Resume API to allow machines to interact with your resume data."
msgstr "Això generarà una clau API nova per accedir a lAPI de Reactive Resume i permetre que les màquines interactuïn amb les dades del currículum."
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "This will help you identify it later, if you plan to have multiple passkeys."
msgstr "Això t'ajudarà a identificar-la més endavant, si tens previst tenir diverses claus d'accés."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "This will remove all items from this section."
msgstr "Això eliminarà tots els elements d'aquesta secció."
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "Timelapse demonstration of building a resume with Reactive Resume"
msgstr "Demostració a càmera ràpida de com es crea un currículum amb Reactive Resume"
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Tip: Give your API key a name, corresponding to the purpose of the key, to help you identify it later."
msgstr "Consell: posa un nom a la clau API que sajusti a la finalitat de la clau per poder-la identificar més endavant."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Tip: You can name the resume referring to the position you are applying for."
msgstr "Consell: pots anomenar el currículum fent referència al lloc de treball al qual presentes la candidatura."
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "To delete your account, you need to enter the confirmation text and click the button below."
msgstr "Per suprimir el compte, has dintroduir el text de confirmació i fer clic al botó següent."
#. Screen-reader label for opening or closing the left sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle left sidebar"
msgstr "Canvia la barra lateral esquerra"
#. Screen-reader label for opening or closing the right sidebar in resume builder
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
msgid "Toggle right sidebar"
msgstr "Canvia la barra lateral dreta"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Track your resume's views and downloads"
msgstr "Fes un seguiment de les visualitzacions i baixades del currículum"
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/information.tsx
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Turn on public sharing to track how many times your resume has been viewed or downloaded. Only you can see your resume's statistics."
msgstr "Activa la compartició pública per fer un seguiment de quantes vegades sha visualitzat o baixat el currículum. Només tu pots veure les estadístiques del currículum."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a bold colored sidebar and skill bars; great for creative or tech roles where visual flair is welcome."
msgstr "Dues columnes amb una barra lateral de color intens i barres dhabilitats; ideal per a rols creatius o tecnològics on sagraeix un toc visual."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a dark teal sidebar and skills grid; modern feel for developers, data scientists, or technical PMs."
msgstr "Dues columnes amb una barra lateral de verd turquesa fosc i quadrícula dhabilitats; sensació moderna per a desenvolupadors, científics de dades o caps de projecte tècnics."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a left margin color; simple and approachable for creative, editorial, or junior roles."
msgstr "Dues columnes amb un color al marge esquerre; simple i proper per a rols creatius, editorials o júnior."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a muted color sidebar; earthy and calm, suits sustainability, healthcare, or nonprofit sectors."
msgstr "Dues columnes amb una barra lateral de color apagat; to natural i tranquil, adequat per als sectors de la sostenibilitat, la salut o les ONG."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with a soft header accent and circular profile photo; ideal for marketing, HR, or client-facing roles."
msgstr "Dues columnes amb un accent suau a la capçalera i una fotografia de perfil circular; ideal per a màrqueting, recursos humans o rols datenció al client."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column with accent colors and clean typography; balanced choice for business analysts or operations roles."
msgstr "Dues columnes amb colors daccent i tipografia neta; opció equilibrada per a analistes de negoci o rols doperacions."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, clean and professional with subtle section dividers; suits corporate, finance, or consulting positions."
msgstr "Dues columnes, net i professional amb divisors de secció subtils; sadapta a posicions corporatives, financeres o de consultoria."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal and text-dense with no decorative elements; perfect for traditional industries or ATS-heavy applications."
msgstr "Dues columnes, mínim i dens en text sense elements decoratius; perfecte per a sectors tradicionals o sol·licituds molt filtrades per ATS."
#: src/dialogs/resume/template/data.ts
msgid "Two-column, minimal with light gray sidebar and subtle icons; professional and understated for legal, finance, or executive roles."
msgstr "Dues columnes, mínim amb barra lateral gris clar i icones subtils; professional i discret per a rols jurídics, financers o executius."
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticació en dos passos"
#: src/dialogs/auth/disable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully."
msgstr "Lautenticació en dos passos sha desactivat correctament."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-factor authentication has been setup successfully."
msgstr "Lautenticació en dos passos sha configurat correctament."
#. Accessible title for QR code image shown during two-factor setup
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
msgid "Two-Factor Authentication QR Code"
msgstr "Codi QR d'autenticació de dos factors"
#: src/dialogs/resume/import.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/design.tsx
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Type \"{CONFIRMATION_TEXT}\" to confirm"
msgstr "Escriu \"{CONFIRMATION_TEXT}\" per confirmar"
#. Placeholder in command palette input on root page
#. Screen-reader dialog description instructing users how to use the command palette
#: src/components/command-palette/index.tsx
msgid "Type a command or search..."
msgstr "Escriu una ordre o cerca..."
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgctxt "'Ctrl' may be replaced with the locale-specific equivalent (e.g. 'Strg' for QWERTZ layouts)."
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfer (Ctrl+Z)"
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Unlimited Resumes"
msgstr "Currículums il·limitats"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/hooks.tsx
msgid "Unlinking your {providerName} account..."
msgstr "Sestà desvinculant el compte de {providerName}..."
#. Primary action button label to unlock a password-protected resume
#. Resume card context menu action to remove edit lock
#. Resume card dropdown action to remove edit lock
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/passkeys.tsx
msgid "Unnamed passkey"
msgstr "Contrasenya sense nom"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Unverified"
msgstr "Sense verificar"
#. Resume card context menu action to edit resume metadata
#. Resume card dropdown action to edit resume metadata
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/custom.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-item.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
msgid "Update an existing award"
msgstr "Actualitza un premi existent"
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
msgid "Update an existing certification"
msgstr "Actualitza una certificació existent"
#: src/dialogs/resume/sections/cover-letter.tsx
msgid "Update an existing cover letter"
msgstr "Actualitza una carta de presentació existent"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
msgid "Update an existing custom section"
msgstr "Actualitza una secció personalitzada existent"
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
msgid "Update an existing education"
msgstr "Actualitza una formació existent"
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
msgid "Update an existing experience"
msgstr "Actualitza una experiència existent"
#: src/dialogs/resume/sections/interest.tsx
msgid "Update an existing interest"
msgstr "Actualitza un interès existent"
#: src/dialogs/resume/sections/language.tsx
msgid "Update an existing language"
msgstr "Actualitza una llengua existent"
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
msgid "Update an existing profile"
msgstr "Actualitza un perfil existent"
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
msgid "Update an existing project"
msgstr "Actualitza un projecte existent"
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
msgid "Update an existing publication"
msgstr "Actualitza una publicació existent"
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
msgid "Update an existing reference"
msgstr "Actualitza una referència existent"
#: src/dialogs/resume/sections/skill.tsx
msgid "Update an existing skill"
msgstr "Actualitza una habilitat existent"
#: src/dialogs/resume/sections/summary-item.tsx
msgid "Update an existing summary item"
msgstr "Actualitza un element de resum existent"
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
msgid "Update an existing volunteer experience"
msgstr "Actualitza una experiència de voluntariat existent"
#. Primary action button to submit changed password
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/authentication/-components/password.tsx
msgid "Update Password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Update Resume"
msgstr "Actualitza el currículum"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Update your password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Updating your password..."
msgstr "Sestà actualitzant la contrasenya..."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Updating your resume..."
msgstr "Sestà actualitzant el currículum..."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Upload picture"
msgstr "Pujar foto"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
msgid "Uploading picture..."
msgstr "Sestà pujant la fotografia..."
#. Form field label for the generated public resume link in sharing settings
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/picture.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/components/input/color-picker.tsx
msgid "Use color {color}"
msgstr "Utilitza el color {color}"
#. Label for username input on registration form
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari"
#: src/routes/_home/-sections/statistics.tsx
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/components/input/rich-input.tsx
msgid "Valid URLs must start with http:// or https://."
msgstr "Les URL vàlides han de començar per http:// o https://."
#. AI provider option label in dashboard AI settings
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Vercel AI Gateway"
msgstr "Vercel AI Gateway"
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"
#. Primary action button to submit 2FA code
#. Primary action button to submit backup code
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verify with a Backup Code"
msgstr "Verifica amb un codi de reserva"
#: src/routes/auth/verify-2fa-backup.tsx
msgid "Verifying backup code..."
msgstr "Sestà verificant el codi de reserva..."
#: src/dialogs/auth/enable-two-factor.tsx
#: src/routes/auth/verify-2fa.tsx
msgid "Verifying code..."
msgstr "Sestà verificant el codi..."
#: src/routes/auth/resume-password.tsx
msgid "Verifying password..."
msgstr "Sestà verificant la contrasenya..."
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "Verifying your email is required when resetting your password."
msgstr "Verificar el correu electrònic és necessari per restablir la contrasenya."
#: src/libs/locale.ts
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/statistics.tsx
msgid "Views"
msgstr "Visualitzacions"
#: src/dialogs/resume/sections/custom.tsx
#: src/libs/resume/section-title.ts
#: src/libs/resume/section.tsx
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntariat"
#: src/dialogs/resume/sections/award.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/certification.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/education.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/experience.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/profile.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/project.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/publication.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/reference.tsx
#: src/dialogs/resume/sections/volunteer.tsx
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/sections/basics.tsx
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/left/shared/section-menu.tsx
msgid "What do you want to rename this section to?"
msgstr "Com vols canviar el nom daquesta secció?"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "What makes Reactive Resume different from other resume builders?"
msgstr "Què fa que Reactive Resume sigui diferent daltres creadors de currículums?"
#: src/routes/_home/-sections/hero.tsx
msgid "What's new in the latest version?"
msgstr "Què hi ha de nou a l’última versió?"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "When locked, the resume cannot be updated or deleted."
msgstr "Quan està bloquejat, el currículum no es pot actualitzar ni suprimir."
#: src/routes/_home/-sections/footer.tsx
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes, Reactive Resume is available in multiple languages. You can choose your preferred language in the settings page, or using the language switcher in the top right corner. If you don't see your language, or you would like to improve the existing translations, you can <0>contribute to the translations on Crowdin<1> (opens in new tab)</1></0>."
msgstr "Sí, Reactive Resume està disponible en múltiples idiomes. Pots triar lidioma preferit a la pàgina de configuració o utilitzant el selector didioma a langle superior dret. Si no hi veus el teu idioma o vols millorar les traduccions existents, pots <0>contribuir a les traduccions a Crowdin<1> (sobre en una pestanya nova)</1></0>."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Every template is fully customizable. You can change colors, fonts, spacing, and even write custom CSS for complete control over your resume's appearance."
msgstr "Sí. Cada plantilla és completament personalitzable. Pots canviar colors, lletres, espaiat i fins i tot escriure CSS personalitzat per tenir un control total sobre laparença del currículum."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Yes! Reactive Resume is completely free to use, with no hidden costs, premium tiers, or subscription fees. It's open-source and will always remain free."
msgstr "Sí. Reactive Resume és completament gratuït dutilitzar, sense costos ocults, nivells premium ni subscripcions. És de codi obert i sempre serà gratuït."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "You also have the option to deploy on your own servers using the Docker image."
msgstr "També tens lopció de desplegar-la als teus propis servidors utilitzant la imatge de Docker."
#: src/routes/auth/login.tsx
msgid "You can also use your username to login."
msgstr "També pots utilitzar el nom dusuari per iniciar sessió."
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "You can share your resume via a unique public URL, protect it with a password, or download it as a PDF to share directly. The choice is yours!"
msgstr "Pots compartir el currículum mitjançant un URL públic únic, protegir-lo amb una contrasenya o baixar-lo en PDF per compartir-lo directament. Tu tries!"
#: src/hooks/use-form-blocker.tsx
msgid "You have unsaved changes that will be lost."
msgstr "Tens canvis no desats que es perdran."
#: src/routes/auth/forgot-password.tsx
#: src/routes/auth/register.tsx
msgid "You've got mail!"
msgstr "Tens correu nou!"
#: src/routes/dashboard/settings/danger-zone.tsx
msgid "Your account has been deleted successfully."
msgstr "El compte sha suprimit correctament."
#: src/dialogs/api-key/create.tsx
msgid "Your API key has been copied to the clipboard."
msgstr "La clau API sha copiat al porta-retalls."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/preview-page.tsx
msgid "Your changes are saved automatically."
msgstr "Els canvis es desen automàticament."
#: src/routes/_home/-sections/features.tsx
msgid "Your data is secure, and never shared or sold to anyone."
msgstr "Les dades són segures i mai no es comparteixen ni es venen a ningú."
#: src/routes/dashboard/settings/integrations/-components/ai-section.tsx
msgid "Your data is stored locally"
msgstr "Les dades es desen localment"
#: src/routes/_home/-sections/faq.tsx
msgid "Your data is stored securely and is never shared with third parties. You can also self-host Reactive Resume on your own servers for complete control over your data."
msgstr "Les dades semmagatzemen de manera segura i mai no es comparteixen amb tercers. També pots autoallotjar Reactive Resume als teus propis servidors per tenir un control total sobre les dades."
#: src/components/resume/use-resume.ts
msgid "Your latest changes could not be saved."
msgstr ""
#: src/routes/auth/reset-password.tsx
msgid "Your password has been reset successfully. You can now sign in with your new password."
msgstr "La contrasenya sha restablert correctament. Ara ja pots iniciar sessió amb la contrasenya nova."
#: src/dialogs/auth/change-password.tsx
msgid "Your password has been updated successfully."
msgstr "La contrasenya sha actualitzada correctament."
#: src/routes/dashboard/settings/profile.tsx
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "El perfil sha actualitzat correctament."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been created successfully."
msgstr "El currículum sha creat correctament."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/header.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/context-menu.tsx
#: src/routes/dashboard/resumes/-components/menus/dropdown-menu.tsx
msgid "Your resume has been deleted successfully."
msgstr "El currículum sha suprimit correctament."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been duplicated successfully."
msgstr "El currículum sha duplicat correctament."
#: src/dialogs/resume/import.tsx
msgid "Your resume has been imported successfully."
msgstr "El currículum sha importat correctament."
#: src/dialogs/resume/index.tsx
msgid "Your resume has been updated successfully."
msgstr "El currículum sha actualitzat correctament."
#: src/routes/builder/$resumeId/-sidebar/right/sections/sharing.tsx
msgid "Your resume's public link is currently protected by a password. Share the password only with people you trust."
msgstr "Lenllaç públic del currículum està actualment protegit amb una contrasenya. Comparteix la contrasenya només amb persones de confiança."
#: src/routes/_home/-sections/donate.tsx
msgid "Your support ensures the project remains free and accessible for everyone, now and in the future."
msgstr "El teu suport garanteix que el projecte continuï sent gratuït i accessible per a tothom, ara i en el futur."
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: src/routes/builder/$resumeId/-components/dock.tsx
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
#: src/libs/locale.ts
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"